Isha Datar: How we could eat real meat without harming animals | TED

103,878 views ・ 2021-10-22

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Yin Wu 審譯者: Shelley Tsang 曾雯海
新加坡的食客們正在享用著的炸雞塊, 來自與沒有被殺死的雞。
這怎麼可能呢?
00:16
Diners in Singapore are eating chicken nuggets
0
16830
2920
是“細胞農業”使這成為現實。
00:20
made from a chicken who was never killed.
1
20125
2795
在過去的十年裡,我是一名“實驗室制肉”的擁護者。
00:23
How is this possible?
2
23546
1501
00:25
Through the power of what I call "cellular agriculture."
3
25089
3587
對於我來說,這個炸雞塊、這隻漢堡、這根香腸——
00:30
For the past decade, I've been an advocate for growing meat in a lab.
4
30302
3629
都來源於細胞,而不是動物——
00:34
To me, this chicken nugget, this hamburger, this sausage --
5
34390
5213
並不僅僅是快餐食品,
它們是我們進入新的食物體系的通行證。
00:39
all made from cells instead of animals --
6
39603
3045
這是我們生產這些肉的過程。
這些肉直接來自於肌肉細胞,
00:42
aren’t just fast-food products.
7
42690
2210
00:44
They're our ticket to a new food system.
8
44942
2127
而不是一只有著喙、羽毛和知覺的雞。
00:47
Here's how it works.
9
47570
1876
00:49
Rather than raise a whole chicken with beaks, feathers, sentience,
10
49446
4338
我們從活動物身上取下很小的一塊活體組織,
從那裡提取出我們想要的細胞。
00:53
we grow the meat directly from muscle cells.
11
53826
3044
這可能是肌肉細胞,
也可能是脂肪或結締組織。
00:56
We take a small biopsy from a living animal,
12
56912
2711
00:59
and then extract the cells of interest.
13
59623
2336
肌肉細胞特別喜歡長在平面上,
01:01
They're probably muscle cells,
14
61959
1460
01:03
but they could be fat or connective tissue as well.
15
63419
2919
這能幫助它們生長和延伸, 成為我們所熟悉的肌肉纖維,
01:06
Now, muscle cells in particular, love to attach onto surfaces.
16
66922
4213
所以我們會提供一種作為支架的材料, 讓這些細胞吸附上去。
01:11
It helps them grow and elongate into those long muscle fibers
17
71176
3504
接下來,當然我們需要餵飽這些細胞,
01:14
that we're so familiar with.
18
74680
1752
所以我們將它們放進一種液體培養基裡,
01:16
So we might provide a scaffolding material
19
76473
2128
這會供給細胞生長和分裂所需的營養物質:
01:18
for those cells to adhere onto.
20
78601
1835
01:20
And then, of course, we have to feed the cells something.
21
80894
2753
碳水化合物、氨基酸、生長因子以及其他養分。
01:23
So we put them in a liquid medium
22
83647
1710
01:25
that provides all the nutrients that these cells need to grow and divide:
23
85357
3462
最後,這些培養基裡長在支架材料上的細胞, 都在一個生物反應器裡生長,
01:28
carbohydrates, amino acids, growth factors and more.
24
88861
3795
類似於一個大型不鏽鋼罐子——
01:33
Lastly, the cells on the scaffold in the medium
25
93365
3504
看起來就像一個釀酒設備,而且也有那麼大。
01:36
all grow within a bioreactor,
26
96910
2044
這個生物反應器為細胞提供了恆定的環境,
01:38
which is kind of like a large stainless steel tank --
27
98954
2503
使得它們能夠茁壯成長——
01:41
looks a lot like brewing equipment and can be just as big as well.
28
101498
3129
穩定的溫度、壓強、流入量、流出量,等等。
01:44
And the bioreactor really just provides that constant stable environment
29
104627
3420
等到這些細胞繁殖、分化,變成成熟的肌肉纖維時,
01:48
that those cells need to flourish in --
30
108088
2127
01:50
stable temperature, pressure, inflows, outflows, etc.
31
110257
4630
我們收集這些細胞和組織, 並將它們做成炸雞塊,
01:55
And after those cells get a chance to proliferate and differentiate,
32
115429
3921
這個炸雞塊從一開始就沒有骨頭,沒有皮, 而完完全全是白肉。
01:59
mature into muscle fibers,
33
119391
2044
02:01
we might harvest the cells and the tissues and then turn them into a nugget,
34
121435
5172
而這不僅僅有益於雞、牛和豬,
02:06
a nugget that was boneless and skinless and all white meat to begin with.
35
126649
4629
以及那些養殖、屠宰它們和處理肉製品的人們;
02:12
Now, this wouldn't just be better for chickens and cows and pigs
36
132404
4672
這有益於整個世界。
讓我們這樣想:
早期評估表明,
02:17
and the people who have to farm them and slaughter them and process their meat.
37
137117
3879
細胞製肉需要的土地資源要少99%,水資源要少96%,
02:20
This could be better for the whole world.
38
140996
1960
02:22
Think of this:
39
142998
1168
02:24
early estimates of cell-cultured meat's potential
40
144208
3086
並且產生的溫室氣體也要少96%。
02:27
show that cultured meat would require 99 percent less land,
41
147294
3253
這隻是早期的推測。
02:30
96 percent less water
42
150547
2128
但,讓我們來想象一下這一技術具有的無限潛力。
02:32
and produce 96 percent fewer greenhouse gas emissions.
43
152716
3545
如果這一切都可行,這將成為我們新的生存策略,
02:36
Now, those are still speculative early estimates.
44
156303
2294
02:38
But think about the incredible potential that this technology holds.
45
158639
4296
一個新的生產食物的工具箱,
它不會僅僅是一個新的產品門類。
02:42
I mean, if this all works, this would be a new subsistence strategy,
46
162976
3963
我認為這是我們千載難逢的機會,
02:46
a new tool set for producing food.
47
166980
2128
去重新定義農業,
02:49
It wouldn't just be a new product category.
48
169149
2545
去改正錯誤並做得更好。
02:51
And I think it's our once-in-a-lifetime opportunity
49
171694
2877
我們有什麼錯誤?
02:54
to get a second chance at agriculture,
50
174571
2378
不管怎麼說,現有的食物體系養活了數十億人。
02:56
to do things better and to learn from our mistakes.
51
176990
3629
但當我們把目光聚焦到雞身上,就會發現,
03:00
What do I mean by mistakes?
52
180661
1293
在過去的50年裡,
03:01
After all, this is a food system that keeps billions of people alive, yes.
53
181995
3963
我們僅僅是通過挑選用於繁殖的兩隻雞,
03:05
But look at what has happened to chickens
54
185958
2377
就使得雞從左側那隻1957年的鳥,
03:08
in just 50 years.
55
188335
1794
03:10
By simply picking which two chickens to breed with one another,
56
190170
3712
變成了右側的肉雞。
03:13
chickens went from this on the left, a bird that's from 1957,
57
193924
4546
這些雞的年齡是一樣的。
為了產出更多的雞肉,肉雞被極大程度地優化,
03:18
to this on the right, a broiler.
58
198512
2461
以至於在它們六到八週時就必須被屠宰掉,
03:21
These chickens are the same age.
59
201014
1669
因為如果它們繼續長大,
03:23
Broilers have been optimized so much for meat production
60
203058
3128
它們的腿將不能支撐起身體的重量。
03:26
that they must be slaughtered at six to eight weeks,
61
206228
3045
這真的是折磨。
03:29
because if they live beyond that,
62
209314
2086
那農場又是什麼樣的情況呢?
03:31
their legs will not be able to hold up their bodies.
63
211400
2544
現在,動物們被過於緊湊地排列在一起,
03:34
That is real suffering.
64
214903
1585
使得抗生素耐藥性和流行性病毒的風險 達到了歷史新高。
03:37
What about farms?
65
217364
1794
03:39
Today, animals are packed together so closely
66
219158
2752
你知道嗎?2018年是歷史上最大的 農場動物大流行病的開端。
03:41
that the risk of antibiotic resistance and epidemic viruses
67
221952
3504
03:45
are at all-time highs.
68
225456
1584
據估計,非洲豬瘟殺死了地球上四分之一的豬。
03:47
Did you know that 2018 was the beginning
69
227541
2836
03:50
of the largest farmed animal pandemic ever?
70
230377
3462
四分之一的豬,
03:54
African swine fever has already killed an estimated one in four pigs on Earth.
71
234465
5338
那是從食物供應鏈上丟失的上億頭豬。
動物農業的規模太大,以至於它不得不面臨失敗。
04:00
One in four pigs,
72
240596
1168
04:01
that is hundreds of millions of pigs lost from our food supply.
73
241805
5714
那我們的氣候變化問題現在怎麼樣了呢?
你知道嗎?全球的養殖的動物是 氣候變化最大的推動者和受害者。
04:07
Animal agriculture is simply too big to not fail.
74
247561
3629
04:11
What about our changing climate?
75
251857
2044
一方面,
04:14
Did you know that our global herd of farmed animals
76
254318
2752
牛群貢獻了全球9%的溫室氣體排放;
04:17
is one of the biggest drivers and victims of climate change?
77
257070
4004
另一方面,
氣候的混亂局面導致了越來越多的災難,
04:21
On one hand,
78
261116
1126
04:22
cows alone produce nine percent of all greenhouse gas emissions.
79
262284
3795
導致成千上萬只牛在一夜間
04:26
On the other hand,
80
266121
1418
04:27
climate chaos is seeing more and more incidences of thousands,
81
267581
4546
死於狂風暴雨、洪水與大火。
04:32
sometimes tens of thousands of cattle
82
272169
1918
農業一直都受到大自然的憐憫,
04:34
being lost overnight in rogue storms, floods and fires.
83
274129
5172
然而,氣候變化正在改寫農業的規則。
我們需要另一條途徑。
04:40
Farming is always going to be at the mercy of Mother Nature,
84
280219
3044
最後,讓我們談談我們的星球。
04:43
but climate change is rewriting the rules of farming as we speak.
85
283263
3629
餵養牛、豬和雞用到的土地,
04:47
We need another way.
86
287351
1501
比做其他任何事的都要多。
04:49
Lastly, our planet.
87
289353
1918
約三分之一的土地,27%,
04:51
We dedicate more of this Earth to feeding cows, pigs and chickens
88
291313
3587
大約相當於南北美面積之和。
04:54
than we do to anything else.
89
294900
2586
用於飼養牲畜。
04:57
About a third of this planet, 27 percent,
90
297486
3003
而此刻,這些都可以被細胞農業所改變。
05:00
roughly equivalent to all of North and South America combined,
91
300531
3837
還記得我剛剛說的嗎?和生產牛肉相比, 細胞製肉所需要的土地資源要少99%。
05:04
is dedicated to raising livestock.
92
304409
2128
05:06
Now, this could all change with cellular agriculture.
93
306870
2795
讓我們這樣想:牧場不能被建造成垂直的, 但細胞培養系統可以。
05:10
Remember how I said it would require 99 percent less land
94
310040
2836
如果我們可以少使用一半或四分之一的土地,
05:12
to produce cultured meat versus beef?
95
312918
2669
05:15
Well, think about it: ranching can't go vertical, but cell culture can.
96
315587
3879
但依然滿足全球的蛋白質供應需求,
那我們就可以發揮想象力,去利用剩餘的土地了。
05:19
And if we can alleviate half, even a quarter, of this land
97
319508
3712
突然間,我們擁有了幹大事的可能性,
05:23
and meet the global demand for protein,
98
323220
2419
比如恢復那些為了養牛而被砍伐的亞馬遜雨林,
05:25
well, imagine what we can do with the rest.
99
325681
2002
05:28
Suddenly, it becomes possible to choose to do things
100
328141
3754
或是重振被牛群、玉米和大豆佔據的生態系統,
05:31
like restore the Amazon rainforest, which we continue to clear-cut for cattle,
101
331937
5422
又或者,將被侵佔的土地還給原住民們,
05:37
or revive other ecosystems that have been colonized by cows, corn and soy.
102
337401
5714
這樣他們就能再次擁有祖傳的美食。
05:43
Or return stolen lands to Indigenous peoples,
103
343866
2460
聯合國認為,為了抵抗氣候變化,
05:46
who can finally reclaim their ancestral foodways.
104
346368
3587
我們需要恢復與中國面積相當的自然環境。
05:51
The United Nations says that we will have to restore nature
105
351123
2919
細胞農業使得這一切變得可能。
05:54
on land the size of China
106
354084
2127
我們不僅可以為土地減負,促進它們的恢復,
05:56
if we are to achieve climate resilience.
107
356253
2628
還可以在減少溫室氣體排放的情況下, 生產出我們熟知並熱愛的食物。
05:58
Cellular agriculture actually puts this on the table.
108
358922
2878
06:01
Not only could we alleviate land for restoration,
109
361842
2294
通過養育細胞,在氣候變化的大環境下,
06:04
we can also create the products we know and love at a fraction of the emissions.
110
364136
4796
我們依然可以真正地積極設想農業的未來。
06:10
By farming cells, we could actually proactively envision agriculture
111
370225
5381
不僅僅只是肉。
事實上,通過生物工程,
理論上我們可以利用細胞生產出任何動植物製品。
06:15
for a climate-changed world.
112
375647
2253
06:17
And it’s not just meat.
113
377941
1418
06:19
Actually, by engineering biology,
114
379359
2086
香草不需要來自於雨林,
06:21
we could theoretically grow anything that might come from plants or animals
115
381445
3837
蛋白不一定要和蛋黃同時出現,
06:25
from cells instead.
116
385282
1960
鵝肝醬不再源於虐待,
06:27
Vanilla doesn’t have to be rainforest farmed.
117
387242
2670
我們不再從動物的背上摘下羽毛,
06:30
Egg whites don’t have to come with a yolk.
118
390454
2127
或從桑蚕的家中奪取絲綢。
06:32
Foie gras can be completely cruelty-free,
119
392998
3086
實際上,在日常生活中, 我們已經在使用細胞農業的產品了,
06:36
and leather and silk don't have to come off the back of an animal
120
396126
3253
只是量非常小罷了。
06:39
or the home of a silkworm.
121
399421
1460
一些維生素、香料和酶正是來自於細胞。
06:41
In fact, we already consume cellular agriculture products
122
401673
3087
06:44
in our everyday lives,
123
404760
1168
06:45
just in supersmall quantities.
124
405928
1918
例如,凝乳酶,一類用於將牛奶轉變為 凝乳和乳清從而製作奶酪的酶,
06:48
Several vitamins, flavors and enzymes are already made in cell cultures.
125
408180
3920
以前來自於小牛的第四個胃的胃壁。
06:52
In fact, rennet, which is the set of enzymes used
126
412726
3420
06:56
to turn milk into curds and whey for cheese-making,
127
416188
3336
1990年,來源於細胞的類似產品進入了市場,
06:59
used to come from the stomach lining of the fourth stomach of calves,
128
419566
4421
用的是一種關鍵的酶, chymosin(凝乳酶的一種)。
07:04
baby cows.
129
424029
1168
而今天,大約30年後,
07:05
And in 1990, a cell-cultured version hit the market.
130
425572
3462
用於製作奶酪的凝乳酶, 90%都來自於細胞,而不是小牛。
07:09
A version of the key enzyme, chymosin.
131
429076
2836
07:11
And today, only 30-ish years later,
132
431954
2752
現在,我們來想象一下,
07:14
90 percent of rennet used for cheese-making
133
434748
3670
如果我們從像凝乳酶這樣的小體積、高價值的產品 擴展到像牛奶這樣的日常商品,
07:18
came from a bioreactor instead of a calf.
134
438418
2795
世界將會變成什麼樣子?
07:21
Now, imagine what might happen
135
441254
1711
07:22
if we expand beyond these small-volume, high-value products like rennet
136
442965
5296
嗯,這一切已經開始了。
現在,你可以買到通過細胞農業生產出的冰淇淋,
07:28
into commodity-level products like milk.
137
448303
2461
而同時,它也是由真正的乳製品製成的。
07:31
Well, it's getting started.
138
451390
1543
這“牛奶”並不來自於牛,
07:32
Today, you can buy ice cream -- real dairy ice cream --
139
452933
3420
而是來自於電腦程序。
07:36
that was produced by cellular agriculture.
140
456353
2336
從開源數據庫裡,科學家們查到了 用於產生乳清蛋白的基因,
07:39
This is cows milk that never came from a cow.
141
459272
2962
他們將這段基因插入木霉菌的DNA裡。
07:42
It came from a computer.
142
462234
1460
07:44
The gene for whey protein was looked up in an open-source database, printed
143
464069
5422
接下來的步驟類似於釀酒, 釀酒時,我們用糖分餵養酵母,
酵母就在一個大的不鏽鋼容器裡為我們釀造出酒。
07:49
and then inserted into the DNA of an organism called trichoderma.
144
469533
3420
而在這裡,我們用糖分餵養這種特殊的木霉菌,
07:52
Now, just like in brewing, where we feed sugar to yeast
145
472995
3086
這些木霉菌就產生乳清蛋白,
然後我們就可以將這些乳清蛋白 放進酸奶、奶油奶酪和冰淇淋裡。
07:56
to brew alcohol in a big stainless steel fermenter,
146
476123
2752
07:58
we feed sugar to this modified trichoderma
147
478917
3087
現在我得承認,我剛剛說的是相對來說比較容易的。
08:02
and out comes whey proteins that we can put in yogurt,
148
482045
3170
08:05
cream cheese and ice cream.
149
485215
1960
因為幾十年以來,我們都在改變 微生物,讓它們為我們生產蛋白質。
08:07
Now, I have to admit that maybe this is the easy stuff,
150
487634
3670
而生產肉類所需要的組織工程技術, 是近年來的科研成果。
08:11
relatively speaking.
151
491304
1502
08:12
I mean, we have been modifying microorganisms to make proteins for us
152
492806
3670
動物細胞比微生物要更挑剔,
08:16
for decades now.
153
496518
1168
08:17
And tissue engineering, which is what would be needed for meat production,
154
497686
3628
而大規模地養殖動物細胞 並讓它們形成三維結構絕非易事。
08:21
is a lot newer science.
155
501314
1210
08:22
I mean, animal cells are just a lot more finicky than microbes in cell culture,
156
502524
3962
但我們已經很接近成功了。
2013年,生產這樣一個漢堡要花費25萬歐元,
08:26
and growing a lot of animal cells and achieving three dimensionality
157
506528
3295
08:29
is just no easy feat.
158
509823
2044
08:31
But we're getting there.
159
511867
1334
而現在,據估計,最便宜的細胞製肉 只要50美元一磅。
08:33
Back in 2013,
160
513243
1126
08:34
it cost 250,00 euros to produce this hamburger,
161
514411
4504
08:38
and today, I've seen estimates of cell-cultured meats
162
518957
3253
那是十年前價格的兩萬七千分之一。
08:42
cost as low as $50 per pound.
163
522252
4713
細胞製肉的價格只會越來越低,
08:47
That's one twenty-seven-thousandth of what it was less than a decade ago.
164
527007
4504
而動物製肉的價格會越來越高。
08:51
And I can really only see the price of cultured meat coming down,
165
531511
4171
設想一下,我們現在還處於 細胞製肉的研究與開發的早期階段。
隨著科技的突破,
08:55
and I can only see the price of meat from animals going up.
166
535682
3087
例如循環利用培養液、減少生長因子的花費、 或是提高體外培養的細胞密度,
08:58
I mean, think about it -- we’re still in the early days of R and D.
167
538810
3170
09:01
As scientific breakthroughs are made,
168
541980
1794
這條價格曲線還會繼續下行。
09:03
like recycling growth medium, reducing the cost of growth factors
169
543815
3212
與此同時,由於經濟補助,動物製肉的 價格已經被人為控制在很低的水平。
09:07
and achieving higher cell density in vitro,
170
547069
2502
09:09
this curve is still going to go down.
171
549571
2211
這並不能反映出公共衛生和環境所付出的代價。
09:12
Meanwhile, the price of meat from animals is already artificially low
172
552115
4463
而且,考慮到新冠疫情、非洲豬瘟 和氣候變化對地球的影響,
09:16
due to heavy subsidization.
173
556578
1919
09:18
It does not reflect the cost to the public health
174
558538
2753
09:21
or to the environment.
175
561291
1627
動物製肉的價格還會持續上漲。
09:22
And, in a world changed by COVID, African swine fever
176
562959
4255
事實上,如果公平競爭,我認為細胞製肉和 動物製肉的價格很快就會在同一水平線上。
09:27
and a changing climate,
177
567214
1626
09:28
the price of meat from animals can only go up.
178
568882
2544
一方面,動物農業得到了公共資金和政府的大力支持;
09:31
In fact, I think that price parity would be well within reach
179
571468
3128
09:34
if it were an even playing field.
180
574638
2085
另一方面,細胞製肉是一項很有前途的技術,
09:36
On one hand, we have animal agriculture,
181
576723
1960
09:38
which is so heavily supported by public funding and government support.
182
578725
4213
但任然需要人們進行集中研發, 並需要很多基礎設施和培訓支持,
09:42
On the other hand, we have this very promising technology,
183
582979
3254
而現在,這一切都完全被私營部門和市場力量所控制。
09:46
which requires very intensive R and D
184
586274
2253
09:48
and needs a lot of infrastructure and training support
185
588527
2711
說實話,如果我們放任這一技術完全被市場掌控,
09:51
but is left entirely in the hands of the private sector and market forces.
186
591279
5381
我並不認為我剛剛說的那些美好的事情, 比如恢復亞馬遜雨林,會真的發生。
09:56
In fact, I don't think any of the wonderful things
187
596660
2669
09:59
I just described about rewilding the Amazon and so on will happen
188
599371
4045
細胞農業真的很可能會失敗,
10:03
if we leave this technology solely in the hands
189
603458
2878
而這並不是因為這一技術不可靠,
10:06
of technology and market forces.
190
606378
2711
而是因為我們沒有想清楚要怎樣處理 所有權、知識產權保護、管理和政策這些問題,
10:09
There's a real chance that cellular agriculture could fail,
191
609131
3086
10:12
and it won't be because the science doesn't add up.
192
612259
2752
也就是使命驅動型企業的企業管理問題。
10:15
It'll be because we didn't think about what ownership should look like
193
615011
3546
而我們需要小心和周全地思考 要怎樣輔助這項技術的發展,
10:18
or IP protection
194
618598
1585
10:20
or governance or policy --
195
620183
1794
10:21
you know, the business side of mission-driven businesses.
196
621977
3587
這樣我們可以將它對世界的正面影響最大化。
10:25
And we're going to have to be very careful and thoughtful
197
625605
2711
今天我站在這裡, 因為我覺得動物製品真的很厲害,
10:28
about what this technology needs around it
198
628316
2461
10:30
so we can maximize the positive impact that it will have on this world.
199
630777
4254
如果你想找到能取代動物蛋白的植物蛋白,
你可能會感到焦頭爛額:
10:35
Look, I'm here today because animal products are just amazing,
200
635031
3712
長且富有彈性的奶酪, 奶香四溢的奶蛋餅,蓬鬆的蛋白霜,
10:38
and you would be hard-pressed to find proteins in the plant world
201
638743
3796
10:42
that can do what animal proteins can do:
202
642581
2460
肉和海鮮那無與倫比的濃郁鮮味……
10:45
long, stretchy cheeses, creamy custards, fluffy meringues,
203
645083
5130
不論動物蛋白有多麼美妙,
10:50
the incredibly rich umami flavors that you can find in meat and seafood ...
204
650255
5255
它們只是不再需要來源於動物。
的確,要完全實現這一技術的潛能, 我們還有很長的一段路要走,
10:55
But despite how amazing animal proteins are,
205
655552
2961
而我們需要實驗室裡和實驗室外的獨創性。
10:58
they just don't need to come from animals anymore.
206
658555
2711
11:01
And yes, we've got a long way to go
207
661308
1751
但讓我們來想想我們將得到什麼。
11:03
to realize the potential of this technology,
208
663059
2545
我們將有機會迎來一次人類的大轉型,
11:05
and it's going to take ingenuity both inside of the lab and outside of it, too.
209
665645
4296
11:09
But think about what we get in return.
210
669941
2169
就像一萬兩千年前人類從狩獵到農業的轉型那樣。
11:12
We get a chance to usher in a transformation as big for humanity
211
672152
5213
我們將進入一個全方位富足的新時代。
11:17
as our transformation from hunting to agriculture some 12,000 years ago.
212
677407
5297
從我個人的角度來講,我的欣喜也來自小小的私心,
11:22
This could be a new era of abundance in so many different ways.
213
682746
3712
因為我可以去嘗試我從未想象過的食物,
因為細胞農業為烹飪帶來了創意。
11:27
I'm personally most selfishly excited for the food products
214
687042
3503
自從我們的祖先很久以前發現了發酵的方法, 我們並沒有再提出很多的創意。
11:30
that I can't even fathom today,
215
690587
2210
11:32
because this is really a new tool for culinary creativity as well.
216
692839
3462
我的意思是,
在我們掌握發酵的方法之前,
11:36
I mean, we haven't really seen this
217
696301
1710
11:38
since our ancestors discovered fermentation a while back.
218
698053
4171
當我們看著一杯牛奶,
我們不會想到要將它變得又硬又臭,還發著霉。
11:42
What I mean by that is,
219
702265
1210
11:43
we could have never looked at a glass of milk before we fermented foods
220
703475
4296
也就是說,我們並不能預見奶酪的存在,
更別提現在我們擁有的數百種奶酪。
11:47
and wanted it to be hard and stinky and moldy.
221
707812
3879
類似的,肉現在仍然是由動物的身體定義的,
11:51
You know, we could have never envisioned cheese
222
711691
2253
11:53
or the hundreds of varieties of cheese that we have today.
223
713944
3295
我們依舊稱其為不同部位的肉。
但如果我們能直接從細胞長出肉,
11:57
Similarly, meat is still defined by the body of an animal.
224
717280
4088
“什麼是肉”這個問題的答案將被完全改變。
12:01
We still describe it as cuts of meat.
225
721409
2211
肉可以是薄片,可以是透明的,
12:03
But if we can grow meat from cells,
226
723995
1919
12:05
suddenly the boundaries for what meat can be will totally change.
227
725956
3753
甚至可以是液態;
肉可以是脆的,也可以是起泡的。
12:10
Meat could be thin and translucent.
228
730418
2545
漢堡是基線,而香腸只是一個起點,
12:12
It could be liquid.
229
732963
1293
12:14
It could be crunchy, it could be bubbly.
230
734297
2753
而通過細胞農業,我們也將做出 比炸雞塊還要有意思一千倍的食物。
12:17
Burgers are the baseline and sausages are just a starting point,
231
737926
4338
讓我們大膽想象食物的未來。
12:22
and nuggets are nowhere near what's possible with cellular agriculture.
232
742264
4379
謝謝大家。
(鼓掌聲)
12:26
Let's dream up a bigger, bolder future of food.
233
746685
3420
12:30
Thank you.
234
750689
1001
12:31
(Applause)
235
751731
3420
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7