Isha Datar: How we could eat real meat without harming animals | TED

104,827 views ・ 2021-10-22

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: omar idmassaoud المدقّق: Shimaa Nabil
00:16
Diners in Singapore are eating chicken nuggets
0
16830
2920
يأكل الناس في سنغافورة قطع الدجاج
00:20
made from a chicken who was never killed.
1
20125
2795
مصنوعة من دجاجة لم تُقتل قط.
00:23
How is this possible?
2
23546
1501
كيف يكون هذا ممكنا؟
00:25
Through the power of what I call "cellular agriculture."
3
25089
3587
من خلال قوة ما أسميه "الزراعة الخلوية".
00:30
For the past decade, I've been an advocate for growing meat in a lab.
4
30302
3629
على مدار العقد الماضي، كنت من المدافعين عن زراعة اللحوم في المختبر.
00:34
To me, this chicken nugget, this hamburger, this sausage --
5
34390
5213
بالنسبة لي، قطع الدجاج هذه، هذا الهامبرغر، هذه النقانق -
00:39
all made from cells instead of animals --
6
39603
3045
كلها مصنوعة من خلايا بدلاً من الحيوانات -
00:42
aren’t just fast-food products.
7
42690
2210
ليست مجرد منتجات وجبات سريعة.
00:44
They're our ticket to a new food system.
8
44942
2127
هي مفتاحنا لتحقيق نظام غذائي جديد.
00:47
Here's how it works.
9
47570
1876
وإليك كيف يعمل.
00:49
Rather than raise a whole chicken with beaks, feathers, sentience,
10
49446
4338
بدلًا من تربية دجاجة كاملة بالمناقير والريش
00:53
we grow the meat directly from muscle cells.
11
53826
3044
نزرع اللحم مباشرة من خلايا العضلات.
00:56
We take a small biopsy from a living animal,
12
56912
2711
نأخذ خزعة صغيرة من حيوان حي
00:59
and then extract the cells of interest.
13
59623
2336
ثم نستخرج الخلايا ذات الأهمية.
01:01
They're probably muscle cells,
14
61959
1460
ربما تكون خلايا عضلية،
01:03
but they could be fat or connective tissue as well.
15
63419
2919
لكنها قد تكون دهنية أو نسيج ضام أيضًا.
01:06
Now, muscle cells in particular, love to attach onto surfaces.
16
66922
4213
الآن، خلايا العضلات على وجه الخصوص، تحب أن تلتصق بالأسطح.
01:11
It helps them grow and elongate into those long muscle fibers
17
71176
3504
يساعدهم على النمو والاستطالة في تلك الألياف العضلية الطويلة
01:14
that we're so familiar with.
18
74680
1752
التي نعرفها جيدًا.
01:16
So we might provide a scaffolding material
19
76473
2128
لذلك قد نوفر مادة سقالات
01:18
for those cells to adhere onto.
20
78601
1835
لتلك الخلايا لتلتصق بها.
01:20
And then, of course, we have to feed the cells something.
21
80894
2753
وبعد ذلك، بالطبع، علينا تغذية الخلايا بشيء ما.
01:23
So we put them in a liquid medium
22
83647
1710
لذلك نضعهم في وسط سائل
01:25
that provides all the nutrients that these cells need to grow and divide:
23
85357
3462
التي توفر جميع العناصر الغذائية التي تحتاجها هذه الخلايا لتنمو وتنقسم:
01:28
carbohydrates, amino acids, growth factors and more.
24
88861
3795
الكربوهيدرات والأحماض الأمينية وعوامل النمو وأكثر من ذلك.
01:33
Lastly, the cells on the scaffold in the medium
25
93365
3504
أخيرًا، تنمو الخلايا الموجودة على السقالة
01:36
all grow within a bioreactor,
26
96910
2044
في الوسط داخل مفاعل حيوي،
01:38
which is kind of like a large stainless steel tank --
27
98954
2503
الذي يشبه خزانًا كبيرًا من الفولاذ المقاوم للصدأ -
01:41
looks a lot like brewing equipment and can be just as big as well.
28
101498
3129
تشبه إلى حد كبير معدات التخمير ويمكن أن تكون كبيرة أيضًا.
01:44
And the bioreactor really just provides that constant stable environment
29
104627
3420
والمفاعل الحيوي يوفر فقط تلك البيئة الثابتة والمستقرة
01:48
that those cells need to flourish in --
30
108088
2127
أن تلك الخلايا بحاجة إلى الازدهار في -
01:50
stable temperature, pressure, inflows, outflows, etc.
31
110257
4630
درجة حرارة ثابتة، ضغط، تدفقات، تدفقات خارجية، إلخ.
01:55
And after those cells get a chance to proliferate and differentiate,
32
115429
3921
وبعد أن تحصل هذه الخلايا على فرصة للتكاثر والتمايز،
01:59
mature into muscle fibers,
33
119391
2044
وتنضج لتصبح ألياف عضلية،
02:01
we might harvest the cells and the tissues and then turn them into a nugget,
34
121435
5172
قد نحصد الخلايا والأنسجة ثم نحولها إلى كتلة صلبة،
02:06
a nugget that was boneless and skinless and all white meat to begin with.
35
126649
4629
كتلة صلبة خالية من العظم والجلد وكل اللحوم البيضاء كبداية.
02:12
Now, this wouldn't just be better for chickens and cows and pigs
36
132404
4672
الآن، لن يكون هذا أفضل فقط للدجاج والأبقار والخنازير
02:17
and the people who have to farm them and slaughter them and process their meat.
37
137117
3879
والأشخاص الذين يتعين عليهم زراعتها وذبحها ومعالجة لحومها.
02:20
This could be better for the whole world.
38
140996
1960
قد يكون هذا أفضل للعالم كله.
02:22
Think of this:
39
142998
1168
فكر في هذا:
02:24
early estimates of cell-cultured meat's potential
40
144208
3086
التقديرات المبكرة لإمكانيات اللحوم المزروعة بالخلايا
02:27
show that cultured meat would require 99 percent less land,
41
147294
3253
تبين أن اللحوم المستزرعة تتطلب مساحة أقل من الأرض بنسبة 99٪ ،
02:30
96 percent less water
42
150547
2128
96 في المائة أقل من المياه
02:32
and produce 96 percent fewer greenhouse gas emissions.
43
152716
3545
وتنتج 96 في المائة أقل من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري.
02:36
Now, those are still speculative early estimates.
44
156303
2294
الآن، لا تزال هذه تقديرات تخمينية مبكرة.
02:38
But think about the incredible potential that this technology holds.
45
158639
4296
لكن فكروا في الإمكانات المذهلة التي تحملها هذه التكنولوجيا.
02:42
I mean, if this all works, this would be a new subsistence strategy,
46
162976
3963
أعني، إذا نجح كل هذا، فستكون هذه استراتيجية جديدة للمعيشة،
02:46
a new tool set for producing food.
47
166980
2128
ومجموعة أدوات جديدة لإنتاج الغذاء.
02:49
It wouldn't just be a new product category.
48
169149
2545
لن تكون مجرد فئة منتج جديدة.
02:51
And I think it's our once-in-a-lifetime opportunity
49
171694
2877
وأعتقد أنها فرصتنا الوحيدة في العمر
02:54
to get a second chance at agriculture,
50
174571
2378
للحصول على فرصة ثانية في الزراعة،
02:56
to do things better and to learn from our mistakes.
51
176990
3629
والقيام بالأشياء بشكل أفضل والتعلم من أخطائنا.
03:00
What do I mean by mistakes?
52
180661
1293
ماذا أعني بالأخطاء؟
03:01
After all, this is a food system that keeps billions of people alive, yes.
53
181995
3963
بعد كل شيء، هذا نظام غذائي يبقي مليارات البشر على قيد الحياة، نعم.
03:05
But look at what has happened to chickens
54
185958
2377
لكن انظر إلى ما حدث للدجاج
03:08
in just 50 years.
55
188335
1794
في 50 عامًا فقط.
03:10
By simply picking which two chickens to breed with one another,
56
190170
3712
بمجرد اختيار أي دجاجتين تتكاثران مع بعضهما البعض ،
03:13
chickens went from this on the left, a bird that's from 1957,
57
193924
4546
خرج الدجاج من هذا على اليسار، طائر من عام 1957 ،
03:18
to this on the right, a broiler.
58
198512
2461
إلى هذا على اليمين، فروج.
03:21
These chickens are the same age.
59
201014
1669
هذه الدجاجات من نفس العمر.
03:23
Broilers have been optimized so much for meat production
60
203058
3128
تم تحسين الفروج بشكل كبير لإنتاج اللحوم
03:26
that they must be slaughtered at six to eight weeks,
61
206228
3045
بحيث يجب ذبحها في ستة إلى ثمانية أسابيع،
03:29
because if they live beyond that,
62
209314
2086
لأنهم إذا عاشوا بعد ذلك،
03:31
their legs will not be able to hold up their bodies.
63
211400
2544
فلن تتمكن أرجلهم من رفع أجسادهم.
03:34
That is real suffering.
64
214903
1585
هذه معاناة حقيقية.
03:37
What about farms?
65
217364
1794
ماذا عن المزارع؟
03:39
Today, animals are packed together so closely
66
219158
2752
اليوم، يتم تجميع الحيوانات معًا بشكل وثيق لدرجة
03:41
that the risk of antibiotic resistance and epidemic viruses
67
221952
3504
أن خطر مقاومة المضادات الحيوية والفيروسات الوبائية
03:45
are at all-time highs.
68
225456
1584
هي في أعلى مستوياتها على الإطلاق.
03:47
Did you know that 2018 was the beginning
69
227541
2836
هل تعلم أن 2018 كان بداية
03:50
of the largest farmed animal pandemic ever?
70
230377
3462
أكبر جائحة للحيوانات المستزرعة على الإطلاق؟
03:54
African swine fever has already killed an estimated one in four pigs on Earth.
71
234465
5338
تسببت حمى الخنازير الأفريقية في نفوق خنزير من كل أربعة على وجه الأرض.
04:00
One in four pigs,
72
240596
1168
واحد من كل أربعة خنازير،
04:01
that is hundreds of millions of pigs lost from our food supply.
73
241805
5714
أي مئات الملايين من الخنازير فقدت من إمداداتنا الغذائية.
04:07
Animal agriculture is simply too big to not fail.
74
247561
3629
الزراعة الحيوانية هي ببساطة أكبر من أن لا تفشل.
04:11
What about our changing climate?
75
251857
2044
ماذا عن مناخنا المتغير؟
04:14
Did you know that our global herd of farmed animals
76
254318
2752
هل تعلم أن قطيعنا العالمي من حيوانات المزارع
04:17
is one of the biggest drivers and victims of climate change?
77
257070
4004
هو أحد أكبر الدوافع والضحايا لتغير المناخ؟
04:21
On one hand,
78
261116
1126
من ناحية،
04:22
cows alone produce nine percent of all greenhouse gas emissions.
79
262284
3795
تنتج الأبقار وحدها تسعة في المائة من جميع انبعاثات غازات الاحتباس الحراري.
04:26
On the other hand,
80
266121
1418
من ناحية أخرى،
04:27
climate chaos is seeing more and more incidences of thousands,
81
267581
4546
تشهد الفوضى المناخية المزيد والمزيد من الحوادث بالآلاف،
04:32
sometimes tens of thousands of cattle
82
272169
1918
أحيانًا تُفقد عشرات الآلاف من الماشية
04:34
being lost overnight in rogue storms, floods and fires.
83
274129
5172
بين عشية وضحاها في العواصف والفيضانات والحرائق المارقة.
04:40
Farming is always going to be at the mercy of Mother Nature,
84
280219
3044
ستكون الزراعة دائمًا تحت رحمة الطبيعة الأم،
04:43
but climate change is rewriting the rules of farming as we speak.
85
283263
3629
لكن تغير المناخ يعيد صياغة قواعد الزراعة كما نتحدث.
04:47
We need another way.
86
287351
1501
نحن بحاجة إلى طريقة أخرى.
04:49
Lastly, our planet.
87
289353
1918
أخيرًا، كوكبنا.
04:51
We dedicate more of this Earth to feeding cows, pigs and chickens
88
291313
3587
نحن نخصص الكثير من هذه الأرض لإطعام الأبقار والخنازير والدجاج
04:54
than we do to anything else.
89
294900
2586
أكثر مما نخصصه لأي شيء آخر.
04:57
About a third of this planet, 27 percent,
90
297486
3003
حوالي ثلث هذا الكوكب، 27 بالمائة،
05:00
roughly equivalent to all of North and South America combined,
91
300531
3837
أي ما يعادل تقريبًا كل أمريكا الشمالية والجنوبية مجتمعين،
05:04
is dedicated to raising livestock.
92
304409
2128
مكرس لتربية الماشية.
05:06
Now, this could all change with cellular agriculture.
93
306870
2795
الآن، كل هذا يمكن أن يتغير مع الزراعة الخلوية.
05:10
Remember how I said it would require 99 percent less land
94
310040
2836
تذكروا كيف قلت أنه سيتطلب مساحة أقل بنسبة 99 في المائة
05:12
to produce cultured meat versus beef?
95
312918
2669
لإنتاج اللحوم المستزرعة مقابل لحوم البقر؟
05:15
Well, think about it: ranching can't go vertical, but cell culture can.
96
315587
3879
فكر في الأمر: لا تورث تربية المواشي، لكن ثقافة الخلايا يمكنها ذلك.
05:19
And if we can alleviate half, even a quarter, of this land
97
319508
3712
وإذا تمكنا من التخفيف من نصف، أو حتى ربع،
05:23
and meet the global demand for protein,
98
323220
2419
هذه الأرض وتلبية الطلب العالمي على البروتين،
05:25
well, imagine what we can do with the rest.
99
325681
2002
حسنًا، تخيلوا ما يمكننا فعله بالباقي.
05:28
Suddenly, it becomes possible to choose to do things
100
328141
3754
فجأة، يصبح من الممكن اختيار القيام بالأشياء
05:31
like restore the Amazon rainforest, which we continue to clear-cut for cattle,
101
331937
5422
مثل استعادة غابات الأمازون المطيرة، التي نواصل قطعها للماشية،
05:37
or revive other ecosystems that have been colonized by cows, corn and soy.
102
337401
5714
أو إحياء النظم البيئية الأخرى التي استعمرتها الأبقار والذرة وفول الصويا.
05:43
Or return stolen lands to Indigenous peoples,
103
343866
2460
أو إعادة الأراضي المسروقة إلى السكان الأصليين،
05:46
who can finally reclaim their ancestral foodways.
104
346368
3587
الذين يمكنهم أخيرًا استعادة طرق الطعام التي ورثوها عن أسلافهم.
05:51
The United Nations says that we will have to restore nature
105
351123
2919
تقول الأمم المتحدة إنه سيتعين علينا استعادة
05:54
on land the size of China
106
354084
2127
الطبيعة على أرض بحجم الصين
05:56
if we are to achieve climate resilience.
107
356253
2628
إذا أردنا تحقيق المرونة في مواجهة تغير المناخ.
05:58
Cellular agriculture actually puts this on the table.
108
358922
2878
في الواقع تضع الزراعة الخلوية هذا على الطاولة.
06:01
Not only could we alleviate land for restoration,
109
361842
2294
لا يمكننا فقط تخفيف الأرض من أجل إنعاشها،
06:04
we can also create the products we know and love at a fraction of the emissions.
110
364136
4796
بل يمكننا أيضًا إنشاء المنتجات التي نعرفها ونحبها بجزء بسيط من الانبعاثات.
06:10
By farming cells, we could actually proactively envision agriculture
111
370225
5381
من خلال زراعة الخلايا، يمكننا بالفعل تصور الزراعة بشكل استباقي
06:15
for a climate-changed world.
112
375647
2253
لعالم تغير المناخ.
06:17
And it’s not just meat.
113
377941
1418
وهي ليست مجرد لحوم.
06:19
Actually, by engineering biology,
114
379359
2086
في الواقع، من خلال هندسة علم الأحياء،
06:21
we could theoretically grow anything that might come from plants or animals
115
381445
3837
يمكننا نظريًا زراعة أي شيء قد يأتي من النباتات أو الحيوانات
06:25
from cells instead.
116
385282
1960
من الخلايا بدلاً من ذلك.
06:27
Vanilla doesn’t have to be rainforest farmed.
117
387242
2670
ليس من الضروري زراعة الفانيليا في الغابات المطيرة.
06:30
Egg whites don’t have to come with a yolk.
118
390454
2127
لا يجب أن يأتي بياض البيض مع صفار البيض.
06:32
Foie gras can be completely cruelty-free,
119
392998
3086
يمكن أن تكون فطائر فوا جرا خالية تمامًا من القسوة،
06:36
and leather and silk don't have to come off the back of an animal
120
396126
3253
والجلد والحرير لا يجب أن ينتزعا من ظهر حيوان
06:39
or the home of a silkworm.
121
399421
1460
أو من منزل دودة القز.
06:41
In fact, we already consume cellular agriculture products
122
401673
3087
في الواقع، نحن نستهلك بالفعل منتجات الزراعة الخلوية
06:44
in our everyday lives,
123
404760
1168
في حياتنا اليومية،
06:45
just in supersmall quantities.
124
405928
1918
فقط بكميات فائقة الصغر.
06:48
Several vitamins, flavors and enzymes are already made in cell cultures.
125
408180
3920
تُصنع بالفعل العديد من الفيتامينات والنكهات والإنزيمات في مزارع الخلايا.
06:52
In fact, rennet, which is the set of enzymes used
126
412726
3420
في الحقيقة المنفحة، وهي مجموعة الإنزيمات المستخدمة
06:56
to turn milk into curds and whey for cheese-making,
127
416188
3336
لتحويل الحليب إلى خثارة ومصل اللبن لصنع الجبن،
06:59
used to come from the stomach lining of the fourth stomach of calves,
128
419566
4421
كانت تأتي من بطانة المعدة الرابعة للعجول،
07:04
baby cows.
129
424029
1168
أي صغار الأبقار.
07:05
And in 1990, a cell-cultured version hit the market.
130
425572
3462
وفي عام 1990، ظهرت نسخة مستنبتة خلوية في السوق.
07:09
A version of the key enzyme, chymosin.
131
429076
2836
نسخة من الإنزيم الرئيسي، الكيموسين.
07:11
And today, only 30-ish years later,
132
431954
2752
واليوم، بعد 30 عامًا فقط،
07:14
90 percent of rennet used for cheese-making
133
434748
3670
90٪ من المنفحة تستخدم في صناعة الجبن
07:18
came from a bioreactor instead of a calf.
134
438418
2795
جاء من مفاعل حيوي بدلاً من عجل.
07:21
Now, imagine what might happen
135
441254
1711
الآن، تخيلوا ما يمكن أن يحدث
07:22
if we expand beyond these small-volume, high-value products like rennet
136
442965
5296
إذا توسعنا إلى ما وراء هذه المنتجات ذات الحجم الصغير والعالية القيمة مثل المنفحة
07:28
into commodity-level products like milk.
137
448303
2461
في منتجات على مستوى السلع مثل الحليب.
07:31
Well, it's getting started.
138
451390
1543
حسنًا، لقد بدأت.
07:32
Today, you can buy ice cream -- real dairy ice cream --
139
452933
3420
اليوم يمكنكم شراء الآيس كريم - آيس كريم ألبان حقيقي -
07:36
that was produced by cellular agriculture.
140
456353
2336
التي تم إنتاجها عن طريق الزراعة الخلوية.
07:39
This is cows milk that never came from a cow.
141
459272
2962
هذا حليب أبقار لم يأتِ من بقرة.
07:42
It came from a computer.
142
462234
1460
لقد جاء من جهاز كمبيوتر.
07:44
The gene for whey protein was looked up in an open-source database, printed
143
464069
5422
تم البحث عن جين بروتين مصل اللبن في قاعدة بيانات مفتوحة المصدر، مطبوعة
07:49
and then inserted into the DNA of an organism called trichoderma.
144
469533
3420
ثم يتم إدخالها في الحمض النووي لكائن حي يسمى الترايكوديرما.
07:52
Now, just like in brewing, where we feed sugar to yeast
145
472995
3086
تمامًا كما هو الحال في التخمير، حيث نقوم بتغذية الخميرة بالسكر
07:56
to brew alcohol in a big stainless steel fermenter,
146
476123
2752
لتخمير الكحول في مخمر كبير من الفولاذ المقاوم للصدأ،
07:58
we feed sugar to this modified trichoderma
147
478917
3087
نقوم بإطعام السكر لهذا الترايكودرما المعدل ونخرج
08:02
and out comes whey proteins that we can put in yogurt,
148
482045
3170
بروتينات مصل اللبن التي يمكننا وضعها في الزبادي ،
08:05
cream cheese and ice cream.
149
485215
1960
جبن كريم وآيس كريم.
08:07
Now, I have to admit that maybe this is the easy stuff,
150
487634
3670
يجب أن أعترف أنه ربما تكون هذه هي الأشياء السهلة نسبيًا.
08:11
relatively speaking.
151
491304
1502
08:12
I mean, we have been modifying microorganisms to make proteins for us
152
492806
3670
أعني، لقد قمنا بتعديل الكائنات الحية الدقيقة لصنع بروتينات لنا منذ عقود.
08:16
for decades now.
153
496518
1168
08:17
And tissue engineering, which is what would be needed for meat production,
154
497686
3628
وهندسة الأنسجة، والتي ستكون مطلوبة لإنتاج اللحوم، هي علم أحدث كثيرًا.
08:21
is a lot newer science.
155
501314
1210
08:22
I mean, animal cells are just a lot more finicky than microbes in cell culture,
156
502524
3962
أعني أن الخلايا الحيوانية هي أكثر صعوبة من الميكروبات في زراعة الخلايا،
08:26
and growing a lot of animal cells and achieving three dimensionality
157
506528
3295
وتنمو الكثير من الخلايا الحيوانية وتحقق الأبعاد الثلاثية
08:29
is just no easy feat.
158
509823
2044
ليس بالأمر السهل.
08:31
But we're getting there.
159
511867
1334
ولكننا للوصول إلى هناك.
08:33
Back in 2013,
160
513243
1126
في عام 2013، كلف إنتاج هذا الهامبرغر 250.00 يورو،
08:34
it cost 250,00 euros to produce this hamburger,
161
514411
4504
08:38
and today, I've seen estimates of cell-cultured meats
162
518957
3253
واليوم، رأيت تقديرات للحوم المزروعة بالخلايا
08:42
cost as low as $50 per pound.
163
522252
4713
تكلفة منخفضة تصل إلى 50 دولارًا للرطل.
08:47
That's one twenty-seven-thousandth of what it was less than a decade ago.
164
527007
4504
هذا هو واحد وسبعة وعشرون ألفًا مما كانت عليه قبل أقل من عقد من الزمان.
08:51
And I can really only see the price of cultured meat coming down,
165
531511
4171
ويمكنني أن أرى فقط أسعار اللحوم المستزرعة تنخفض،
08:55
and I can only see the price of meat from animals going up.
166
535682
3087
ويمكنني فقط أن أرى ارتفاع أسعار اللحوم من الحيوانات.
08:58
I mean, think about it -- we’re still in the early days of R and D.
167
538810
3170
أعني، فكروا في الأمر - ما زلنا في الأيام الأولى لـ R و D.
09:01
As scientific breakthroughs are made,
168
541980
1794
كما يتم تحقيق إنجازات علمية،
09:03
like recycling growth medium, reducing the cost of growth factors
169
543815
3212
مثل إعادة تدوير وسط النمو، وتقليل تكلفة عوامل النمو
09:07
and achieving higher cell density in vitro,
170
547069
2502
وتحقيق كثافة خلايا أعلى في المختبر
09:09
this curve is still going to go down.
171
549571
2211
فإن هذا المنحنى لا يزال ينخفض.
09:12
Meanwhile, the price of meat from animals is already artificially low
172
552115
4463
وفي الوقت نفسه، فإن أسعار اللحوم من الحيوانات منخفضة بالفعل بشكل مصطنع
09:16
due to heavy subsidization.
173
556578
1919
بسبب الدعم الكبير.
09:18
It does not reflect the cost to the public health
174
558538
2753
لا يعكس التكلفة على الصحة العامة
09:21
or to the environment.
175
561291
1627
أو البيئة.
09:22
And, in a world changed by COVID, African swine fever
176
562959
4255
وفي عالم تغير بسبب فيروس كورونا وحمى الخنازير الأفريقية وتغير المناخ،
09:27
and a changing climate,
177
567214
1626
09:28
the price of meat from animals can only go up.
178
568882
2544
يمكن أن يرتفع سعر لحوم الحيوانات فقط.
09:31
In fact, I think that price parity would be well within reach
179
571468
3128
في الواقع، أعتقد أن التكافؤ في الأسعار سيكون في متناول اليد
09:34
if it were an even playing field.
180
574638
2085
إذا كانت ساحة اللعب متساوية.
09:36
On one hand, we have animal agriculture,
181
576723
1960
من ناحية، لدينا الزراعة الحيوانية،
09:38
which is so heavily supported by public funding and government support.
182
578725
4213
والتي تحظى بدعم كبير من التمويل العام والدعم الحكومي.
09:42
On the other hand, we have this very promising technology,
183
582979
3254
من ناحية أخرى، لدينا هذه التكنولوجيا الواعدة جدًا،
09:46
which requires very intensive R and D
184
586274
2253
والتي تتطلب بحثًا ودورًا مكثفًا للغاية
09:48
and needs a lot of infrastructure and training support
185
588527
2711
وتحتاج إلى الكثير من البنية التحتية ودعم التدريب
09:51
but is left entirely in the hands of the private sector and market forces.
186
591279
5381
لكنها متروكة بالكامل في أيدي القطاع الخاص وقوى السوق.
09:56
In fact, I don't think any of the wonderful things
187
596660
2669
في الحقيقة أنا لا أفكر بأي من الأشياء الرائعة
09:59
I just described about rewilding the Amazon and so on will happen
188
599371
4045
لقد وصفت للتو إعادة بناء الأمازون وما سيحدث
10:03
if we leave this technology solely in the hands
189
603458
2878
إذا تركنا هذه التكنولوجيا في أيدي
10:06
of technology and market forces.
190
606378
2711
التكنولوجيا وقوى السوق.
10:09
There's a real chance that cellular agriculture could fail,
191
609131
3086
هناك فرصة حقيقية لفشل الزراعة الخلوية
10:12
and it won't be because the science doesn't add up.
192
612259
2752
ولن يكون ذلك لأن العلم لا يضيف شيئًا.
10:15
It'll be because we didn't think about what ownership should look like
193
615011
3546
سيكون ذلك لأننا لم نفكر في الشكل الذي يجب أن تبدو عليه الملكية أو حماية IP
10:18
or IP protection
194
618598
1585
10:20
or governance or policy --
195
620183
1794
أو الحوكمة أو السياسة -
10:21
you know, the business side of mission-driven businesses.
196
621977
3587
كما تعلمون، الجانب التجاري للأعمال التي تحركها المهام.
10:25
And we're going to have to be very careful and thoughtful
197
625605
2711
وعلينا أن نكون حذرين للغاية ومفكرين
10:28
about what this technology needs around it
198
628316
2461
بشأن ما تحتاجه هذه التكنولوجيا من حولها
10:30
so we can maximize the positive impact that it will have on this world.
199
630777
4254
حتى نتمكن من تعظيم الأثر الإيجابي الذي سيكون له على هذا العالم.
10:35
Look, I'm here today because animal products are just amazing,
200
635031
3712
انظروا، أنا هنا اليوم لأن المنتجات الحيوانية رائعة للغاية،
10:38
and you would be hard-pressed to find proteins in the plant world
201
638743
3796
وستتعرض لضغوط شديدة للعثور على البروتينات في عالم النبات
10:42
that can do what animal proteins can do:
202
642581
2460
يمكنها فعل ما يمكن أن تفعله البروتينات الحيوانية:
10:45
long, stretchy cheeses, creamy custards, fluffy meringues,
203
645083
5130
أجبان طويلة ومطاطة وكاسترد كريمي ومرنغ رقيق ونكهات أومامي الغنية
10:50
the incredibly rich umami flavors that you can find in meat and seafood ...
204
650255
5255
بشكل لا يصدق التي يمكنك أن تجدها في اللحوم والمأكولات البحرية...
10:55
But despite how amazing animal proteins are,
205
655552
2961
ولكن على الرغم من مدى روعة البروتينات الحيوانية،
10:58
they just don't need to come from animals anymore.
206
658555
2711
إلا أنها لم تعد بحاجة إلى أن تأتي من الحيوانات بعد الآن.
11:01
And yes, we've got a long way to go
207
661308
1751
ونعم، ما زال أمامنا طريق طويل
11:03
to realize the potential of this technology,
208
663059
2545
لتحقيق إمكانات هذه التكنولوجيا،
11:05
and it's going to take ingenuity both inside of the lab and outside of it, too.
209
665645
4296
وسيتطلب الأمر براعة داخل المختبر وخارجه أيضًا.
11:09
But think about what we get in return.
210
669941
2169
لكن فكروا فيما نحصل عليه في المقابل.
11:12
We get a chance to usher in a transformation as big for humanity
211
672152
5213
لدينا فرصة للدخول في تحول كبير للبشرية
11:17
as our transformation from hunting to agriculture some 12,000 years ago.
212
677407
5297
مثل تحولنا من الصيد إلى الزراعة منذ حوالي 12000 عام.
11:22
This could be a new era of abundance in so many different ways.
213
682746
3712
قد يكون هذا حقبة جديدة من الوفرة في العديد من الطرق المختلفة.
11:27
I'm personally most selfishly excited for the food products
214
687042
3503
أنا شخصياً متحمسة للغاية للمنتجات الغذائية
11:30
that I can't even fathom today,
215
690587
2210
التي لا أستطيع حتى أن أفهمها اليوم،
11:32
because this is really a new tool for culinary creativity as well.
216
692839
3462
لأن هذه حقًا أداة جديدة لإبداع الطهي أيضًا.
11:36
I mean, we haven't really seen this
217
696301
1710
أعني، لم نر هذا حقًا منذ أن
11:38
since our ancestors discovered fermentation a while back.
218
698053
4171
اكتشف أسلافنا التخمير منذ فترة.
11:42
What I mean by that is,
219
702265
1210
ما أعنيه بذلك
11:43
we could have never looked at a glass of milk before we fermented foods
220
703475
4296
هو أنه لم يكن بإمكاننا أبدًا النظر إلى كوب من الحليب قبل تخمير الأطعمة
11:47
and wanted it to be hard and stinky and moldy.
221
707812
3879
وأردت أن تكون صلبة ونتنة ومتعفنة.
11:51
You know, we could have never envisioned cheese
222
711691
2253
كما تعلمون، لم يكن بإمكاننا أبدًا تصور الجبن
11:53
or the hundreds of varieties of cheese that we have today.
223
713944
3295
أو مئات الأنواع من الجبن التي لدينا اليوم.
11:57
Similarly, meat is still defined by the body of an animal.
224
717280
4088
وبالمثل، لا يزال يتم تحديد اللحوم من خلال جسم الحيوان.
12:01
We still describe it as cuts of meat.
225
721409
2211
ما زلنا نصفها على أنها قطع لحم.
12:03
But if we can grow meat from cells,
226
723995
1919
لكن إن تمكنا من زراعة اللحوم من الخلايا،
12:05
suddenly the boundaries for what meat can be will totally change.
227
725956
3753
فستتغير فجأة حدود ما يمكن أن تكون عليه اللحوم تمامًا.
12:10
Meat could be thin and translucent.
228
730418
2545
يمكن أن تكون اللحوم رقيقة وشفافة.
12:12
It could be liquid.
229
732963
1293
يمكن أن يكون سائلًا.
12:14
It could be crunchy, it could be bubbly.
230
734297
2753
يمكن أن يكون مقدد، يمكن أن يكون شمبانيا.
12:17
Burgers are the baseline and sausages are just a starting point,
231
737926
4338
البرغر هو الأساس والنقانق هي مجرد نقطة انطلاق،
12:22
and nuggets are nowhere near what's possible with cellular agriculture.
232
742264
4379
والقطع الناجتس ليست في أي مكان بالقرب مما هو ممكن مع الزراعة الخلوية.
12:26
Let's dream up a bigger, bolder future of food.
233
746685
3420
دعونا نحلم بمستقبل أكبر وأكثر جرأة للطعام.
12:30
Thank you.
234
750689
1001
شكرًا لك.
12:31
(Applause)
235
751731
3420
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7