How urban spaces can preserve history and build community | Walter Hood
95,494 views ・ 2018-08-31
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Helen Chang
審譯者: Yanyan Hong
00:13
How can landscapes imbue memory?
0
13071
2690
如何能讓風景充滿記憶?
00:16
When we think about
this notion "e pluribus unum" --
1
16933
4293
當我們思考「e pluribus unum」,
00:21
"out of many, one,"
2
21250
1551
即「合眾為一」這個概念,
00:23
it's a pretty strange concept, right?
3
23579
2408
它是個相當奇怪的觀念,對吧?
00:26
I mean, with all different races
and cultures of people,
4
26011
3684
我是說,有各種
不同種族和文化的人,
00:29
how do you boil it down to one thing?
5
29719
2111
要如何歸結為一樣東西?
00:33
I want to share with you today
this idea of "e pluribus unum"
6
33019
4749
今天我想和大家分享
「e pluribus unum」這個想法,
00:37
and how our landscape might imbue
those memories of diverse perspectives,
7
37792
6656
及我們的風景可以如何
充滿多樣化觀點的記憶,
00:44
as well as force us to stop
trying to narrow things down
8
44472
6048
並迫使我們不要再狹隘地對待事物
00:50
to a single, clean set of identities.
9
50544
3397
只有單一、清楚的一組身分。
00:54
As an educator, designer,
10
54614
2335
身為教育工作者和設計師,
00:57
I'd like to share with you
five simple concepts
11
57695
3444
我想和大家分享五個簡單的觀念,
01:01
that I've developed through my work.
12
61163
2106
是我從工作中發展出來的。
01:03
And I'd like to share
with you five projects
13
63293
3212
我還想和大家分享五個專案,
01:06
where we can begin to see
how the memory around us,
14
66529
4227
在這些專案裡,我們能開始發現,
我們身邊的記憶
01:10
where things have happened,
15
70780
2145
和事情發生的地方,
01:12
can actually force us to look
at one another in a different way.
16
72949
5029
確實能夠迫使我們
以不同的方式看待彼此。
01:18
And lastly: this is not just
an American motto anymore.
17
78002
4132
最後,它不再只是美國的格言而已,
01:22
I think e pluribus unum is global.
18
82158
2306
我認為 e pluribus unum
是全球性的。
01:24
We're in this thing together.
19
84835
1550
我們在同一條船上。
01:28
First, great things happen
when we exist in each other's world --
20
88069
4463
首先,當我們存在於彼此的世界中時,
偉大的事情就會發生——
01:32
like today, right?
21
92556
1352
就像今天,對吧?
01:36
The world of community gardens --
22
96127
1735
在社區花園的世界裡——
01:37
most of you have probably
seen a community garden.
23
97886
2372
在座大部分人可能都見過社區花園。
01:40
They're all about subsistence
and food. Right?
24
100282
2571
它們的重點就在於
生計和食物。對吧?
01:43
I'll tell you a little story,
25
103589
1466
讓我說個小故事,
01:45
what happened in New York
more than a decade ago.
26
105079
2374
它是十多年前發生在紐約的事。
01:47
They tried to sell
all of their community gardens,
27
107477
2557
他們試圖賣掉所有的社區花園,
01:50
and Bette Midler developed a nonprofit,
the New York Restoration Project.
28
110058
4636
而貝蒂米勒開發了非營利的
「紐約復興計劃」。
01:54
They literally brought all the gardens
29
114718
2743
他們真的取得了所有的社區花園,
01:57
and decided to save them.
30
117485
1771
並決定挽救它們。
01:59
And then they had another novel idea:
31
119280
2509
接著,他們有了一個新點子:
02:01
let's bring in world-class designers
32
121813
3408
咱們把世界級的設計師找過來,
02:05
and let them go out into communities
and make these beautiful gardens,
33
125245
3339
讓他們進入社區,
設計出美麗的花園,
02:08
and maybe they might not
just be about food.
34
128608
2381
也許這些花園就能
有食物以外的意義。
02:11
And so they called me,
35
131929
2268
所以他們打電話給我,
02:14
and I designed one in Jamaica, Queens.
36
134221
2610
我設計了一個皇后區牙買加的花園。
02:16
And on the way to designing this garden,
37
136855
2313
在去設計這個花園的路上,
02:19
I went to the New York
Restoration Project Office,
38
139192
2739
我去了紐約復興計劃辦公室,
02:21
and I noticed a familiar name
on the door downstairs.
39
141955
3359
我留意到樓下的門上
有個熟悉的名字。
02:25
I go upstairs, and I said,
40
145338
1769
我爬上樓,說:
02:27
"Do you guys know who is downstairs?"
41
147131
2252
「你們知道樓下是誰嗎?」
02:29
And they said, "Gunit."
42
149407
1674
他們說:「剛尼特(Gunit)。」
02:31
And I said, "Gunit?
43
151666
1563
我說:「剛尼特?
02:33
You mean G-Unit?
44
153253
2073
你們是說五角兵團(G-Unit )?
02:35
Curtis '50 Cent' Jackson?"
45
155350
2112
柯蒂斯『五角』傑克遜嗎?」
02:37
(Laughter)
46
157486
1180
(笑聲)
02:38
And they said, "Yeah?"
47
158690
1686
他們說:「真的?」
02:40
And I said, "Yes."
48
160400
1234
我說:「是的!」
02:41
And so we went downstairs,
and before you knew it,
49
161658
2822
於是,我們下樓去,沒多久,
02:45
Curtis, Bette and the rest of them
formed this collaboration,
50
165294
5241
柯蒂斯、貝蒂,和他們其他人
形成了合作關係,
02:50
and they built this garden
in Jamaica, Queens.
51
170559
2187
他們打造了這個位於
皇后區牙買加的花園。
02:52
And it turned out Curtis, 50 Cent,
grew up in Jamaica.
52
172770
3821
結果發現,原來柯蒂斯,
即五角,是在牙買加長大的。
02:56
And so again, when you start
bringing these worlds together --
53
176615
2906
所以,同樣的,一旦將這些
不同的世界結合起來——
02:59
me, Curtis, Bette --
54
179545
1438
我、柯蒂斯、貝蒂——
03:01
you get something more incredible.
55
181007
2383
就能有更了不起的成果。
03:04
You get a garden
56
184009
1204
我們設計出的花園
03:05
that last year was voted one of the top 10
secret gardens in New York.
57
185237
5403
在去年被票選為紐約的
十大秘密花園之一。
03:10
Right?
58
190664
1155
沒錯吧?
03:11
(Applause)
59
191843
1152
(掌聲)
03:13
It's for young and old,
60
193019
1430
它老少咸宜,
03:15
but more importantly, it's a place --
61
195602
2158
但,更重要的是,這地方——
03:17
there was a story in the Times
about six months ago
62
197784
2414
大約六個月前在
《時代》中有一則報導,
03:20
where this young woman
found solace in going to the garden.
63
200222
4323
內容是一位年輕女子
透過造訪花園找到了慰藉。
03:24
It had nothing to do with me.
It had more to do with 50, I'm sure,
64
204569
3592
那和我沒什麼關係。
但我肯定,那和五角比較有關係,
03:28
but it has inspired people
to think about gardens
65
208185
4059
但它鼓舞了大家,
去思考花園的意義,
03:32
and sharing each other's worlds
in a different way.
66
212268
2581
並用不同的方式
來分享彼此的世界。
03:36
This next concept, "two-ness" --
67
216242
2477
下一個概念:「二重性」——
03:39
it's not as simple as I thought
it would be to explain,
68
219397
3054
它沒我想像的那麼容易解釋,
03:43
but as I left to go to college,
my father looked at me,
69
223531
2713
但,當我離家要去讀大學時,
我爸爸看著我,
03:46
and said, "Junior, you're going to have
to be both black and white
70
226268
3328
說:「兒子,當你到外面去時,
03:49
when you go out there."
71
229620
1193
你必須要能是黑的也是白的。」
03:50
And if you go back to the early
parts of the 20th century,
72
230837
2789
如果回到二十世紀的前期,
03:53
W.E.B. Du Bois, the famous activist,
73
233650
3066
知名的活動分子
W.E.B. 杜波依斯
03:56
said it's this peculiar sensation
74
236740
2424
說過,這是一種奇怪的感覺
03:59
that the Negro has to walk around
75
239188
3278
黑人四處走動時,
04:02
being viewed through the lens
of other people,
76
242490
3166
會被透過其他人的視角來檢視,
04:05
and this two-ness,
this double consciousness.
77
245680
3037
這種二重性,這種雙重意識。
04:08
And I want to argue that more
than a hundred years later,
78
248741
4210
我認為,一百多年過去了,
04:12
that two-ness has made us
strong and resilient,
79
252975
3971
這種雙重性使我們強壯且有恢復力,
04:16
and I would say for brown people, women --
80
256970
2239
我會說褐色皮膚的人,女人——
04:19
all of us who have had to navigate
the world through the eyes of others --
81
259233
5044
所有必須透過人的眼睛
在這世界前行的人——
04:24
we should now share that strength
to the rest of those
82
264301
3899
我們現在應該分享這力量,
04:28
who have had the privilege to be singular.
83
268224
2507
分享給那些有幸單一的人。
04:31
I'd like to share with you a project,
84
271319
1801
我想與大家分享一個專案,
04:33
because I do think this two-ness
can find itself in the world around us.
85
273144
3426
因為我確實認為我們
周遭世界有這雙重性。
04:36
And it's beginning to happen where
we're beginning to share these stories.
86
276594
3512
它已經發生在我們分享
這些故事的地方了。
04:40
At the University of Virginia,
87
280130
1481
在維吉尼亞大學,
04:41
the academical village
by Thomas Jefferson,
88
281635
2458
湯瑪斯·傑佛遜建立的學術區裡,
04:44
it's a place that we're beginning
to notice now was built by African hands.
89
284117
5141
我們逐漸注意到
它是由非洲人的手建造的。
04:49
So we have to begin to say,
90
289282
1660
所以我們得開始問:
04:50
"OK, how do we talk about that?"
91
290966
2167
「我們如何談這話題?」
04:53
As the University
was expanding to the south,
92
293157
2958
隨著大學校園向南擴張,
04:56
they found a site
that was the house of Kitty Foster,
93
296139
5428
找到了基蒂·福斯特的故居所在地,
05:01
free African American woman.
94
301591
3256
她是個自由的非裔美國女人。
05:04
And she was there,
95
304871
1181
她曾經住在那裡,
05:06
and her descendants,
96
306076
1226
她的後代們也曾住在那裡,
05:07
they all lived there,
97
307326
1541
05:08
and she cleaned for the boys of UVA.
98
308891
2785
她曾經為維吉尼亞大學的
男學生們打掃。
05:12
But as they found the archaeology,
99
312757
1677
而當他們發掘考古位址後,
05:14
they asked me if I would do
a commemorative piece.
100
314458
2796
他們問我能否製作紀念影片。
05:17
So the two-ness of this landscape,
both black and white ...
101
317278
2829
景觀的雙面性,既有黑又有白,
05:20
I decided to do a piece
based on shadows and light.
102
320131
3495
我決定利用光和陰影來設計。
05:24
And through that, we were able
to develop a shadow-catcher
103
324722
2758
我們通過光和陰影建造了捕影手,
05:27
that would talk about this two-ness
in a different way.
104
327504
2965
用不同的方式表達這種雙面性。
05:30
So when the light came down,
105
330493
2032
當光線照下來的時候,
05:32
there would be this ride to heaven.
106
332549
2648
這就是通往天堂的階梯。
05:35
When there's no light, it's silent.
107
335221
2626
當沒有光的時候,就是靜默。
05:37
And in the landscape of Thomas Jefferson,
108
337871
2634
而在湯瑪斯·傑佛遜的光景裡,
05:40
it's a strange thing.
109
340529
1675
這很奇怪。
05:42
It's not made of brick.
110
342228
2225
它不是用磚砌成的。
05:44
It's a strange thing,
111
344477
1301
這真的匪夷所思,
05:45
and it allows these two things
to be unresolved.
112
345802
3472
留置未解的雙面。
05:50
And we don't have to resolve these things.
113
350417
2458
而我們其實不需要解決。
05:52
I want to live in a world
114
352899
1983
在我想生活的世界裡,
05:54
where the resolution --
115
354906
1516
解決事物的方法是模稜兩可的。
05:56
there's an ambiguity between things,
116
356446
2032
05:58
because that ambiguity
allows us to have a conversation.
117
358502
3919
正因為這不確定性
才促使我們能夠對話。
06:03
When things are clear and defined,
118
363215
1848
當事情清晰明確及被定義時,
06:05
we forget.
119
365087
1427
我們很容易遺忘。
06:08
The next example? Empathy.
120
368948
2074
下一個例子:同理心。
06:11
And I've heard that a couple of times
in this conference,
121
371527
3473
我在這會議裡已經聽了好幾遍,
06:15
this notion of caring.
122
375024
1664
關於關懷的主張。
06:17
Twenty-five years ago,
when I was a young pup,
123
377546
3540
二十五年前,我還是個年輕的學生,
06:21
very optimistic,
124
381110
1602
非常樂觀積極,
06:22
we wanted to design a park
in downtown Oakland, California
125
382736
3426
我們想為無家可歸的人
在加州奧克蘭市中心
06:26
for the homeless people.
126
386186
1466
設計一個公園。
06:27
And we said, homeless people
can be in the same space
127
387676
3286
我們認為,無家可歸的人
可以和西裝革履的人
06:30
as people who wear suits.
128
390986
1757
同處於一個地方。
06:32
And everyone was like,
"That's never going to work.
129
392767
2699
當時大家說:「這不可能。
06:35
People are not going to eat lunch
with the homeless people."
130
395490
3055
沒人會和流浪漢一起吃午餐的。」
06:39
We built the park.
131
399315
1321
最終我們建了那個公園,
06:41
It cost 1.1 million dollars.
132
401584
2376
耗資一百一十萬美元。
06:43
We wanted a bathroom.
133
403984
1542
我們想蓋間浴室。
06:46
We wanted horseshoes,
barbecue pits, smokers,
134
406161
3668
我們想要設置投環遊戲、
燒烤爐和燻肉爐,
06:49
picnic tables, shelter and all of that.
135
409853
2331
還有野餐桌、
遮風避雨區之類的設施。
06:52
We had the design,
we went to the then-mayor
136
412208
2150
我們拿著設計圖去找當時的市長,
06:54
and said, "Mr. Mayor, it's only
going to cost you 1.1 million dollars."
137
414382
3742
說:「市長先生,
這只需花費一百一十萬美元。」
06:58
And he looked at me.
138
418148
1292
他看著我。
07:00
"For homeless people?"
139
420392
1418
「為流浪漢設計的?」
07:03
And he didn't give us the money.
140
423158
1740
結果他沒有給我們錢。
07:04
So we walked out, unfettered,
and we raised the money.
141
424922
2851
我們走出來,不受約束,
籌集了資金。
07:07
Clorox gave us money.
142
427797
2007
Clorox 給了我們錢。
07:09
The National Park Service
built the bathroom.
143
429828
3637
國家公園管理局建了浴室。
07:13
So we were able to go ahead
144
433489
2069
因為我們有同理心,
07:15
because we had empathy.
145
435582
1946
所以能夠繼續向前。
07:17
Now, 25 years later,
146
437552
2687
25 年過去了,
07:20
we have an even larger
homeless problem in the Bay Area.
147
440263
4584
灣區的流浪漢問題擴大了。
07:25
But the park is still there,
148
445736
2128
但公園還在那裡,
07:27
and the people are still there.
149
447888
1943
人們也還在那裡。
07:29
So for me, that's a success.
150
449855
1843
所以對我而言,這是成功的。
07:31
And when people see that,
151
451722
1850
希望當人們看到這個場景時,
07:33
hopefully, they'll have empathy
for the people under freeways and tents,
152
453596
4205
也對這些在高速公路下
和帳篷裡的人產生同理心,
07:37
and why can't our public spaces
153
457825
2507
為什麼我們不能
在公共空間安置他們,
07:40
house them and force us to be empathetic?
154
460356
3858
同時讓我們學會感同身受呢?
07:44
The image on the left
is Lafayette Square Park today.
155
464560
3528
左邊的這張圖片
是今天的拉斐特廣場公園。
07:48
The image on the right is 1906,
Golden Gate Park after the earthquake.
156
468112
5074
右邊的這張是 1906 年
地震發生後的金門公園。
07:53
Why do we have to have cataclysmic events
157
473210
2861
為何我們總要等到發生災難
07:56
to be empathetic?
158
476769
1362
才產生同理心呢?
07:58
Our fellow men are out there starving,
159
478859
2483
我們的男同胞們在外面挨餓,
女人睡在大街上,
08:01
women sleeping on the street,
and we don't see them.
160
481366
3580
而我們卻對此視而不見。
08:04
Put them in those spaces,
and they'll be visible.
161
484970
3246
把他們安置在公園裡,
我們就能看到他們了。
08:09
(Applause)
162
489936
3556
(掌聲)
08:15
And to show you that there are still
people out there with empathy,
163
495431
3853
為了證明外頭仍有懷抱同理心的人,
08:19
the Oakland Raiders' Bruce Irvin
164
499308
2373
這是奧克蘭突襲者足球隊的
布魯斯 · 歐文,
08:21
fries fish every Friday afternoon
165
501705
2831
他每週五下午都在那裡炸魚,
08:24
for anyone who wants it.
166
504560
1762
分送給有需要的人。
08:26
And by going to that park,
that park became the vehicle for him.
167
506714
4171
去那個公園,
公園成了他的同理心的載具。
08:32
The traditional belongs to all of us,
168
512218
2630
傳統屬於我們每一個人,
08:34
and this is a simple one.
169
514872
1370
再簡單不過了。
08:37
You go into some neighborhoods --
beautiful architecture, beautiful parks --
170
517269
3682
你走進有美麗建築
和美麗公園的街區,
08:40
but if people look a different way,
171
520975
1694
但是如果人們看起來不一樣,
08:42
it's not traditional.
172
522693
1284
那就不傳統了。
08:44
It's not until they leave
and then new people come in
173
524001
4072
只有等到原來的人離開,
新人搬進來,
08:48
where the traditional gets valued.
174
528097
2244
傳統才得到重視。
08:50
A little quick story here:
175
530365
1443
講一個小故事:
08:52
1888 opera house,
176
532572
1990
建於 1888 年的歌劇院
08:54
the oldest in San Francisco,
177
534586
1943
是舊金山最古老的歌劇院,
08:56
sits in Bayview–Hunters Point.
178
536553
2317
座落於灣景獵人角。
08:58
Over its history,
179
538894
1975
在這座城市的歷史中,
09:00
it's provided theater,
180
540893
1940
它扮演著劇院、
09:02
places for businesses,
places for community gatherings, etc.
181
542857
3921
商業場所、社區聚會所等角色。
09:07
It's also a place where Ruth Williams
taught many black actors.
182
547453
3946
這也是露絲威 · 廉姆斯
指導黑人演員的地方,
09:11
Think: Danny Glover --
183
551423
1575
像丹尼 · 葛洛佛
09:14
came from this place.
184
554390
1704
就來自這裡。
09:16
But over time, with our
1980s federal practices,
185
556118
4515
但隨著時間推移,
1980 年代實施的聯邦政策,
09:20
a lot of these community institutions
fell into disrepair.
186
560657
4024
使得很多社區機構年久失修。
09:25
With the San Francisco Arts Council,
we were able to raise money
187
565346
4668
多虧舊金山藝術委員會,
我們能夠籌集資金
09:30
and to actually refurbish the place.
188
570038
1792
翻新這個地方。
09:31
And we were able to have
a community meeting.
189
571854
2118
我們在這裡舉行社區會議,
09:33
And within the community meeting,
people got up and said,
190
573996
3017
在社區會議中,有人發言:
09:37
"This place feels like a plantation.
Why are we locked in?
191
577037
3193
「這地方看起來像是個農園。
為何讓它持續這樣?
為何我們不能在這兒學戲劇呢?」
09:40
Why can't we learn theater?"
192
580254
1494
09:41
Over the years, people had started
putting in chicken coops, hay bales,
193
581772
3460
過去這些年來,
人們置入雞舍、乾草捆、
09:45
community gardens and all of these things,
194
585256
2004
社區花園之類的東西,
09:47
and they could not see
that traditional thing behind them.
195
587284
2787
再也看不到這棟建築物
背後的傳統了。
09:50
But we said, we're bringing
the community back.
196
590095
2356
我們說,要把社區帶回來。
09:53
American Disability Act -- we were able
to get five million dollars.
197
593118
3758
透過美國殘疾人法案,
我們獲得了五百萬美元。
09:56
And now, the tradition belongs
to these brown and black people,
198
596900
4527
現在,屬於棕色
和黑色人種的傳統回來了,
10:01
and they use it.
199
601451
1168
他們運用它,
10:02
And they learn theater,
200
602643
1440
他們用這棟建築物學習戲劇、
10:04
after-school programs.
201
604107
1420
課後專案。
10:05
There's no more chickens.
202
605551
2027
沒有雞了,
10:07
But there is art.
203
607602
1390
卻有了藝術。
10:09
And lastly, I want to share with you
a project that we're currently working on,
204
609990
5005
最後,我想與大家分享
我們正在進行的專案,
10:15
and I think it will force us all
to remember in a really different way.
205
615019
3858
我想它會令我們所有人
以一種不同的方式記住今天的話題。
10:19
There are lots of things
in the landscape around us,
206
619789
3022
我們周圍的景觀包含許多事物,
10:22
and most of the time we don't know
what's below the ground.
207
622835
3296
而大多數時候我們忽略了
這些景觀的地下部分。
10:26
Here in Charleston, South Carolina,
208
626529
2446
在南卡羅來納州的查爾斯頓,
10:28
a verdant piece of grass.
209
628999
1293
有這片青翠的草地,
10:30
Most people just pass by it daily.
210
630316
2678
是許多人日常必經之地。
10:33
But underneath it,
211
633018
1416
但在這片草地之下,
10:35
it's where they discovered
Gadsden’s Wharf.
212
635223
3708
是剛被發現的加茲登碼頭。
10:39
We think more than 40 percent
of the African diaspora landed here.
213
639773
4260
我們認為,超過 40% 的
非洲僑民在這裡登陸。
10:45
How could you forget that?
214
645044
1745
我們怎能忘了這些歷史?
10:47
How could you forget?
215
647843
1633
怎麼能忘記呢?
10:49
So we dug, dug, and we found the wharf.
216
649500
3516
我們挖著挖著,找到了碼頭。
10:53
And so in 2020,
217
653040
2043
在 2020 年,
10:55
Harry Cobb and myself and others
218
655107
2546
哈瑞 · 科布、我自己,和其他人,
10:57
are building the International
African American Museum.
219
657677
3135
會在這裡建一座非裔美國人博物館。
11:00
And it will celebrate --
220
660836
1880
我們將會紀念——
11:02
(Applause)
221
662740
4313
(掌聲)
11:07
this place where we know,
beneath the ground,
222
667077
3971
在這個我們已知的地面下,
11:11
thousands died, perished,
223
671072
2273
有數以千計的人在這裡遇難,
11:13
the food chain of the bay changed.
224
673369
2226
海灣的食物鏈,
甚至因此發生了變化:
11:15
Sharks came closer to the bay.
225
675619
2410
鯊魚越來越接近海灣。
11:18
It's where slaves were stored.
226
678651
1947
它是儲存奴隸的地方。
11:21
Imagine this hallowed ground.
227
681305
2378
想想這片神聖的土地,
11:23
So in this new design,
the ground will erupt,
228
683707
2489
在這新設計中,地面會凸起,
11:26
and it will talk about
this tension that sits below.
229
686220
3921
會講述地面下方緊張的情緒。
11:30
The columns and the ground
is made of tabby shales
230
690773
3492
柱子和地面是由平紋頁岩構成,
11:34
scooped up from the Atlantic,
231
694289
1555
從大西洋撈起來的,
11:35
a reminder of that awful crossing.
232
695868
2603
提醒著我們那些可怕的過境點。
11:39
And as you make your way through
on the other side,
233
699315
2504
當你走向建築的另一邊時,
11:41
you are forced to walk through
the remains of the warehouse,
234
701843
3403
你會被迫經過那片倉庫的遺跡,
11:45
where slaves were stored
235
705270
1732
奴隸當時就是被留置在那裡。
11:47
on hot, sultry days, for days,
236
707026
2856
他們在那些悶熱的日子裡,
一困就是好幾天,
11:49
and perished.
237
709906
1242
然後死去。
11:51
And you'll have to come face-to-face
238
711172
2502
在這裡,你必須面對面,
11:53
with the Negro,
239
713698
1890
與黑奴直接碰面
11:56
who worked in the marshes,
240
716391
2592
那些在沼澤地工作的黑奴,
11:59
who was able to,
with the sickle-cell trait,
241
719007
4052
有這鐮刀型紅血球疾病基因,
12:03
able to stand in high waters
for long, long days.
242
723083
3678
能夠忍受長日漫漫,浸在水裏工作。
12:07
And at night, it'll be open 24/7,
243
727204
2351
它將全天候開放,
12:09
for everybody to experience.
244
729579
1758
歡迎任何人隨時參訪。
12:11
But we'll also talk about
those other beautiful things
245
731868
3475
我們也會講述非洲祖先
12:15
that my African ancestors
brought with them:
246
735367
2386
帶來的美好事物:
12:17
a love of landscape,
247
737777
1303
對地景的愛,
12:19
a respect for the spirits
that live in trees and rocks and water,
248
739104
4594
尊重林中、石中
和水中的靈魂的習俗,
12:24
the ethnobotanical aspects,
249
744720
2321
在民族植物學方面,
12:27
the plants that we use
for medicinal purposes.
250
747065
3457
那些藥用的植物。
12:31
But more importantly,
251
751621
1313
更重要的是,
12:34
we want to remind people
in Charleston, South Carolina,
252
754100
2883
我們想提醒生活在
南卡羅來納州查爾斯頓的人們,
12:37
of the black bodies,
253
757007
2031
這裡有黑人的屍體,
12:39
because when you go to Charleston today,
254
759062
2245
因為今天去到查爾斯頓
12:41
the Confederacy is celebrated,
255
761331
2591
會發現他們仍然在紀念
(支持蓄奴的)美利堅邦聯,
12:43
probably more than any other city,
256
763946
1835
可能甚於任何其他城市,
12:46
and you don't have a sense
of blackness at all.
257
766527
2825
沒有一絲對黑人的感受。
12:49
The Brookes map,
258
769828
1179
這是布魯克斯地圖,
12:51
which was an image
that helped abolitionists see
259
771031
4336
有助於廢奴主義者看到、
12:55
and be merciful for that
condition of the crossing,
260
775391
3099
感受到當時過境的惡劣條件,
12:58
is something that we want to repeat.
261
778514
2415
是我們想要重複表達的事情。
13:01
And I was taken by the conceptuality
262
781482
2426
我被這個概念所吸引,
13:04
of this kind of digital print that sits
in a museum in Charleston.
263
784582
3142
想讓這數位印刷品
擺在查爾斯頓博物館。
13:08
So we decided to bring the water
up on top of the surface,
264
788196
4877
因此我們決定將水位提高到
13:13
seven feet above tide,
265
793097
2092
高於潮汐七英尺的地面上,
13:16
and then cast the figures
full length, six feet,
266
796125
4597
鑄上身高六英尺的這些圖片,
13:20
multiply them across the surface,
267
800746
2408
將它們佈滿表面,
13:23
in tabby,
268
803178
1365
像斑紋般一條一條。
13:24
and then allow people
to walk across that divide.
269
804567
3744
然後讓遊客走過這條鴻溝。
13:28
And hopefully, as people come,
270
808822
2225
計畫是當人們來到這兒的時候
13:31
the water will drain out,
271
811071
1562
水會流乾,
13:33
fill up,
272
813304
1215
再注滿,
13:34
drain out and fill up.
273
814543
1930
流乾再注滿。
13:36
And you'll be forced to come to terms
with that memory of place,
274
816983
6178
你將不得不逐漸接受,
這個充滿記憶的地方,
13:43
that memory of that crossing,
275
823185
1877
這過境交界處的回憶。
13:45
that at times seems very lucid and clear,
276
825086
3983
有時看似清醒明瞭,
13:49
but at other times, forces us
again to reconcile the scale.
277
829093
4955
但其他時候迫使我們
再次調和這規模。
13:55
And hopefully, as people move
through this landscape every day,
278
835471
4043
希望隨著人們每天經過這個景觀
13:59
unreconciled, they'll remember,
279
839538
2547
能想起這些故事與和解,
14:02
and hopefully when we remember,
280
842109
1752
也希望他們能牢記
14:04
e pluribus unum.
281
844567
1287
合眾為一。
14:05
Thank you.
282
845878
1286
謝謝大家!
14:07
(Applause)
283
847188
3946
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。