Candace Parker: How to break down barriers and not accept limits | TED

67,561 views ・ 2022-02-04

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mohamed Salem المدقّق: omar idmassaoud
00:04
You know, everywhere in the world, the question inevitably comes up:
0
4125
4839
كما تعلمون، في كل مكان في العالم، السؤال الذي يطرح نفسه حتماً:
00:09
"Do you play basketball?"
1
9005
1293
“هل تلعب كرة السلة؟”
00:10
(Laughter)
2
10340
1793
(ضحك)
00:14
From the neighbor across the street --
3
14678
2168
من الجار عبر الشارع -
00:16
"Hey, do you hoop?" --
4
16888
1710
“مرحبًا، هل تطوق؟” -
00:18
to the five-foot-seven guy at TSA PreCheck --
5
18640
4922
للرجل الذي يبلغ طوله خمسة أقدام أو سبعة في TSA PreCheck -
00:23
(Laughter)
6
23603
1085
(ضحك)
00:24
that swore that he could beat me one on one.
7
24688
2335
أقسم أنه يمكن أن يضربني واحدًا على واحد.
00:27
(Laughter)
8
27023
2336
(ضحك)
00:31
I despise fitting into the lane or the mold
9
31570
3545
أنا احتقر الملاءمة في الممر أو القالب
00:35
that this question insinuates.
10
35115
2669
الذي يلمح إليه هذا السؤال.
00:37
But I reluctantly say, “Yes.”
11
37784
1752
لكنني أقول على مضض، “نعم.”
00:40
I am a two-time NCAA champion.
12
40412
2502
أنا بطل NCAA مرتين.
00:42
(Cheers)
13
42956
1251
(هتاف)
00:44
(Applause)
14
44249
3378
(تصفيق)
00:47
Thank you.
15
47669
1251
شكراً لكم.
00:48
A two-time gold medalist and a two-time --
16
48962
2419
حاصلة على ميداليتين ذهبيتين ومرتين -
00:51
(Applause)
17
51423
1793
(تصفيق)
00:53
A two-time WNBA champion.
18
53258
1835
بطل WNBA مرتين.
00:55
(Cheers)
19
55135
1334
(هتاف)
00:56
But inside I scream, "I am so much more."
20
56511
2961
لكن في داخلي أصرخ، “أنا أكثر من ذلك بكثير“.
01:00
(Applause)
21
60181
5756
(تصفيق)
01:06
You see, barrier breaking is about not staying in your lane
22
66313
4379
كما ترى، فإن كسر الحاجز يتعلق بعدم البقاء في مسارك
01:10
and not being something that the world expects you to be.
23
70692
2711
وليس أن تكون شيئًا يتوقعه العالم منك.
01:14
It's about not accepting limitations.
24
74321
2210
يتعلق الأمر بعدم قبول القيود.
01:16
It starts with inspiration,
25
76531
1376
يبدأ بالإلهام
01:17
and it's a foundation built upon picking apart
26
77907
2753
وهو أساس مبني على اختيار
01:20
what everybody thinks is the right way to do things.
27
80660
3003
ما يعتقد الجميع أنه الطريقة الصحيحة للقيام بالأشياء.
01:24
There are so many barrier breakers in here
28
84748
2460
هناك الكثير من قواطع الحواجز هنا
01:27
that are fighting so hard to unlock doors that they may never walk through,
29
87250
4755
الذين يقاتلون بشدة لفتح الأبواب بحيث لا يمكنهم السير من خلالها أبدًا
01:32
but they do it anyway
30
92047
1251
لكنهم يفعلون ذلك على أي حال
01:33
because we're standing on the shoulders of those that did it for us.
31
93340
3837
لأننا نقف على أكتاف أولئك الذين فعلوا ذلك من أجلنا.
01:39
It's an uphill battle,
32
99262
1293
إنها معركة شاقة،
01:40
and it doesn't guarantee big wins or lots of success.
33
100597
3253
ولا تضمن انتصارات كبيرة أو الكثير من النجاح.
01:45
And throughout that uphill battle, I think all of us look for hope, right?
34
105101
3504
وطوال تلك المعركة الشاقة، أعتقد أننا جميعًا نبحث عن الأمل، أليس كذلك؟
01:48
We all look for optimism.
35
108605
1877
كلنا نبحث عن التفاؤل.
01:50
And mine is my daughter and this next generation.
36
110482
3670
وابنتي هي ابنتي وهذا الجيل القادم.
01:54
You see, I get to be the mom to an amazing 12-year-old daughter.
37
114152
4796
كما ترون أنا أم لابنة مذهلة تبلغ من العمر 12 عامًا.
01:58
Yes, I know. I am partial.
38
118948
2169
نعم انا اعرف. أنا متحيزة.
02:01
(Laughter)
39
121117
1502
(ضحك)
02:02
But she's pretty dope.
40
122619
1293
لكنها مخدرة جدا.
02:05
I've been fortunate enough to travel the world with her
41
125038
3545
لقد كنت محظوظًا بما يكفي للسفر حول العالم معها
02:08
while she allows her mom to fight for her dreams.
42
128625
3920
بينما تسمح لأمها بالقتال من أجل أحلامها.
02:13
We've played in Russia,
43
133630
1334
لقد لعبنا في روسيا،
02:15
and I say we because she really does think she's part of the team.
44
135006
3170
وأقول نحن لأنها تعتقد حقًا أنها جزء من الفريق.
02:18
(Laughter)
45
138218
1001
(ضحك)
02:19
We played in Russia, Turkey, China.
46
139260
3254
لعبنا في روسيا وتركيا والصين.
02:22
And throughout that journey,
47
142555
1585
وطوال تلك الرحلة
02:24
I thought I would be the one teaching her,
48
144182
2252
اعتقدت أنني سأكون من أعلمها،
02:26
challenging her, being the example for her.
49
146476
2794
وأتحداها، وأن أكون قدوة لها.
02:29
But I’ve realized it’s a two-way street.
50
149312
1919
لكنني أدركت أنه طريق ذو اتجاهين.
02:32
You see, at three years old,
51
152065
1585
كما ترى في الثالثة من عمرها
02:33
I decided to enroll her in school in Russia.
52
153650
2335
قررت تسجيلها في المدرسة في روسيا.
02:36
I was like, I wanted her to have a normal life, right?
53
156861
2586
كنت مثل، أردتها أن تعيش حياة طبيعية أليس كذلك؟
02:39
I want her to be able to meet kids her age.
54
159447
3087
أردتها أن تكون قادرة على مقابلة الأطفال في سنها.
02:43
So at three, she befriended this little girl. Her name was Masha.
55
163743
3087
في الثالثة أقامت صداقة مع هذه الفتاة الصغيرة. كان اسمها ماشا.
02:46
Masha didn't speak any English.
56
166830
1835
لم يتحدث ماشا أي الإنجليزية.
02:48
Lailaa barely spoke Russian,
57
168707
1876
بالكاد تتحدث ليلى الروسية
02:50
but her parents invited us over to their house.
58
170625
2586
لكن والديها دعانا إلى منزلهما.
02:53
And so we went. We went for this playdate.
59
173253
2586
وهكذا ذهبنا. ذهبنا لهذا الموعد للعب.
02:55
So we knock on the door,
60
175880
1252
لذلك قرعنا الباب
02:57
and Masha's parents open the door so graciously
61
177173
2253
وفتح والدا ماشا الباب بلطف
02:59
and welcome us into their home.
62
179467
1961
ورحبوا بنا في منزلهم.
03:01
And we step forward, and I realize there’s no floor.
63
181469
3379
وتقدمنا للأمام، وأدركت أنه لا توجد سجاد.
03:04
It's a modest home.
64
184889
1293
إنه منزل متواضع.
03:07
It's one room with a couch on the side
65
187100
3170
إنها غرفة واحدة بها أريكة على جانبها
03:10
that pulls out into the bed that they sleep on.
66
190311
2628
تسحب للخارج إلى السرير الذي ينامون عليه.
03:12
There's a wood fire oven in the middle
67
192939
1919
يوجد فرن حطب في المنتصف
03:14
that heats the room and that they cook with.
68
194858
3086
يعمل على تدفئة الغرفة ويقومون بالطهي به.
03:17
And at three years old, I was concerned.
69
197944
2211
وفي الثالثة من عمرها كنت قلقة.
03:20
So I go to grab Lailaa, but I was too late.
70
200155
3670
فذهبت لألتقط ليلى، لكن فات الأوان.
03:24
She looked in the corner and she said, “A dollhouse!”
71
204701
3378
نظرت في الزاوية وقالت، “دمية!”
03:28
And Masha and Lailaa ran to the corner to play with the dollhouse.
72
208079
3629
وركضت ماشا وليلى إلى الزاوية للعب مع دمية.
03:31
I'm so proud that that's my kid,
73
211750
2043
أنا فخورة جدًا بأن هذه هي طفلتي
03:33
and I can't say that I had much to do with that.
74
213835
2544
ولا يمكنني القول إن لدي الكثير لأفعله حيال ذلك.
03:36
She has a way of like uniting people, finding commonality,
75
216421
3170
لديها طريقة لتوحيد الناس وإيجاد القواسم المشتركة
03:40
of rolling with the punches, of making the best of situations.
76
220550
3086
والتعامل مع اللكمات والاستفادة من المواقف الأفضل.
03:44
I’ve always wanted to uplift her,
77
224679
2044
لطالما أردت الارتقاء بها،
03:46
because the messaging that I received from home
78
226765
2419
لأن الرسائل التي تلقيتها من المنزل
03:49
was never shrink yourself to fit into this world,
79
229225
2545
كانت لا تقللي من نفسك أبدًا لتلائمي هذا العالم،
03:51
that you're enough, that everyone is enough,
80
231811
2461
وأنكي كافية، وأن الجميع كافٍ،
03:54
but you need to be individually you all the time.
81
234272
3837
لكن عليكي أن تكوني نفسك طوال الوقت.
03:58
I was fortunate to grow up in an environment with my parents
82
238109
2878
كنت محظوظًا لأنني نشأت في بيئة مع والديّ
04:00
and my two brothers
83
240987
1293
وشقيقيّ
04:02
who empowered me every single day.
84
242280
1668
اللذين كانا يمكّنانني كل يوم.
04:05
They told me I can do anything I set my mind to,
85
245241
2336
أخبروني أنه يمكنني فعل أي شيء أضعه في بالي،
04:07
so much so that my nickname was “Can Do.”
86
247577
2711
لدرجة أن اسم الشهرة الخاص بي هو “يمكنك فعلها“.
04:10
(Laughter)
87
250288
2169
(ضحك)
04:12
And it was later extended by my brothers to “Can Do Anything And Get Away With It.”
88
252499
3920
وقد قام إخوتي بتمديده لاحقًا إلى “يمكن أن تفعل أي شيء وتنفد به.”
04:16
(Laughter)
89
256419
1460
(ضحك)
04:17
I was the baby of the family.
90
257921
2168
كنت طفلة العائلة.
04:20
Yes, I was the baby, and I didn't lack confidence.
91
260131
3337
نعم، لقد كنت الطفلة ولم تنقصني ثقة.
04:23
If I wasn't kicking the ball out of the recess school parking lot
92
263510
3295
إذا لم أكن أركل الكرة من ساحة انتظار المدرسة أثناء العطلة
04:26
in a dress, to my moms despise,
93
266846
2169
مرتديةً فستانًا لأمهاتي يحتقرن
04:29
or high, high in the trees.
94
269849
2878
أو عالية في الأشجار.
04:34
I loved to compete.
95
274854
1418
أحببت المنافسة.
04:37
At everything, not just in sports, either.
96
277148
2336
في كل شيء، ليس فقط في الرياضة أيضًا.
04:39
This one time my teacher in elementary school, he said,
97
279484
3712
قال في هذه المرة أستاذي في المدرسة الابتدائية
04:43
"I want to know who can learn the helping verb song the fastest.
98
283196
4046
“أريد أن أعرف من يمكنه تعلم أغنية الفعل المساعد بأسرع ما يمكن.
04:47
(Sings)
99
287242
4504
(غناء)
04:51
(Laughter)
100
291746
1001
(ضحك)
04:52
I love to compete.
101
292789
1251
أحب التنافس
04:54
I was that kid. I was that kid.
102
294082
3462
كنت تلك الطفلة. كنت تلك الطفلة.
04:57
(Applause)
103
297585
2920
(تصفيق)
05:01
But what I loved so much was that I was allowed to be me.
104
301422
3045
لكن ما أحببته كثيرًا هو أنه سُمح لي بأن أكون أنا.
05:05
I was allowed to compete.
105
305760
2044
سمح لي بالمنافسة.
05:07
I was allowed to speak my mind.
106
307846
1960
سمح لي أن أتحدث عن رأيي.
05:09
My parents encouraged that.
107
309848
1459
شجع والداي ذلك.
05:11
Just because you're a girl, you don't have to stay in a certain lane.
108
311349
3295
فقط لأنك فتاة، ليس عليك البقاء في حارة معينة.
05:14
And then something happened in 1997.
109
314686
2252
ثم حدث شيء ما في عام 1997.
05:16
The women’s professional basketball league started.
110
316938
2502
بدأ دوري كرة السلة للمحترفين للسيدات.
05:19
The WNBA had its inaugural season when I was 11 years old,
111
319440
3295
أقامت بطولة كرة السلة النسوية موسمها الافتتاحي عندما كنت في الـ11،
05:22
and I saw people that looked like me playing the game that I loved so much.
112
322735
4380
ورأيت أشخاصًا يشبهونني يلعبون اللعبة التي أحببتها كثيرًا.
05:28
I no longer had to go out in the driveway
113
328658
2002
لم أعد مضطرًا إلى الخروج في الممر
05:30
and try to dunk like Michael Jordan.
114
330660
2461
ومحاولة الغمر مثل مايكل جوردان.
05:34
I could go out and get buckets like Cynthia Cooper.
115
334080
3003
يمكنني الخروج والحصول على دلاء مثل سينثيا كوبر.
05:37
(Applause)
116
337125
2919
(تصفيق)
05:40
You see, my parents encouraged sports
117
340169
1836
كما ترون، شجع والداي الرياضة
05:42
because sports in their eyes was a microcosm of life.
118
342046
2920
لأن الرياضة في أعيونهم كانت صورة مصغرة من الحياة.
05:45
You learn to win.
119
345008
1543
أنت تتعلم الفوز.
05:46
You learn to lose.
120
346593
1251
أنت تتعلم الخسارة.
05:48
You learn to work through obstacles.
121
348469
1752
تتعلم العمل من خلال العقبات.
05:50
You learn to get up when you don't want to.
122
350263
2044
تتعلم الاستيقاظ عندما لا تريد ذلك.
05:52
You learn to value differences, because those are important.
123
352348
3462
تتعلم تقدير الاختلافات؛ لأنها مهمة.
05:56
But as I ventured out into the world, I realized, like,
124
356895
3211
لكن عندما غامرت بالخروج إلى العالم أدركت
06:00
the world wasn't so uplifting towards differences, right?
125
360106
3462
أن العالم لم يكن يرقى إلى هذا الحد تجاه الاختلافات، أليس كذلك؟
06:04
The world had a way of ...
126
364819
1293
كان للعالم طريقة ...
06:07
putting differences in a box.
127
367322
1751
وضع الاختلافات في صندوق.
06:09
For instance,
128
369908
1418
على سبيل المثال،
06:11
I received my girls basketball uniform in middle school.
129
371326
3086
تلقيت زي كرة السلة للفتيات في المدرسة الإعدادية.
06:14
It was old and smelly and tight.
130
374412
2586
كانت قديمة وذات رائحة كريهة وضيقة.
06:17
The boys got brand new ones.
131
377040
1585
حصل الأولاد على أزياء جديدة.
06:19
My brother worked his butt off
132
379500
1794
لقد بذل أخي قصارى جهده
06:21
to get into one of the most prestigious medical schools in the country.
133
381336
3420
للالتحاق بإحدى كليات الطب المرموقة في البلاد.
06:24
My family was so proud.
134
384797
1752
كانت عائلتي فخورة جداً.
06:26
We heard the whispers: they said, “Quotas.”
135
386591
2461
سمعنا الوساوس قالوا: حصص.
06:30
The world had a way of just putting differences in a box
136
390511
3587
كان لدى العالم طريقة لوضع الاختلافات في صندوق
06:34
and then getting mad when we had the audacity to not fit.
137
394140
3420
ثم يغضب عندما كانت لدينا الجرأة على عدم الملاءمة.
06:39
Just as an individual,
138
399020
1752
فقط كفرد
06:40
you get mad at me for not fitting in the box that you made.
139
400772
3295
تغضب مني لأنني لم أصلح في الصندوق الذي صنعته.
06:45
There was a time that went by where ...
140
405777
2002
مر وقت حيث ...
06:49
I didn't want to say yes to the basketball question.
141
409030
2461
لم أرد أن أقول نعم لسؤال كرة السلة.
06:52
Because if I checked that box,
142
412617
1710
لأنه إذا تفقدت هذا الصندوق،
06:55
then I checked all of their other assumptions, right?
143
415745
2544
ثم قمت بفحص جميع افتراضاتهم الأخرى، أليس كذلك؟
06:59
So competitive juices kicked in.
144
419666
2210
بدأت العصائر التنافسية.
07:01
I'll show you, I'll show you. I'm going to be the best.
145
421918
3503
سأريكم، سأريكم. سأكون الأفضل.
07:05
Girls can't dunk in a game? I'll dunk twice.
146
425463
2127
الفتيات لا تسدد في لعبة؟ سوف أسدد مرتين.
07:07
(Applause)
147
427632
1001
(تصفيق)
07:08
You can't hold up an MVP trophy pregnant?
148
428675
2627
لا يمكنك حمل كأس أفضل لاعب؟
07:11
OK, I'll show you.
149
431344
1293
حسنًا، سأريك.
07:13
You can't have a family, a career and nurse your daughter.
150
433429
3087
لا يمكن أن يكون لديك عائلة أو مهنة أو ترعى ابنتك.
07:16
I came back nine weeks post-delivery and I played in a game,
151
436557
2837
عدت بعد تسعة أسابيع من الولادة ولعبت لعبة
07:19
and I nursed my daughter for 13 months.
152
439435
2294
وقمت برعاية ابنتي لمدة 13 شهرًا.
07:21
(Applause)
153
441729
4380
(تصفيق)
07:26
You can't be on the cover of a video game.
154
446567
2545
لا يمكنك أن تكون على غلاف لعبة فيديو.
07:30
You can’t do a TED Talk as an athlete.
155
450238
2711
لا يمكنك إجراء محادثة تيد كرياضي.
07:32
(Cheers)
156
452949
1543
(هتاف)
07:34
(Applause)
157
454492
3086
(تصفيق)
07:37
But this entire time, my idea of breaking barriers
158
457662
4087
لكن طوال هذا الوقت، فكرتي عن كسر الحواجز
07:41
was being something so that the world could see that it was possible.
159
461791
3253
كانت شيئًا يمكن للعالم أن يرى أنه ممكن.
07:46
But breaking down barriers isn't always records.
160
466212
2419
لكن كسر الحواجز ليس دائمًا سجلات.
07:49
In [2021], like most of you,
161
469257
2711
في [2021]، مثل معظمكم
07:52
I sat around the television because I knew this was a moment.
162
472010
3044
جلست حول التلفزيون لأنني كنت أعرف أن هذه كانت لحظة.
07:55
I sat my daughter front and center. I said, "Lailaa, watch this."
163
475096
3170
جلست ابنتي في الأمام والوسط. قلت: ليلى شاهدي هذا.
07:59
The first African-American Asian Vice President was being sworn in.
164
479058
6131
كان أول نائب رئيس آسيوي أمريكي من أصل أفريقي يؤدي اليمين.
08:05
This is a moment that you might not appreciate now.
165
485189
2586
هذه لحظة قد لا تقدرها الآن.
08:07
(Applause)
166
487775
1085
(تصفيق)
08:08
But in time you will.
167
488860
1418
لكن في الوقت المناسب ستفعل.
08:11
And as Kamala Harris was being sworn in, I said, “Lailaa, now look at her.
168
491320
4422
وبينما كانت كامالا هاريس تؤدي اليمين قلت: “ليلى، انظري إليها الآن.
08:15
Now you can do that too.”
169
495742
1584
الآن يمكنك فعل ذلك أيضًا “.
08:18
And Lailaa looked at me.
170
498244
1710
ونظرت لي ليلى.
08:19
She looked through my eyes, and she said, “Why couldn’t I before?”
171
499954
4296
نظرت في عيني وقالت: “لماذا لم أستطع من قبل؟”
08:24
(Laughter)
172
504292
1460
(ضحك)
08:25
(Applause)
173
505793
5381
(تصفيق)
08:31
Suddenly, I felt this big
174
511758
2002
فجأة شعرت بهذا الحجم
08:33
because I had become what I despised the most in this world.
175
513801
3504
لأنني أصبحت أكثر ما احتقره في هذا العالم.
08:38
I had put her in a box
176
518181
1877
لقد وضعتها في صندوق
08:40
because you see, the story that the world told me
177
520099
2336
لأنك ترى القصة التي أخبرني بها العالم
08:42
was women aren’t Vice Presidents.
178
522477
1835
أن النساء لسن نائبات للرئيس.
08:44
And I had assumed that that's what they had told my daughter.
179
524353
3045
وقد افترضت أن هذا ما قالوه لابنتي.
08:48
I'm telling you, Generation Z, my daughter's generation,
180
528149
2794
أقول لكم، الجيل ي، جيل ابنتي
08:50
they're changing the world,
181
530943
2128
إنهم يغيرون العالم،
08:53
they're changing the world through conversation,
182
533071
2627
يغيرون العالم من خلال المحادثة
08:55
through unity and through living as though boxes and barriers don't exist.
183
535698
4505
من خلال الوحدة والعيش كما لو أن الصناديق والحواجز غير موجودة.
09:01
It's no longer enough to just put your head down.
184
541662
2586
لم يعد كافيًا أن تخفض رأسك إلى أسفل.
09:05
Get the job.
185
545958
1252
احصل على وظيفة.
09:08
Accomplish the feat.
186
548211
1376
أنجز هذا العمل الفذ.
09:10
We have to unite, to come together,
187
550713
2044
علينا أن نتحد لنجتمع معًا
09:12
to figure out why barriers are there in the first place.
188
552799
2752
لنكتشف سبب وجود الحواجز في المقام الأول.
09:16
And Generation Z is doing that.
189
556761
1543
والجيل ي يفعل ذلك.
09:18
They're listening.
190
558346
1251
إنهم يصغون.
09:20
They're seeing both sides.
191
560056
1918
إنهم يرون كلا الجانبين.
09:23
And they're uniting for causes that don't directly impact them.
192
563476
3503
وهم يتحدون لأسباب لا تؤثر عليهم بشكل مباشر.
09:28
We have entire sports leagues
193
568773
2252
لدينا اتحادات رياضية كاملة
09:31
that are standing up for what they believe in.
194
571025
2294
تدافع عما يؤمنون به.
09:34
It's no longer just one athlete.
195
574070
1710
لم يعد الأمر مجرد رياضي واحد.
09:36
We have men that are fighting for women to receive equal pay.
196
576739
4963
لدينا رجال يقاتلون من أجل حصول النساء على أجر متساوٍ.
09:43
We have white allies that are protesting racial inequalities.
197
583037
5255
لدينا حلفاء من البيض يحتجون على عدم المساواة العرقية.
09:50
We are talking about mental health.
198
590628
2252
نحن نتحدث عن الصحة العقلية.
09:54
And you know what's so special?
199
594298
1502
وهل تعرف ما هو الشيء المميز؟
09:55
My daughter the other week came up and handed me
200
595842
2252
حضرت ابنتي الأسبوع الماضي وسلمتني
09:58
a list of stores that we're not allowed to shop at anymore.
201
598136
2961
قائمة بالمتاجر التي لا يُسمح لنا بالتسوق فيها بعد الآن.
10:01
(Laughter)
202
601139
1459
(ضحك)
10:02
I’m like, “Lailaa, like, another lesson, like, already?”
203
602640
2628
أنا مثل، “ليلى درس آخر بالفعل؟”
10:05
She's like, "Mom, we're not allowed to shop at these stores
204
605309
2795
وهي مثل، “أمي، لا يُسمح لنا بالتسوق في هذه المتاجر
10:08
because they're not body positive and body conscious
205
608146
2502
لأنهم ليسوا إيجابيين وواعين
10:10
towards all shapes and sizes.”
206
610648
1502
تجاه جميع الأشكال والأحجام.”
10:12
(Applause)
207
612150
1626
(تصفيق)
10:16
And you know what, I'm listening,
208
616237
2085
وأنت تعرف ماذا، أنا أصغي
10:18
I'll be honest, and I'm learning, and you should, too,
209
618322
3546
سأكون صادقة وأتعلم ويجب عليك أيضًا
10:21
because my optimism lies in the next.
210
621868
2794
لأن تفاؤلي يكمن في التالي.
10:25
That they will take our obstacles, our struggles,
211
625204
3921
أنهم سيأخذون عقباتنا ونضالاتنا
10:30
our insecurities, our challenges
212
630334
2837
وانعدام الأمن لدينا وتحدياتنا
10:33
and not see them as obstacles, but as opportunities.
213
633212
3379
ولن ينظروا إليها على أنها عقبات بل كفرص.
10:37
Or they may not even acknowledge them at all.
214
637550
2502
أو قد لا يعترفون بها على الإطلاق.
10:41
I'm proud because Generation Z are proud, bold, and they're themselves.
215
641220
6465
أنا فخورة لأن جيل ي فخور وجريء وهم أنفسهم.
10:48
Because those ...
216
648978
1543
لأن هؤلاء ...
10:51
that were told that they can't their entire life
217
651564
2836
الذين قيل لهم إنهم لا يستطيعون طوال حياتهم
10:54
are having kids that are making us believe that we can.
218
654400
3086
لديهم أطفال يجعلوننا نعتقد أننا نستطيع ذلك.
10:58
So go ahead, ask me if I play basketball,
219
658946
3128
لذا تفضل، اسألني إذا كنت ألعب كرة السلة
11:03
and I’ll proudly say, “Yes.”
220
663576
2210
وسأقول بفخر “نعم“.
11:05
Because I realize I was the one putting basketball in a box all along.
221
665786
3879
لأنني أدرك أنني كنت من وضع كرة السلة في صندوق طوال الوقت.
11:10
Thank you so much for this opportunity.
222
670374
2253
شكراً جزيلاً لكم على هذه الفرصة.
11:12
(Cheers)
223
672668
1293
(هتاف)
11:14
(Applause)
224
674003
5964
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7