Isha Datar: How we could eat real meat without harming animals | TED

100,018 views ・ 2021-10-22

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: mohammad ali masoum Reviewer: shirin etebar
00:16
Diners in Singapore are eating chicken nuggets
0
16830
2920
غذاخوری‌ها در سنگاپور در حال خوردن ناگت مرغ هستند
00:20
made from a chicken who was never killed.
1
20125
2795
که از مرغی که هرگز کشته نشده تهیه شده است.
00:23
How is this possible?
2
23546
1501
چه طور ممکن است؟
00:25
Through the power of what I call "cellular agriculture."
3
25089
3587
از طریق قدرت چیزی که من «کشاورزی سلولی» می‌نامم.
00:30
For the past decade, I've been an advocate for growing meat in a lab.
4
30302
3629
در دهه گذشته، من طرفدار پرورش گوشت در آزمایشگاه بودم.
00:34
To me, this chicken nugget, this hamburger, this sausage --
5
34390
5213
برای من، این ناگت مرغ، این همبرگر، این سوسیس --
00:39
all made from cells instead of animals --
6
39603
3045
همه از سلول‌ها به جای حیوانات ساخته شده‌اند --
00:42
aren’t just fast-food products.
7
42690
2210
فقط محصولات فست فود نیستند.
00:44
They're our ticket to a new food system.
8
44942
2127
آنها بلیت ما برای یک سیستم غذایی جدید هستند.
00:47
Here's how it works.
9
47570
1876
در اینجا نحوه عملکرد آن آمده است.
00:49
Rather than raise a whole chicken with beaks, feathers, sentience,
10
49446
4338
به جای پرورش یک مرغ کامل با منقار، پر، عواطف،
00:53
we grow the meat directly from muscle cells.
11
53826
3044
گوشت را مستقیماً از سلول‌های ماهیچه‌ای پرورش می‌دهیم.
00:56
We take a small biopsy from a living animal,
12
56912
2711
ما یک نمونه بافت کوچک از حیوان زنده می‌گیریم،
00:59
and then extract the cells of interest.
13
59623
2336
و سپس سلول‌های مورد نظر را استخراج می‌کنیم.
01:01
They're probably muscle cells,
14
61959
1460
آنها احتمالاً سلول‌های ماهیچه‌ای هستند،
01:03
but they could be fat or connective tissue as well.
15
63419
2919
اما می‌توانند چربی یا بافت همبند نیز باشند.
01:06
Now, muscle cells in particular, love to attach onto surfaces.
16
66922
4213
اکنون، به ویژه سلول‌های ماهیچه‌ای، دوست دارند روی سطوح بچسبند.
01:11
It helps them grow and elongate into those long muscle fibers
17
71176
3504
این به آنها کمک می‌کند تا رشد کنند و به آن الیاف عضلانی بلند
01:14
that we're so familiar with.
18
74680
1752
که ما با آنها آشنا هستیم تبدیل شوند.
01:16
So we might provide a scaffolding material
19
76473
2128
بنابراین ما ممکن است مواد داربستی
01:18
for those cells to adhere onto.
20
78601
1835
برای آن سلول‌ها فراهم کنیم تا به آن بچسبند.
01:20
And then, of course, we have to feed the cells something.
21
80894
2753
و سپس، البته، باید سلول‌ها را تغذیه کنیم.
01:23
So we put them in a liquid medium
22
83647
1710
پس آنها را در محیط مایع قرار می‌دهیم
01:25
that provides all the nutrients that these cells need to grow and divide:
23
85357
3462
که تمام مواد مغذی مورد نیاز این سلول‌ها برای رشد و تقسیم را فراهم می‌کند:
01:28
carbohydrates, amino acids, growth factors and more.
24
88861
3795
کربوهیدرات‌ها، اسیدهای آمینه، فاکتورهای رشد و غیره.
01:33
Lastly, the cells on the scaffold in the medium
25
93365
3504
در نهایت، سلول‌ها روی داربست در محیط کشت
01:36
all grow within a bioreactor,
26
96910
2044
همگی درون یک بیوراکتور رشد می‌کنند،
01:38
which is kind of like a large stainless steel tank --
27
98954
2503
که به نوعی شبیه یک مخزن بزرگ فولاد ضد زنگ است --
01:41
looks a lot like brewing equipment and can be just as big as well.
28
101498
3129
که بسیار شبیه تجهیزات آبجوسازی است و می‌تواند به همان اندازه بزرگ باشد
01:44
And the bioreactor really just provides that constant stable environment
29
104627
3420
و بیوراکتور واقعاً محیط ثابتی را فراهم می‌کند
01:48
that those cells need to flourish in --
30
108088
2127
که آن سلول‌ها برای شکوفا شدن --
01:50
stable temperature, pressure, inflows, outflows, etc.
31
110257
4630
در دمای پایدار، فشار، جریان ورودی، خروجی و غیره، به آن نیاز دارند.
01:55
And after those cells get a chance to proliferate and differentiate,
32
115429
3921
و بعد از اینکه آن سلول‌ها فرصت تکثیر و تمایز پیدا کردند،
01:59
mature into muscle fibers,
33
119391
2044
و به فیبرهای عضلانی بالغ شدند،
02:01
we might harvest the cells and the tissues and then turn them into a nugget,
34
121435
5172
ممکن است سلول‌ها و بافت‌ها را جمع‌آوری و سپس آنها را به یک ناگت تبدیل کنیم،
02:06
a nugget that was boneless and skinless and all white meat to begin with.
35
126649
4629
ناگتی که بدون استخوان و پوست و در ابتدا گوشت سفید بود.
02:12
Now, this wouldn't just be better for chickens and cows and pigs
36
132404
4672
حالا این فقط برای مرغ‌ها و گاوها و خوک‌ها
02:17
and the people who have to farm them and slaughter them and process their meat.
37
137117
3879
و مردمی که باید آنها را پرورش دهند و ذبح و گوشتشان را فرآوری کنند، بهتر نیست.
02:20
This could be better for the whole world.
38
140996
1960
این می‌تواند برای کل جهان بهتر باشد.
02:22
Think of this:
39
142998
1168
به این فکر کنید:
تخمین‌های اولیه از پتانسیل گوشت کشت‌شده سلولی
02:24
early estimates of cell-cultured meat's potential
40
144208
3086
02:27
show that cultured meat would require 99 percent less land,
41
147294
3253
نشان می‌دهد گوشت کشت‌شده به ۹۹ درصد زمین کمتر،
02:30
96 percent less water
42
150547
2128
به ۹۶ درصد آب کمتر نیاز دارد
02:32
and produce 96 percent fewer greenhouse gas emissions.
43
152716
3545
و ۹۶ درصد گازهای گلخانه‌ای کمتر منتشر می‌کند.
02:36
Now, those are still speculative early estimates.
44
156303
2294
در حال حاضر، آن‌ها هنوز تخمین‌های اولیه، حدس و گمان هستند.
02:38
But think about the incredible potential that this technology holds.
45
158639
4296
اما به پتانسیل باورنکردنی این فناوری فکر کنید.
02:42
I mean, if this all works, this would be a new subsistence strategy,
46
162976
3963
منظورم این است که اگر همه این‌ها جواب دهد، این یک استراتژی جدید معیشتی خواهد بود.
02:46
a new tool set for producing food.
47
166980
2128
یک ابزار جدید برای تولید مواد غذایی.
02:49
It wouldn't just be a new product category.
48
169149
2545
این فقط یک دسته محصول جدید نخواهد بود.
02:51
And I think it's our once-in-a-lifetime opportunity
49
171694
2877
و من فکر می‌کنم این فرصتی است که یک بار در طول عمرمان می‌رسد
02:54
to get a second chance at agriculture,
50
174571
2378
که فرصتی دوباره در کشاورزی داشته باشیم،
02:56
to do things better and to learn from our mistakes.
51
176990
3629
تا کارها را بهتر انجام دهیم و از اشتباهات خود درس بگیریم.
03:00
What do I mean by mistakes?
52
180661
1293
منظور من از اشتباهات چیست؟
03:01
After all, this is a food system that keeps billions of people alive, yes.
53
181995
3963
به هر حال، این یک سیستم غذایی است که میلیاردها نفر را زنده نگه می‌دارد، بله.
03:05
But look at what has happened to chickens
54
185958
2377
اما ببینید چه بلایی سر جوجه‌ها
03:08
in just 50 years.
55
188335
1794
در۵۰ سال آمده است.
03:10
By simply picking which two chickens to breed with one another,
56
190170
3712
با انتخاب دو جوجه برای تولید مثل،
03:13
chickens went from this on the left, a bird that's from 1957,
57
193924
4546
جوجه‌ها از این شکل در سمت چپ، پرنده‌ای متعلق به سال ۱۹۵۷،
03:18
to this on the right, a broiler.
58
198512
2461
به شکل سمت راست، یک جوجه گوشتی رفتند.
این جوجه‌‎ها هم سن هستند.
03:21
These chickens are the same age.
59
201014
1669
03:23
Broilers have been optimized so much for meat production
60
203058
3128
جوجه‌های گوشتی آنقدر برای تولید گوشت بهینه شده‌اند
03:26
that they must be slaughtered at six to eight weeks,
61
206228
3045
که باید در هفته ششم تا هشتم ذبح شوند،
03:29
because if they live beyond that,
62
209314
2086
زیرا اگر بیش از آن زندگی کنند،
03:31
their legs will not be able to hold up their bodies.
63
211400
2544
پاهایشان نمی‌تواند بدنشان را تحمل کند.
03:34
That is real suffering.
64
214903
1585
این رنج واقعی است.
03:37
What about farms?
65
217364
1794
مزارع چطور؟
03:39
Today, animals are packed together so closely
66
219158
2752
امروزه حیوانات به قدری در کنار هم قرار گرفته‌اند
03:41
that the risk of antibiotic resistance and epidemic viruses
67
221952
3504
که خطر مقاومت آنتی‌بیوتیکی و ویروس‌های همه‌گیر
03:45
are at all-time highs.
68
225456
1584
در همه زمان‌ها بالاست.
03:47
Did you know that 2018 was the beginning
69
227541
2836
آیا می‌دانستید که سال ۲۰۱۸،
03:50
of the largest farmed animal pandemic ever?
70
230377
3462
آغاز بزرگترین بیماری همه‌گیر حیوانات پرورشی بود؟
03:54
African swine fever has already killed an estimated one in four pigs on Earth.
71
234465
5338
تب خوکی آفریقایی تاکنون از هر چهار خوک روی زمین یک خوک را کشته است.
04:00
One in four pigs,
72
240596
1168
یک خوک از هر چهار تا،
04:01
that is hundreds of millions of pigs lost from our food supply.
73
241805
5714
یعنی صدها میلیون خوک از منابع غذایی ما تلف می‌شود.
04:07
Animal agriculture is simply too big to not fail.
74
247561
3629
کشاورزی حیوانات به سادگی بزرگتر از آن است که شکست نخورد.
04:11
What about our changing climate?
75
251857
2044
در مورد آب و هوای در حال تغییر ما چطور؟
04:14
Did you know that our global herd of farmed animals
76
254318
2752
آیا می‌دانستید که گله جهانی حیوانات پرورشی ما
04:17
is one of the biggest drivers and victims of climate change?
77
257070
4004
یکی از بزرگترین محرک‌ها و قربانیان تغییرات آب و هوایی است؟
04:21
On one hand,
78
261116
1126
از یک طرف،
04:22
cows alone produce nine percent of all greenhouse gas emissions.
79
262284
3795
گاوها به تنهایی ۹ درصد از کل انتشار گازهای گلخانه‌ای را تولید می‌کنند.
04:26
On the other hand,
80
266121
1418
از سوی دیگر،
04:27
climate chaos is seeing more and more incidences of thousands,
81
267581
4546
هرج و مرج اقلیمی شاهد حوادث بیشتر و بیشتر از هزاران است،
04:32
sometimes tens of thousands of cattle
82
272169
1918
گاهی اوقات ده‌ها هزار گاو یک شبه
04:34
being lost overnight in rogue storms, floods and fires.
83
274129
5172
در طوفان‌های سرکش، سیل و آتش‌سوزی تلف می‌شوند.
04:40
Farming is always going to be at the mercy of Mother Nature,
84
280219
3044
کشاورزی همیشه مرهون مادر طبیعت است،
04:43
but climate change is rewriting the rules of farming as we speak.
85
283263
3629
اما در حالی که صحبت می‌کنیم تغییر آب و هوا قوانین کشاورزی را بازنویسی می‌کنند.
04:47
We need another way.
86
287351
1501
ما به راه دیگری نیاز داریم.
04:49
Lastly, our planet.
87
289353
1918
در نهایت، سیاره ما.
04:51
We dedicate more of this Earth to feeding cows, pigs and chickens
88
291313
3587
ما بیشتر این زمین را به غذا دادن به گاوها، خوک ها و مرغ‌ها اختصاص می‌دهیم
04:54
than we do to anything else.
89
294900
2586
تا هر چیز دیگری.
04:57
About a third of this planet, 27 percent,
90
297486
3003
حدود یک سوم این سیاره، ۲۷ درصد،
05:00
roughly equivalent to all of North and South America combined,
91
300531
3837
تقریباً معادل کل آمریکای شمالی و جنوبی روی هم،
05:04
is dedicated to raising livestock.
92
304409
2128
به پرورش دام اختصاص دارد.
05:06
Now, this could all change with cellular agriculture.
93
306870
2795
اکنون، همه اینها می‌تواند با کشاورزی سلولی تغییر کند.
05:10
Remember how I said it would require 99 percent less land
94
310040
2836
به یاد دارید که چگونه گفتم برای تولید گوشت پرورشی
05:12
to produce cultured meat versus beef?
95
312918
2669
در مقایسه با گوشت گاو، ۹۹ درصد زمین کمتری نیاز است؟
05:15
Well, think about it: ranching can't go vertical, but cell culture can.
96
315587
3879
خب، به این فکر کنید: که دامداری نمی‌تواند عمودی باشد، اما کشت سلولی می‌تواند.
05:19
And if we can alleviate half, even a quarter, of this land
97
319508
3712
و اگر بتوانیم نیمی، حتی یک چهارم از این سرزمین را کاهش دهیم
05:23
and meet the global demand for protein,
98
323220
2419
و تقاضای جهانی برای پروتئین را برآورده کنیم،
05:25
well, imagine what we can do with the rest.
99
325681
2002
خوب تصور کنید که با بقیه چه کاری می‌توانیم انجام دهیم.
05:28
Suddenly, it becomes possible to choose to do things
100
328141
3754
ناگهان، انتخاب انجام کارهایی
05:31
like restore the Amazon rainforest, which we continue to clear-cut for cattle,
101
331937
5422
مانند احیای جنگل‌های بارانی آمازون، که به پاکسازی آن برای گاوها ادامه می‌دهیم
05:37
or revive other ecosystems that have been colonized by cows, corn and soy.
102
337401
5714
یا احیای دیگر اکوسیستم‌هایی که توسط گاو، ذرت وسویا مستعمره شده‌اند، ممکن می‌شود.
05:43
Or return stolen lands to Indigenous peoples,
103
343866
2460
یا زمین‌های دزدیده شده را به مردم بومی برگردانید،
05:46
who can finally reclaim their ancestral foodways.
104
346368
3587
کسانی که در نهایت می‌توانند منبع غذای اجدادی خود را پس بگیرند.
05:51
The United Nations says that we will have to restore nature
105
351123
2919
سازمان ملل می‌گوید اگر می‌خواهیم
05:54
on land the size of China
106
354084
2127
به انعطاف‌پذیری آب‌وهوایی دست پیدا کنیم
05:56
if we are to achieve climate resilience.
107
356253
2628
باید طبیعت را در زمینی به اندازه چین بازسازی کنیم.
05:58
Cellular agriculture actually puts this on the table.
108
358922
2878
کشاورزی سلولی در واقع این مسئله را امکان‌پذیر می‌کند.
06:01
Not only could we alleviate land for restoration,
109
361842
2294
نه تنها می‌توانیم زمین را برای بازسازی کاهش دهیم، بلکه
06:04
we can also create the products we know and love at a fraction of the emissions.
110
364136
4796
می‌توان محصولاتی که می‌شناسیم و دوست داریم با کسری از انتشار گاز گلخانه‌ای بسازیم.
06:10
By farming cells, we could actually proactively envision agriculture
111
370225
5381
با پرورش سلول‌ها، ما واقعاً می‌توانیم کشاورزی را
06:15
for a climate-changed world.
112
375647
2253
برای جهان تغییر آب و هوایی تصور کنیم.
06:17
And it’s not just meat.
113
377941
1418
و این فقط گوشت نیست.
06:19
Actually, by engineering biology,
114
379359
2086
در واقع، با مهندسی زیست‌شناسی،
06:21
we could theoretically grow anything that might come from plants or animals
115
381445
3837
ما می‌توانیم به عنوان تئوری، هر چیزی را که از گیاهان یا حیوانات به دست می‌آید
06:25
from cells instead.
116
385282
1960
در عوض از سلول‌ها رشد دهیم.
06:27
Vanilla doesn’t have to be rainforest farmed.
117
387242
2670
لازم نیست وانیل در جنگل‌های بارانی پرورش داده شود.
06:30
Egg whites don’t have to come with a yolk.
118
390454
2127
سفیده تخم مرغ نباید همراه با زرده باشد.
06:32
Foie gras can be completely cruelty-free,
119
392998
3086
جگر چرب اردک می‌تواند کاملاً به دور از حیوان آزاری باشد،
06:36
and leather and silk don't have to come off the back of an animal
120
396126
3253
و چرم و ابریشم لازم نیست از پشت حیوان
06:39
or the home of a silkworm.
121
399421
1460
یا خانه کرم ابریشم جدا شوند.
06:41
In fact, we already consume cellular agriculture products
122
401673
3087
در واقع، ما در حال حاضر محصولات کشاورزی سلولی را
06:44
in our everyday lives,
123
404760
1168
در زندگی روزمره خود مصرف می‌کنیم،
06:45
just in supersmall quantities.
124
405928
1918
فقط در مقادیر بسیار کم.
06:48
Several vitamins, flavors and enzymes are already made in cell cultures.
125
408180
3920
چندین ویتامین، طعم‌دهنده و آنزیم در حال حاضر در کشت سلولی ساخته شده است.
06:52
In fact, rennet, which is the set of enzymes used
126
412726
3420
در واقع مایه پنیر، که مجموعه آنزیم‌هایی است که
06:56
to turn milk into curds and whey for cheese-making,
127
416188
3336
برای تبدیل شیر به سرشیر و آب پنیر برای پنیرسازی استفاده می‌شود،
06:59
used to come from the stomach lining of the fourth stomach of calves,
128
419566
4421
از جداره شیردان گوساله‌ها،
07:04
baby cows.
129
424029
1168
بچه گاوها به دست می‌آید.
07:05
And in 1990, a cell-cultured version hit the market.
130
425572
3462
و در سال ۱۹۹۰ یک نسخه کشت سلولی به بازار آمد.
07:09
A version of the key enzyme, chymosin.
131
429076
2836
نسخه‌ای از آنزیم کلیدی، کیموزین.
07:11
And today, only 30-ish years later,
132
431954
2752
و امروز، تنها ۳۰ سال بعد،
07:14
90 percent of rennet used for cheese-making
133
434748
3670
در پنیرسازی ۹۰ درصد مایه پنیر مورد استفاده
07:18
came from a bioreactor instead of a calf.
134
438418
2795
به جای گوساله از یک بیوراکتور تهیه می‌شود.
07:21
Now, imagine what might happen
135
441254
1711
حال تصور کنید اگر فراتر از
07:22
if we expand beyond these small-volume, high-value products like rennet
136
442965
5296
این حجم کم و محصولات با ارزش بالا مانند مایه پنیر به محصولات در سطح کالا
07:28
into commodity-level products like milk.
137
448303
2461
مانند شیر بسط دهیم، چه اتفاقی خواهد افتاد.
07:31
Well, it's getting started.
138
451390
1543
خب داره شروع میشه.
07:32
Today, you can buy ice cream -- real dairy ice cream --
139
452933
3420
امروزه می‌توانید بستنی لبنی واقعی را که
07:36
that was produced by cellular agriculture.
140
456353
2336
توسط کشاورزی سلولی تولید شده است خریداری کنید.
07:39
This is cows milk that never came from a cow.
141
459272
2962
این شیر گاوی است که هرگز تولید گاو نیست.
07:42
It came from a computer.
142
462234
1460
از یک کامپیوتر آمده است.
07:44
The gene for whey protein was looked up in an open-source database, printed
143
464069
5422
ژن پروتئین آب پنیر در یک پایگاه داده منبع باز جستجو شد، چاپ شد
07:49
and then inserted into the DNA of an organism called trichoderma.
144
469533
3420
و سپس در DNA ارگانیسمی به نام تریکودرما قرار گرفت.
07:52
Now, just like in brewing, where we feed sugar to yeast
145
472995
3086
در حال حاضر، درست مانند آبجوسازی، که در آن شکر را به مخمر می‌دهیم
07:56
to brew alcohol in a big stainless steel fermenter,
146
476123
2752
تا الکل را در یک تخمیرکننده بزرگ فولاد ضد زنگ آماده کنیم،
07:58
we feed sugar to this modified trichoderma
147
478917
3087
شکر را به این تریکودرما اصلاح شده می‌دهیم
08:02
and out comes whey proteins that we can put in yogurt,
148
482045
3170
و پروتئین‌های آب پنیر خارج می‌شود که می‌توانیم در ماست،
08:05
cream cheese and ice cream.
149
485215
1960
پنیر خامه‌ای و بستنی بریزیم.
08:07
Now, I have to admit that maybe this is the easy stuff,
150
487634
3670
اکنون، باید اعتراف کنم که شاید گفتن این موضوع
08:11
relatively speaking.
151
491304
1502
آسان باشد،
08:12
I mean, we have been modifying microorganisms to make proteins for us
152
492806
3670
منظورم این است که ما چندین دهه است که میکروارگانیسم‎‌ها را تغییر می‌دهیم
08:16
for decades now.
153
496518
1168
تا برایمان پروتئین بسازند.
08:17
And tissue engineering, which is what would be needed for meat production,
154
497686
3628
و مهندسی بافت، چیزی که برای تولید گوشت مورد نیاز است،
08:21
is a lot newer science.
155
501314
1210
علم بسیار جدیدتری است.
08:22
I mean, animal cells are just a lot more finicky than microbes in cell culture,
156
502524
3962
منظورم این است که سلول‌های حیوانی در کشت سلولی بسیار ظریف‌تر از میکروب‌ها هستند،
08:26
and growing a lot of animal cells and achieving three dimensionality
157
506528
3295
و رشد سلول‌های حیوانی زیاد و دستیابی به سه بعدی
08:29
is just no easy feat.
158
509823
2044
کار ساده‌ای نیست.
08:31
But we're getting there.
159
511867
1334
اما داریم به آنجا می‌رسیم.
08:33
Back in 2013,
160
513243
1126
در سال ۲۰۱۳،
08:34
it cost 250,00 euros to produce this hamburger,
161
514411
4504
هزینه تولید این همبرگر ۲۵۰,۰۰۰ یورو بود،
08:38
and today, I've seen estimates of cell-cultured meats
162
518957
3253
و امروز تخمین زده‌اند که قیمت گوشت‌های کشت سلولی
08:42
cost as low as $50 per pound.
163
522252
4713
به ۵۰ دلار برای هر پوند می‌رسد.
08:47
That's one twenty-seven-thousandth of what it was less than a decade ago.
164
527007
4504
این یک بیست و هفت هزارم چیزی است که کمتر از یک دهه پیش بود.
08:51
And I can really only see the price of cultured meat coming down,
165
531511
4171
و من واقعاً فقط می‌توانم شاهد کاهش قیمت گوشت پرورشی باشم،
08:55
and I can only see the price of meat from animals going up.
166
535682
3087
و فقط می‌توانم شاهد افزایش قیمت گوشت حیوانات باشم.
08:58
I mean, think about it -- we’re still in the early days of R and D.
167
538810
3170
منظورم این است که فکر کنید، هنوز در روزهای اولیه تحقیق و توسعه هستیم
09:01
As scientific breakthroughs are made,
168
541980
1794
با پیشرفت‌های علمی
09:03
like recycling growth medium, reducing the cost of growth factors
169
543815
3212
مانند بازیافت محیط رشد، کاهش هزینه عوامل رشد
09:07
and achieving higher cell density in vitro,
170
547069
2502
و دستیابی به تراکم سلولی بالاتر در شرایط آزمایشگاهی،
09:09
this curve is still going to go down.
171
549571
2211
این منحنی همچنان رو به پایین است.
09:12
Meanwhile, the price of meat from animals is already artificially low
172
552115
4463
در همین حال، به دلیل یارانه‌های سنگین، قیمت گوشت حیوانات
09:16
due to heavy subsidization.
173
556578
1919
به طور مصنوعی پایین است.
09:18
It does not reflect the cost to the public health
174
558538
2753
ابن منعکس‌کننده هزینه برای سلامت عمومی
09:21
or to the environment.
175
561291
1627
یا محیط زیست نیست.
09:22
And, in a world changed by COVID, African swine fever
176
562959
4255
در جهانی تغییر کرده توسط کووید، تب خوکی آفریقایی
09:27
and a changing climate,
177
567214
1626
و آب و هوای در حال تغییر،
09:28
the price of meat from animals can only go up.
178
568882
2544
قیمت گوشت حیوانات فقط می‌تواند افزایش یابد.
09:31
In fact, I think that price parity would be well within reach
179
571468
3128
در واقع، فکر می‌کنم که برابری قیمت اگر شرایط رقابت یکنواخت بود
09:34
if it were an even playing field.
180
574638
2085
به خوبی در دسترس بود.
09:36
On one hand, we have animal agriculture,
181
576723
1960
از یک سو، ما کشاورزی دامی داریم
09:38
which is so heavily supported by public funding and government support.
182
578725
4213
که به شدت توسط بودجه عمومی و کمک دولتی حمایت می‌‎شود.
09:42
On the other hand, we have this very promising technology,
183
582979
3254
از سوی دیگر، ما این فناوری بسیار امیدوارکننده را داریم،
09:46
which requires very intensive R and D
184
586274
2253
که به تحقیق و توسعه بسیار فشرده نیاز دارد
09:48
and needs a lot of infrastructure and training support
185
588527
2711
و به زیرساخت‌ها و پشتیبانی آموزشی زیادی نیاز دارد
09:51
but is left entirely in the hands of the private sector and market forces.
186
591279
5381
اما کاملاً در اختیار بخش خصوصی و نیروهای بازار است.
09:56
In fact, I don't think any of the wonderful things
187
596660
2669
در واقع، من فکر نمی‌کنم هیچ یک از چیزهای شگفت‌انگیزی
09:59
I just described about rewilding the Amazon and so on will happen
188
599371
4045
که در مورد بازگرداندن آمازون و غیره توضیح دادم، اتفاق بیفتد
10:03
if we leave this technology solely in the hands
189
603458
2878
اگر این فناوری را صرفاً
10:06
of technology and market forces.
190
606378
2711
به دستان فناوری و نیروهای بازار بسپاریم.
10:09
There's a real chance that cellular agriculture could fail,
191
609131
3086
یک احتمال واقعی وجود دارد که کشاورزی سلولی شکست بخورد،
10:12
and it won't be because the science doesn't add up.
192
612259
2752
و این به این دلیل نیست که علم مطابقت ندارد.
10:15
It'll be because we didn't think about what ownership should look like
193
615011
3546
این به این دلیل است که فکر نکردیم که مالکیت چگونه باید باشد
10:18
or IP protection
194
618598
1585
یا حفاظت از IP
10:20
or governance or policy --
195
620183
1794
یا حاکمیت یا خط‌ مشی --
10:21
you know, the business side of mission-driven businesses.
196
621977
3587
جنبه تجاری کسب‌وکارهای مأموریت‌محور.
10:25
And we're going to have to be very careful and thoughtful
197
625605
2711
و ما باید در مورد آنچه این فناوری
10:28
about what this technology needs around it
198
628316
2461
در اطراف خود نیاز دارد بسیار مراقب و متفکر باشیم
10:30
so we can maximize the positive impact that it will have on this world.
199
630777
4254
تا بتوانیم تأثیر مثبتی را که بر این جهان خواهد گذاشت به حداکثر برسانیم.
10:35
Look, I'm here today because animal products are just amazing,
200
635031
3712
ببینید، من امروز اینجا هستم زیرا محصولات حیوانی شگفت‌انگیز هستند،
10:38
and you would be hard-pressed to find proteins in the plant world
201
638743
3796
و شما به سختی می‌توانید پروتئین‌هایی را در دنیای گیاهان پیدا کنید
10:42
that can do what animal proteins can do:
202
642581
2460
که بتوانند کاری همانند کار پروتئین‌های حیوانی را انجام دهند:
10:45
long, stretchy cheeses, creamy custards, fluffy meringues,
203
645083
5130
پنیرهای بلند و کشدار، کاستاردهای خامه‌ای، مرنگ‌های نرم،
10:50
the incredibly rich umami flavors that you can find in meat and seafood ...
204
650255
5255
طعم‌های فوق‌العاده غنی اومامی که می‌توانید در گوشت و غذای دریایی پیدا کنید ...
10:55
But despite how amazing animal proteins are,
205
655552
2961
اما با وجود شگفت‌انگیز بودن پروتئین‌های حیوانی،
10:58
they just don't need to come from animals anymore.
206
658555
2711
دیگر نیازی به تهیه آنها از حیوانات نیست.
11:01
And yes, we've got a long way to go
207
661308
1751
و بله، ما راه درازی در پیش داریم
11:03
to realize the potential of this technology,
208
663059
2545
تا پتانسیل این فناوری را درک کنیم،
11:05
and it's going to take ingenuity both inside of the lab and outside of it, too.
209
665645
4296
و این کار هم در داخل آزمایشگاه و هم در خارج از آن، نیز نیاز به نبوغ دارد.
11:09
But think about what we get in return.
210
669941
2169
اما به این فکر کنید که در ازای آن چه چیزی دریافت می‌کنیم.
11:12
We get a chance to usher in a transformation as big for humanity
211
672152
5213
ما این فرصت را داریم که تحولی برای بشریت به بزرگیِ
11:17
as our transformation from hunting to agriculture some 12,000 years ago.
212
677407
5297
تغییر شکل زندگی ما از شکار به کشاورزی در حدود ۱۲,۰۰۰ سال پیش آغاز کنیم.
11:22
This could be a new era of abundance in so many different ways.
213
682746
3712
این می‌تواند دوره جدیدی از فراوانی به طرق مختلف باشد.
11:27
I'm personally most selfishly excited for the food products
214
687042
3503
من شخصاً برای محصولات غذایی که امروز
11:30
that I can't even fathom today,
215
690587
2210
حتی نمی‌توانم آنها را درک کنم هیجان‌زده هستم،
11:32
because this is really a new tool for culinary creativity as well.
216
692839
3462
زیرا این واقعاً یک ابزار جدید برای خلاقیت آشپزی نیز است.
11:36
I mean, we haven't really seen this
217
696301
1710
منظورم این است که ما واقعاً
11:38
since our ancestors discovered fermentation a while back.
218
698053
4171
از زمانی که اجداد ما تخمیر را کشف کردند، این را ندیده‌ایم
11:42
What I mean by that is,
219
702265
1210
منظور من این است،
11:43
we could have never looked at a glass of milk before we fermented foods
220
703475
4296
که ما هرگز نمی‌توانستیم قبل از تخمیر غذاها به یک لیوان شیر نگاه کنیم
11:47
and wanted it to be hard and stinky and moldy.
221
707812
3879
و بخواهیم سفت و بدبو و کپک‌زده باشد.
11:51
You know, we could have never envisioned cheese
222
711691
2253
می‌دانید، ما هرگز نمی‌توانستیم پنیر
11:53
or the hundreds of varieties of cheese that we have today.
223
713944
3295
یا صدها نوع پنیر را که امروز داریم تصور کنیم.
11:57
Similarly, meat is still defined by the body of an animal.
224
717280
4088
به طور مشابه، گوشت هنوز توسط بدن یک حیوان تعریف می‌شود
12:01
We still describe it as cuts of meat.
225
721409
2211
ما هنوز آن را به عنوان برش‌های گوشت توصیف می‌کنیم.
12:03
But if we can grow meat from cells,
226
723995
1919
اما اگر بتوانیم گوشت را از سلول‌ها پرورش دهیم،
12:05
suddenly the boundaries for what meat can be will totally change.
227
725956
3753
ناگهان مرزهای چیزی که گوشت می‌تواند باشد، کاملاً تغییر می‌کند.
12:10
Meat could be thin and translucent.
228
730418
2545
گوشت می‌تواند نازک و شفاف باشد.
12:12
It could be liquid.
229
732963
1293
می‌تواند مایع باشد.
12:14
It could be crunchy, it could be bubbly.
230
734297
2753
می‌تواند ترد باشد، می‌تواند حباب‌دار باشد.
12:17
Burgers are the baseline and sausages are just a starting point,
231
737926
4338
همبرگرها پایه و سوسیس‌ها فقط یک نقطه شروع هستند،
12:22
and nuggets are nowhere near what's possible with cellular agriculture.
232
742264
4379
و ناگت‌ها به هیچ وجه به چیزی که در کشاورزی سلولی امکان پذیر است نزدیک نیستند.
12:26
Let's dream up a bigger, bolder future of food.
233
746685
3420
بیایید رویای آینده‌ای بزرگتر و جسورانه‌تر از غذا را داشته باشیم.
12:30
Thank you.
234
750689
1001
ممنونم.
12:31
(Applause)
235
751731
3420
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7