Isha Datar: How we could eat real meat without harming animals | TED

107,850 views ・ 2021-10-22

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Yin Wu 審譯者: Shelley Tsang 曾雯海
新加坡的食客們正在享用著的炸雞塊, 來自與沒有被殺死的雞。
這怎麼可能呢?
00:16
Diners in Singapore are eating chicken nuggets
0
16830
2920
是“細胞農業”使這成為現實。
00:20
made from a chicken who was never killed.
1
20125
2795
在過去的十年裡,我是一名“實驗室制肉”的擁護者。
00:23
How is this possible?
2
23546
1501
00:25
Through the power of what I call "cellular agriculture."
3
25089
3587
對於我來說,這個炸雞塊、這隻漢堡、這根香腸——
00:30
For the past decade, I've been an advocate for growing meat in a lab.
4
30302
3629
都來源於細胞,而不是動物——
00:34
To me, this chicken nugget, this hamburger, this sausage --
5
34390
5213
並不僅僅是快餐食品,
它們是我們進入新的食物體系的通行證。
00:39
all made from cells instead of animals --
6
39603
3045
這是我們生產這些肉的過程。
這些肉直接來自於肌肉細胞,
00:42
aren’t just fast-food products.
7
42690
2210
00:44
They're our ticket to a new food system.
8
44942
2127
而不是一只有著喙、羽毛和知覺的雞。
00:47
Here's how it works.
9
47570
1876
00:49
Rather than raise a whole chicken with beaks, feathers, sentience,
10
49446
4338
我們從活動物身上取下很小的一塊活體組織,
從那裡提取出我們想要的細胞。
00:53
we grow the meat directly from muscle cells.
11
53826
3044
這可能是肌肉細胞,
也可能是脂肪或結締組織。
00:56
We take a small biopsy from a living animal,
12
56912
2711
00:59
and then extract the cells of interest.
13
59623
2336
肌肉細胞特別喜歡長在平面上,
01:01
They're probably muscle cells,
14
61959
1460
01:03
but they could be fat or connective tissue as well.
15
63419
2919
這能幫助它們生長和延伸, 成為我們所熟悉的肌肉纖維,
01:06
Now, muscle cells in particular, love to attach onto surfaces.
16
66922
4213
所以我們會提供一種作為支架的材料, 讓這些細胞吸附上去。
01:11
It helps them grow and elongate into those long muscle fibers
17
71176
3504
接下來,當然我們需要餵飽這些細胞,
01:14
that we're so familiar with.
18
74680
1752
所以我們將它們放進一種液體培養基裡,
01:16
So we might provide a scaffolding material
19
76473
2128
這會供給細胞生長和分裂所需的營養物質:
01:18
for those cells to adhere onto.
20
78601
1835
01:20
And then, of course, we have to feed the cells something.
21
80894
2753
碳水化合物、氨基酸、生長因子以及其他養分。
01:23
So we put them in a liquid medium
22
83647
1710
01:25
that provides all the nutrients that these cells need to grow and divide:
23
85357
3462
最後,這些培養基裡長在支架材料上的細胞, 都在一個生物反應器裡生長,
01:28
carbohydrates, amino acids, growth factors and more.
24
88861
3795
類似於一個大型不鏽鋼罐子——
01:33
Lastly, the cells on the scaffold in the medium
25
93365
3504
看起來就像一個釀酒設備,而且也有那麼大。
01:36
all grow within a bioreactor,
26
96910
2044
這個生物反應器為細胞提供了恆定的環境,
01:38
which is kind of like a large stainless steel tank --
27
98954
2503
使得它們能夠茁壯成長——
01:41
looks a lot like brewing equipment and can be just as big as well.
28
101498
3129
穩定的溫度、壓強、流入量、流出量,等等。
01:44
And the bioreactor really just provides that constant stable environment
29
104627
3420
等到這些細胞繁殖、分化,變成成熟的肌肉纖維時,
01:48
that those cells need to flourish in --
30
108088
2127
01:50
stable temperature, pressure, inflows, outflows, etc.
31
110257
4630
我們收集這些細胞和組織, 並將它們做成炸雞塊,
01:55
And after those cells get a chance to proliferate and differentiate,
32
115429
3921
這個炸雞塊從一開始就沒有骨頭,沒有皮, 而完完全全是白肉。
01:59
mature into muscle fibers,
33
119391
2044
02:01
we might harvest the cells and the tissues and then turn them into a nugget,
34
121435
5172
而這不僅僅有益於雞、牛和豬,
02:06
a nugget that was boneless and skinless and all white meat to begin with.
35
126649
4629
以及那些養殖、屠宰它們和處理肉製品的人們;
02:12
Now, this wouldn't just be better for chickens and cows and pigs
36
132404
4672
這有益於整個世界。
讓我們這樣想:
早期評估表明,
02:17
and the people who have to farm them and slaughter them and process their meat.
37
137117
3879
細胞製肉需要的土地資源要少99%,水資源要少96%,
02:20
This could be better for the whole world.
38
140996
1960
02:22
Think of this:
39
142998
1168
02:24
early estimates of cell-cultured meat's potential
40
144208
3086
並且產生的溫室氣體也要少96%。
02:27
show that cultured meat would require 99 percent less land,
41
147294
3253
這隻是早期的推測。
02:30
96 percent less water
42
150547
2128
但,讓我們來想象一下這一技術具有的無限潛力。
02:32
and produce 96 percent fewer greenhouse gas emissions.
43
152716
3545
如果這一切都可行,這將成為我們新的生存策略,
02:36
Now, those are still speculative early estimates.
44
156303
2294
02:38
But think about the incredible potential that this technology holds.
45
158639
4296
一個新的生產食物的工具箱,
它不會僅僅是一個新的產品門類。
02:42
I mean, if this all works, this would be a new subsistence strategy,
46
162976
3963
我認為這是我們千載難逢的機會,
02:46
a new tool set for producing food.
47
166980
2128
去重新定義農業,
02:49
It wouldn't just be a new product category.
48
169149
2545
去改正錯誤並做得更好。
02:51
And I think it's our once-in-a-lifetime opportunity
49
171694
2877
我們有什麼錯誤?
02:54
to get a second chance at agriculture,
50
174571
2378
不管怎麼說,現有的食物體系養活了數十億人。
02:56
to do things better and to learn from our mistakes.
51
176990
3629
但當我們把目光聚焦到雞身上,就會發現,
03:00
What do I mean by mistakes?
52
180661
1293
在過去的50年裡,
03:01
After all, this is a food system that keeps billions of people alive, yes.
53
181995
3963
我們僅僅是通過挑選用於繁殖的兩隻雞,
03:05
But look at what has happened to chickens
54
185958
2377
就使得雞從左側那隻1957年的鳥,
03:08
in just 50 years.
55
188335
1794
03:10
By simply picking which two chickens to breed with one another,
56
190170
3712
變成了右側的肉雞。
03:13
chickens went from this on the left, a bird that's from 1957,
57
193924
4546
這些雞的年齡是一樣的。
為了產出更多的雞肉,肉雞被極大程度地優化,
03:18
to this on the right, a broiler.
58
198512
2461
以至於在它們六到八週時就必須被屠宰掉,
03:21
These chickens are the same age.
59
201014
1669
因為如果它們繼續長大,
03:23
Broilers have been optimized so much for meat production
60
203058
3128
它們的腿將不能支撐起身體的重量。
03:26
that they must be slaughtered at six to eight weeks,
61
206228
3045
這真的是折磨。
03:29
because if they live beyond that,
62
209314
2086
那農場又是什麼樣的情況呢?
03:31
their legs will not be able to hold up their bodies.
63
211400
2544
現在,動物們被過於緊湊地排列在一起,
03:34
That is real suffering.
64
214903
1585
使得抗生素耐藥性和流行性病毒的風險 達到了歷史新高。
03:37
What about farms?
65
217364
1794
03:39
Today, animals are packed together so closely
66
219158
2752
你知道嗎?2018年是歷史上最大的 農場動物大流行病的開端。
03:41
that the risk of antibiotic resistance and epidemic viruses
67
221952
3504
03:45
are at all-time highs.
68
225456
1584
據估計,非洲豬瘟殺死了地球上四分之一的豬。
03:47
Did you know that 2018 was the beginning
69
227541
2836
03:50
of the largest farmed animal pandemic ever?
70
230377
3462
四分之一的豬,
03:54
African swine fever has already killed an estimated one in four pigs on Earth.
71
234465
5338
那是從食物供應鏈上丟失的上億頭豬。
動物農業的規模太大,以至於它不得不面臨失敗。
04:00
One in four pigs,
72
240596
1168
04:01
that is hundreds of millions of pigs lost from our food supply.
73
241805
5714
那我們的氣候變化問題現在怎麼樣了呢?
你知道嗎?全球的養殖的動物是 氣候變化最大的推動者和受害者。
04:07
Animal agriculture is simply too big to not fail.
74
247561
3629
04:11
What about our changing climate?
75
251857
2044
一方面,
04:14
Did you know that our global herd of farmed animals
76
254318
2752
牛群貢獻了全球9%的溫室氣體排放;
04:17
is one of the biggest drivers and victims of climate change?
77
257070
4004
另一方面,
氣候的混亂局面導致了越來越多的災難,
04:21
On one hand,
78
261116
1126
04:22
cows alone produce nine percent of all greenhouse gas emissions.
79
262284
3795
導致成千上萬只牛在一夜間
04:26
On the other hand,
80
266121
1418
04:27
climate chaos is seeing more and more incidences of thousands,
81
267581
4546
死於狂風暴雨、洪水與大火。
04:32
sometimes tens of thousands of cattle
82
272169
1918
農業一直都受到大自然的憐憫,
04:34
being lost overnight in rogue storms, floods and fires.
83
274129
5172
然而,氣候變化正在改寫農業的規則。
我們需要另一條途徑。
04:40
Farming is always going to be at the mercy of Mother Nature,
84
280219
3044
最後,讓我們談談我們的星球。
04:43
but climate change is rewriting the rules of farming as we speak.
85
283263
3629
餵養牛、豬和雞用到的土地,
04:47
We need another way.
86
287351
1501
比做其他任何事的都要多。
04:49
Lastly, our planet.
87
289353
1918
約三分之一的土地,27%,
04:51
We dedicate more of this Earth to feeding cows, pigs and chickens
88
291313
3587
大約相當於南北美面積之和。
04:54
than we do to anything else.
89
294900
2586
用於飼養牲畜。
04:57
About a third of this planet, 27 percent,
90
297486
3003
而此刻,這些都可以被細胞農業所改變。
05:00
roughly equivalent to all of North and South America combined,
91
300531
3837
還記得我剛剛說的嗎?和生產牛肉相比, 細胞製肉所需要的土地資源要少99%。
05:04
is dedicated to raising livestock.
92
304409
2128
05:06
Now, this could all change with cellular agriculture.
93
306870
2795
讓我們這樣想:牧場不能被建造成垂直的, 但細胞培養系統可以。
05:10
Remember how I said it would require 99 percent less land
94
310040
2836
如果我們可以少使用一半或四分之一的土地,
05:12
to produce cultured meat versus beef?
95
312918
2669
05:15
Well, think about it: ranching can't go vertical, but cell culture can.
96
315587
3879
但依然滿足全球的蛋白質供應需求,
那我們就可以發揮想象力,去利用剩餘的土地了。
05:19
And if we can alleviate half, even a quarter, of this land
97
319508
3712
突然間,我們擁有了幹大事的可能性,
05:23
and meet the global demand for protein,
98
323220
2419
比如恢復那些為了養牛而被砍伐的亞馬遜雨林,
05:25
well, imagine what we can do with the rest.
99
325681
2002
05:28
Suddenly, it becomes possible to choose to do things
100
328141
3754
或是重振被牛群、玉米和大豆佔據的生態系統,
05:31
like restore the Amazon rainforest, which we continue to clear-cut for cattle,
101
331937
5422
又或者,將被侵佔的土地還給原住民們,
05:37
or revive other ecosystems that have been colonized by cows, corn and soy.
102
337401
5714
這樣他們就能再次擁有祖傳的美食。
05:43
Or return stolen lands to Indigenous peoples,
103
343866
2460
聯合國認為,為了抵抗氣候變化,
05:46
who can finally reclaim their ancestral foodways.
104
346368
3587
我們需要恢復與中國面積相當的自然環境。
05:51
The United Nations says that we will have to restore nature
105
351123
2919
細胞農業使得這一切變得可能。
05:54
on land the size of China
106
354084
2127
我們不僅可以為土地減負,促進它們的恢復,
05:56
if we are to achieve climate resilience.
107
356253
2628
還可以在減少溫室氣體排放的情況下, 生產出我們熟知並熱愛的食物。
05:58
Cellular agriculture actually puts this on the table.
108
358922
2878
06:01
Not only could we alleviate land for restoration,
109
361842
2294
通過養育細胞,在氣候變化的大環境下,
06:04
we can also create the products we know and love at a fraction of the emissions.
110
364136
4796
我們依然可以真正地積極設想農業的未來。
06:10
By farming cells, we could actually proactively envision agriculture
111
370225
5381
不僅僅只是肉。
事實上,通過生物工程,
理論上我們可以利用細胞生產出任何動植物製品。
06:15
for a climate-changed world.
112
375647
2253
06:17
And it’s not just meat.
113
377941
1418
06:19
Actually, by engineering biology,
114
379359
2086
香草不需要來自於雨林,
06:21
we could theoretically grow anything that might come from plants or animals
115
381445
3837
蛋白不一定要和蛋黃同時出現,
06:25
from cells instead.
116
385282
1960
鵝肝醬不再源於虐待,
06:27
Vanilla doesn’t have to be rainforest farmed.
117
387242
2670
我們不再從動物的背上摘下羽毛,
06:30
Egg whites don’t have to come with a yolk.
118
390454
2127
或從桑蚕的家中奪取絲綢。
06:32
Foie gras can be completely cruelty-free,
119
392998
3086
實際上,在日常生活中, 我們已經在使用細胞農業的產品了,
06:36
and leather and silk don't have to come off the back of an animal
120
396126
3253
只是量非常小罷了。
06:39
or the home of a silkworm.
121
399421
1460
一些維生素、香料和酶正是來自於細胞。
06:41
In fact, we already consume cellular agriculture products
122
401673
3087
06:44
in our everyday lives,
123
404760
1168
06:45
just in supersmall quantities.
124
405928
1918
例如,凝乳酶,一類用於將牛奶轉變為 凝乳和乳清從而製作奶酪的酶,
06:48
Several vitamins, flavors and enzymes are already made in cell cultures.
125
408180
3920
以前來自於小牛的第四個胃的胃壁。
06:52
In fact, rennet, which is the set of enzymes used
126
412726
3420
06:56
to turn milk into curds and whey for cheese-making,
127
416188
3336
1990年,來源於細胞的類似產品進入了市場,
06:59
used to come from the stomach lining of the fourth stomach of calves,
128
419566
4421
用的是一種關鍵的酶, chymosin(凝乳酶的一種)。
07:04
baby cows.
129
424029
1168
而今天,大約30年後,
07:05
And in 1990, a cell-cultured version hit the market.
130
425572
3462
用於製作奶酪的凝乳酶, 90%都來自於細胞,而不是小牛。
07:09
A version of the key enzyme, chymosin.
131
429076
2836
07:11
And today, only 30-ish years later,
132
431954
2752
現在,我們來想象一下,
07:14
90 percent of rennet used for cheese-making
133
434748
3670
如果我們從像凝乳酶這樣的小體積、高價值的產品 擴展到像牛奶這樣的日常商品,
07:18
came from a bioreactor instead of a calf.
134
438418
2795
世界將會變成什麼樣子?
07:21
Now, imagine what might happen
135
441254
1711
07:22
if we expand beyond these small-volume, high-value products like rennet
136
442965
5296
嗯,這一切已經開始了。
現在,你可以買到通過細胞農業生產出的冰淇淋,
07:28
into commodity-level products like milk.
137
448303
2461
而同時,它也是由真正的乳製品製成的。
07:31
Well, it's getting started.
138
451390
1543
這“牛奶”並不來自於牛,
07:32
Today, you can buy ice cream -- real dairy ice cream --
139
452933
3420
而是來自於電腦程序。
07:36
that was produced by cellular agriculture.
140
456353
2336
從開源數據庫裡,科學家們查到了 用於產生乳清蛋白的基因,
07:39
This is cows milk that never came from a cow.
141
459272
2962
他們將這段基因插入木霉菌的DNA裡。
07:42
It came from a computer.
142
462234
1460
07:44
The gene for whey protein was looked up in an open-source database, printed
143
464069
5422
接下來的步驟類似於釀酒, 釀酒時,我們用糖分餵養酵母,
酵母就在一個大的不鏽鋼容器裡為我們釀造出酒。
07:49
and then inserted into the DNA of an organism called trichoderma.
144
469533
3420
而在這裡,我們用糖分餵養這種特殊的木霉菌,
07:52
Now, just like in brewing, where we feed sugar to yeast
145
472995
3086
這些木霉菌就產生乳清蛋白,
然後我們就可以將這些乳清蛋白 放進酸奶、奶油奶酪和冰淇淋裡。
07:56
to brew alcohol in a big stainless steel fermenter,
146
476123
2752
07:58
we feed sugar to this modified trichoderma
147
478917
3087
現在我得承認,我剛剛說的是相對來說比較容易的。
08:02
and out comes whey proteins that we can put in yogurt,
148
482045
3170
08:05
cream cheese and ice cream.
149
485215
1960
因為幾十年以來,我們都在改變 微生物,讓它們為我們生產蛋白質。
08:07
Now, I have to admit that maybe this is the easy stuff,
150
487634
3670
而生產肉類所需要的組織工程技術, 是近年來的科研成果。
08:11
relatively speaking.
151
491304
1502
08:12
I mean, we have been modifying microorganisms to make proteins for us
152
492806
3670
動物細胞比微生物要更挑剔,
08:16
for decades now.
153
496518
1168
08:17
And tissue engineering, which is what would be needed for meat production,
154
497686
3628
而大規模地養殖動物細胞 並讓它們形成三維結構絕非易事。
08:21
is a lot newer science.
155
501314
1210
08:22
I mean, animal cells are just a lot more finicky than microbes in cell culture,
156
502524
3962
但我們已經很接近成功了。
2013年,生產這樣一個漢堡要花費25萬歐元,
08:26
and growing a lot of animal cells and achieving three dimensionality
157
506528
3295
08:29
is just no easy feat.
158
509823
2044
08:31
But we're getting there.
159
511867
1334
而現在,據估計,最便宜的細胞製肉 只要50美元一磅。
08:33
Back in 2013,
160
513243
1126
08:34
it cost 250,00 euros to produce this hamburger,
161
514411
4504
08:38
and today, I've seen estimates of cell-cultured meats
162
518957
3253
那是十年前價格的兩萬七千分之一。
08:42
cost as low as $50 per pound.
163
522252
4713
細胞製肉的價格只會越來越低,
08:47
That's one twenty-seven-thousandth of what it was less than a decade ago.
164
527007
4504
而動物製肉的價格會越來越高。
08:51
And I can really only see the price of cultured meat coming down,
165
531511
4171
設想一下,我們現在還處於 細胞製肉的研究與開發的早期階段。
隨著科技的突破,
08:55
and I can only see the price of meat from animals going up.
166
535682
3087
例如循環利用培養液、減少生長因子的花費、 或是提高體外培養的細胞密度,
08:58
I mean, think about it -- we’re still in the early days of R and D.
167
538810
3170
09:01
As scientific breakthroughs are made,
168
541980
1794
這條價格曲線還會繼續下行。
09:03
like recycling growth medium, reducing the cost of growth factors
169
543815
3212
與此同時,由於經濟補助,動物製肉的 價格已經被人為控制在很低的水平。
09:07
and achieving higher cell density in vitro,
170
547069
2502
09:09
this curve is still going to go down.
171
549571
2211
這並不能反映出公共衛生和環境所付出的代價。
09:12
Meanwhile, the price of meat from animals is already artificially low
172
552115
4463
而且,考慮到新冠疫情、非洲豬瘟 和氣候變化對地球的影響,
09:16
due to heavy subsidization.
173
556578
1919
09:18
It does not reflect the cost to the public health
174
558538
2753
09:21
or to the environment.
175
561291
1627
動物製肉的價格還會持續上漲。
09:22
And, in a world changed by COVID, African swine fever
176
562959
4255
事實上,如果公平競爭,我認為細胞製肉和 動物製肉的價格很快就會在同一水平線上。
09:27
and a changing climate,
177
567214
1626
09:28
the price of meat from animals can only go up.
178
568882
2544
一方面,動物農業得到了公共資金和政府的大力支持;
09:31
In fact, I think that price parity would be well within reach
179
571468
3128
09:34
if it were an even playing field.
180
574638
2085
另一方面,細胞製肉是一項很有前途的技術,
09:36
On one hand, we have animal agriculture,
181
576723
1960
09:38
which is so heavily supported by public funding and government support.
182
578725
4213
但任然需要人們進行集中研發, 並需要很多基礎設施和培訓支持,
09:42
On the other hand, we have this very promising technology,
183
582979
3254
而現在,這一切都完全被私營部門和市場力量所控制。
09:46
which requires very intensive R and D
184
586274
2253
09:48
and needs a lot of infrastructure and training support
185
588527
2711
說實話,如果我們放任這一技術完全被市場掌控,
09:51
but is left entirely in the hands of the private sector and market forces.
186
591279
5381
我並不認為我剛剛說的那些美好的事情, 比如恢復亞馬遜雨林,會真的發生。
09:56
In fact, I don't think any of the wonderful things
187
596660
2669
09:59
I just described about rewilding the Amazon and so on will happen
188
599371
4045
細胞農業真的很可能會失敗,
10:03
if we leave this technology solely in the hands
189
603458
2878
而這並不是因為這一技術不可靠,
10:06
of technology and market forces.
190
606378
2711
而是因為我們沒有想清楚要怎樣處理 所有權、知識產權保護、管理和政策這些問題,
10:09
There's a real chance that cellular agriculture could fail,
191
609131
3086
10:12
and it won't be because the science doesn't add up.
192
612259
2752
也就是使命驅動型企業的企業管理問題。
10:15
It'll be because we didn't think about what ownership should look like
193
615011
3546
而我們需要小心和周全地思考 要怎樣輔助這項技術的發展,
10:18
or IP protection
194
618598
1585
10:20
or governance or policy --
195
620183
1794
10:21
you know, the business side of mission-driven businesses.
196
621977
3587
這樣我們可以將它對世界的正面影響最大化。
10:25
And we're going to have to be very careful and thoughtful
197
625605
2711
今天我站在這裡, 因為我覺得動物製品真的很厲害,
10:28
about what this technology needs around it
198
628316
2461
10:30
so we can maximize the positive impact that it will have on this world.
199
630777
4254
如果你想找到能取代動物蛋白的植物蛋白,
你可能會感到焦頭爛額:
10:35
Look, I'm here today because animal products are just amazing,
200
635031
3712
長且富有彈性的奶酪, 奶香四溢的奶蛋餅,蓬鬆的蛋白霜,
10:38
and you would be hard-pressed to find proteins in the plant world
201
638743
3796
10:42
that can do what animal proteins can do:
202
642581
2460
肉和海鮮那無與倫比的濃郁鮮味……
10:45
long, stretchy cheeses, creamy custards, fluffy meringues,
203
645083
5130
不論動物蛋白有多麼美妙,
10:50
the incredibly rich umami flavors that you can find in meat and seafood ...
204
650255
5255
它們只是不再需要來源於動物。
的確,要完全實現這一技術的潛能, 我們還有很長的一段路要走,
10:55
But despite how amazing animal proteins are,
205
655552
2961
而我們需要實驗室裡和實驗室外的獨創性。
10:58
they just don't need to come from animals anymore.
206
658555
2711
11:01
And yes, we've got a long way to go
207
661308
1751
但讓我們來想想我們將得到什麼。
11:03
to realize the potential of this technology,
208
663059
2545
我們將有機會迎來一次人類的大轉型,
11:05
and it's going to take ingenuity both inside of the lab and outside of it, too.
209
665645
4296
11:09
But think about what we get in return.
210
669941
2169
就像一萬兩千年前人類從狩獵到農業的轉型那樣。
11:12
We get a chance to usher in a transformation as big for humanity
211
672152
5213
我們將進入一個全方位富足的新時代。
11:17
as our transformation from hunting to agriculture some 12,000 years ago.
212
677407
5297
從我個人的角度來講,我的欣喜也來自小小的私心,
11:22
This could be a new era of abundance in so many different ways.
213
682746
3712
因為我可以去嘗試我從未想象過的食物,
因為細胞農業為烹飪帶來了創意。
11:27
I'm personally most selfishly excited for the food products
214
687042
3503
自從我們的祖先很久以前發現了發酵的方法, 我們並沒有再提出很多的創意。
11:30
that I can't even fathom today,
215
690587
2210
11:32
because this is really a new tool for culinary creativity as well.
216
692839
3462
我的意思是,
在我們掌握發酵的方法之前,
11:36
I mean, we haven't really seen this
217
696301
1710
11:38
since our ancestors discovered fermentation a while back.
218
698053
4171
當我們看著一杯牛奶,
我們不會想到要將它變得又硬又臭,還發著霉。
11:42
What I mean by that is,
219
702265
1210
11:43
we could have never looked at a glass of milk before we fermented foods
220
703475
4296
也就是說,我們並不能預見奶酪的存在,
更別提現在我們擁有的數百種奶酪。
11:47
and wanted it to be hard and stinky and moldy.
221
707812
3879
類似的,肉現在仍然是由動物的身體定義的,
11:51
You know, we could have never envisioned cheese
222
711691
2253
11:53
or the hundreds of varieties of cheese that we have today.
223
713944
3295
我們依舊稱其為不同部位的肉。
但如果我們能直接從細胞長出肉,
11:57
Similarly, meat is still defined by the body of an animal.
224
717280
4088
“什麼是肉”這個問題的答案將被完全改變。
12:01
We still describe it as cuts of meat.
225
721409
2211
肉可以是薄片,可以是透明的,
12:03
But if we can grow meat from cells,
226
723995
1919
12:05
suddenly the boundaries for what meat can be will totally change.
227
725956
3753
甚至可以是液態;
肉可以是脆的,也可以是起泡的。
12:10
Meat could be thin and translucent.
228
730418
2545
漢堡是基線,而香腸只是一個起點,
12:12
It could be liquid.
229
732963
1293
12:14
It could be crunchy, it could be bubbly.
230
734297
2753
而通過細胞農業,我們也將做出 比炸雞塊還要有意思一千倍的食物。
12:17
Burgers are the baseline and sausages are just a starting point,
231
737926
4338
讓我們大膽想象食物的未來。
12:22
and nuggets are nowhere near what's possible with cellular agriculture.
232
742264
4379
謝謝大家。
(鼓掌聲)
12:26
Let's dream up a bigger, bolder future of food.
233
746685
3420
12:30
Thank you.
234
750689
1001
12:31
(Applause)
235
751731
3420
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog