Candace Parker: How to break down barriers and not accept limits | TED

67,561 views ・ 2022-02-04

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Olga Lazareva Редактор: Olga Mansurova
00:04
You know, everywhere in the world, the question inevitably comes up:
0
4125
4839
Мне везде задают этот вопрос:
00:09
"Do you play basketball?"
1
9005
1293
«Вы играете в баскетбол?»
00:10
(Laughter)
2
10340
1793
(Смех)
00:14
From the neighbor across the street --
3
14678
2168
Начиная с соседа напротив:
00:16
"Hey, do you hoop?" --
4
16888
1710
«Бросаешь мяч?»,
00:18
to the five-foot-seven guy at TSA PreCheck --
5
18640
4922
и заканчивая парнем ростом 170 см в аэропорту,
00:23
(Laughter)
6
23603
1085
(Смех)
00:24
that swore that he could beat me one on one.
7
24688
2335
который клялся обыграть меня один на один.
00:27
(Laughter)
8
27023
2336
(Смех)
00:31
I despise fitting into the lane or the mold
9
31570
3545
Я ненавижу подгонять себя под определённые форматы,
00:35
that this question insinuates.
10
35115
2669
которые подразумеваются под такими вопросами.
00:37
But I reluctantly say, “Yes.”
11
37784
1752
Но я нехотя отвечаю: «Да».
00:40
I am a two-time NCAA champion.
12
40412
2502
Я двукратная чемпионка NCAA.
00:42
(Cheers)
13
42956
1251
(Овации)
00:44
(Applause)
14
44249
3378
(Аплодисменты)
00:47
Thank you.
15
47669
1251
Спасибо.
00:48
A two-time gold medalist and a two-time --
16
48962
2419
Двукратный золотой призёр и двукратная…
00:51
(Applause)
17
51423
1793
(Аплодисменты)
00:53
A two-time WNBA champion.
18
53258
1835
двукратная чемпионка WNBA.
00:55
(Cheers)
19
55135
1334
(Овации)
00:56
But inside I scream, "I am so much more."
20
56511
2961
Но мой внутренний голос так и кричит: «Я способна на большее».
01:00
(Applause)
21
60181
5756
(Аплодисменты)
01:06
You see, barrier breaking is about not staying in your lane
22
66313
4379
Понимаете, ломать барьеры — это не плыть по течению
01:10
and not being something that the world expects you to be.
23
70692
2711
и не быть тем, кем тебя хотят видеть все остальные.
01:14
It's about not accepting limitations.
24
74321
2210
Это отказ от ограничений.
01:16
It starts with inspiration,
25
76531
1376
Он начинается с вдохновения
01:17
and it's a foundation built upon picking apart
26
77907
2753
и основывается на сомнении в том,
01:20
what everybody thinks is the right way to do things.
27
80660
3003
что большинство считает верным.
01:24
There are so many barrier breakers in here
28
84748
2460
Ломающих барьеры людей здесь так много,
01:27
that are fighting so hard to unlock doors that they may never walk through,
29
87250
4755
что они открывают такие двери, через которые сами могут и не пройти,
01:32
but they do it anyway
30
92047
1251
но они не сдаются,
01:33
because we're standing on the shoulders of those that did it for us.
31
93340
3837
потому что получают поддержку в лице других таких же.
01:39
It's an uphill battle,
32
99262
1293
Это неравный бой,
01:40
and it doesn't guarantee big wins or lots of success.
33
100597
3253
он не гарантирует великих побед или громкого успеха.
01:45
And throughout that uphill battle, I think all of us look for hope, right?
34
105101
3504
И в этой тяжёлой битве мы все надеемся на лучшее, верно?
01:48
We all look for optimism.
35
108605
1877
Мы настроены оптимистично.
01:50
And mine is my daughter and this next generation.
36
110482
3670
И моя надежда — это дочь и всё будущее поколение.
01:54
You see, I get to be the mom to an amazing 12-year-old daughter.
37
114152
4796
Я мама замечательной 12-летней дочери.
01:58
Yes, I know. I am partial.
38
118948
2169
Да, знаю, я предвзята.
02:01
(Laughter)
39
121117
1502
(Смех)
02:02
But she's pretty dope.
40
122619
1293
Но она крутая.
02:05
I've been fortunate enough to travel the world with her
41
125038
3545
Мне повезло объездить с ней весь мир,
02:08
while she allows her mom to fight for her dreams.
42
128625
3920
при этом она позволяет маме бороться за её мечты.
02:13
We've played in Russia,
43
133630
1334
Мы играли в России,
02:15
and I say we because she really does think she's part of the team.
44
135006
3170
и я говорю мы, потому что она и себя считает частью команды.
02:18
(Laughter)
45
138218
1001
(Смех)
02:19
We played in Russia, Turkey, China.
46
139260
3254
Мы играли в России, Турции, Китае.
02:22
And throughout that journey,
47
142555
1585
И во время того тура
02:24
I thought I would be the one teaching her,
48
144182
2252
я думала, что это я учу её чему-то,
02:26
challenging her, being the example for her.
49
146476
2794
задаю планку и подаю пример.
02:29
But I’ve realized it’s a two-way street.
50
149312
1919
Но поняла, что это палка о двух концах.
02:32
You see, at three years old,
51
152065
1585
Тогда ей было три года,
02:33
I decided to enroll her in school in Russia.
52
153650
2335
и я отдала её в детский сад в России.
02:36
I was like, I wanted her to have a normal life, right?
53
156861
2586
Я хотела, чтобы у неё была нормальная жизнь.
02:39
I want her to be able to meet kids her age.
54
159447
3087
Хотела, чтобы она общалась со сверстниками.
02:43
So at three, she befriended this little girl. Her name was Masha.
55
163743
3087
И в три года она подружилась с девочкой. Её звали Маша.
02:46
Masha didn't speak any English.
56
166830
1835
Маша не говорила по-английски,
02:48
Lailaa barely spoke Russian,
57
168707
1876
Лайла едва говорила по-русски,
02:50
but her parents invited us over to their house.
58
170625
2586
но родители девочки пригласили нас к себе в гости.
02:53
And so we went. We went for this playdate.
59
173253
2586
И мы пошли, чтобы дети смогли вместе поиграть.
02:55
So we knock on the door,
60
175880
1252
Мы постучали в дверь,
02:57
and Masha's parents open the door so graciously
61
177173
2253
родители Маши нам открыли
02:59
and welcome us into their home.
62
179467
1961
и любезно пригласили войти в дом.
03:01
And we step forward, and I realize there’s no floor.
63
181469
3379
И когда мы зашли, я поняла, что там не было пола.
03:04
It's a modest home.
64
184889
1293
Это был скромный дом.
03:07
It's one room with a couch on the side
65
187100
3170
В одной комнате у стены стоял диван,
03:10
that pulls out into the bed that they sleep on.
66
190311
2628
который раскладывался и также служил кроватью.
03:12
There's a wood fire oven in the middle
67
192939
1919
В середине комнаты была печка
03:14
that heats the room and that they cook with.
68
194858
3086
для обогрева комнаты и приготовления пищи.
03:17
And at three years old, I was concerned.
69
197944
2211
Я забеспокоилась о своей трёхлетке.
03:20
So I go to grab Lailaa, but I was too late.
70
200155
3670
Поэтому хотела остановить Лайлу, но опоздала.
03:24
She looked in the corner and she said, “A dollhouse!”
71
204701
3378
Она посмотрела в угол и сказала: «Кукольный домик!»
03:28
And Masha and Lailaa ran to the corner to play with the dollhouse.
72
208079
3629
Маша и Лайла побежали туда и начали играть с этим домиком.
03:31
I'm so proud that that's my kid,
73
211750
2043
Я так горжусь, что это мой ребёнок,
03:33
and I can't say that I had much to do with that.
74
213835
2544
хотя и не могу сказать, что много сделала для этого.
03:36
She has a way of like uniting people, finding commonality,
75
216421
3170
Дочка умеет объединять людей, находит с ними общий язык,
03:40
of rolling with the punches, of making the best of situations.
76
220550
3086
и наилучшим образом выходит из сложных ситуаций.
03:44
I’ve always wanted to uplift her,
77
224679
2044
Я всегда хотела поддерживать её,
03:46
because the messaging that I received from home
78
226765
2419
потому что дома мне самой говорили,
03:49
was never shrink yourself to fit into this world,
79
229225
2545
что не нужно подстраиваться под окружающий мир,
03:51
that you're enough, that everyone is enough,
80
231811
2461
что у тебя есть всё, что нужно, как и у каждого,
03:54
but you need to be individually you all the time.
81
234272
3837
но нужно всегда оставаться собой.
03:58
I was fortunate to grow up in an environment with my parents
82
238109
2878
Мне повезло воспитываться моими родителями
04:00
and my two brothers
83
240987
1293
вместе с двумя братьями,
04:02
who empowered me every single day.
84
242280
1668
которые всегда вдохновляли меня.
04:05
They told me I can do anything I set my mind to,
85
245241
2336
Они говорили, что я способна на всё, что захочу,
04:07
so much so that my nickname was “Can Do.”
86
247577
2711
и даже дали меня прозвище: «Я могу».
04:10
(Laughter)
87
250288
2169
(Смех)
04:12
And it was later extended by my brothers to “Can Do Anything And Get Away With It.”
88
252499
3920
А позже мои братья продолжили: «Я могу всё, и это сходит мне с рук».
04:16
(Laughter)
89
256419
1460
(Смех)
04:17
I was the baby of the family.
90
257921
2168
Я воспитывалась всей своей семьёй.
04:20
Yes, I was the baby, and I didn't lack confidence.
91
260131
3337
И уже с детства я не сомневалась в себе.
04:23
If I wasn't kicking the ball out of the recess school parking lot
92
263510
3295
Гоняла ли я мяч на школьной парковке
04:26
in a dress, to my moms despise,
93
266846
2169
в платье, к маминому сожалению,
04:29
or high, high in the trees.
94
269849
2878
или же забиралась на высокие деревья.
04:34
I loved to compete.
95
274854
1418
Я обожала соревноваться.
04:37
At everything, not just in sports, either.
96
277148
2336
Во всём, не только в спорте, конечно.
04:39
This one time my teacher in elementary school, he said,
97
279484
3712
Однажды учитель в начальной школе спросил:
04:43
"I want to know who can learn the helping verb song the fastest.
98
283196
4046
«Кто быстрее всех выучит песню о вспомогательных глаголах?»
04:47
(Sings)
99
287242
4504
(Поёт)
04:51
(Laughter)
100
291746
1001
(Смех)
04:52
I love to compete.
101
292789
1251
Я обожаю соревноваться.
04:54
I was that kid. I was that kid.
102
294082
3462
Я была таким ребёнком. Я была такой.
04:57
(Applause)
103
297585
2920
(Аплодисменты)
05:01
But what I loved so much was that I was allowed to be me.
104
301422
3045
Но больше всего я ценила то, что мне позволяли быть собой.
05:05
I was allowed to compete.
105
305760
2044
Мне позволяли соревноваться.
05:07
I was allowed to speak my mind.
106
307846
1960
Позволяли говорить своё мнение.
05:09
My parents encouraged that.
107
309848
1459
Мои родители поощряли это.
05:11
Just because you're a girl, you don't have to stay in a certain lane.
108
311349
3295
Только потому что ты девчонка, не нужно ограничивать себя рамками.
05:14
And then something happened in 1997.
109
314686
2252
И в 1997 году кое-что случилось.
05:16
The women’s professional basketball league started.
110
316938
2502
Женская профессиональная баскетбольная лига.
05:19
The WNBA had its inaugural season when I was 11 years old,
111
319440
3295
WNBA проводила свой первый сезон, когда мне было 11 лет,
05:22
and I saw people that looked like me playing the game that I loved so much.
112
322735
4380
и я увидела людей, похожих на меня и игравших в мою любимую игру.
05:28
I no longer had to go out in the driveway
113
328658
2002
Теперь мне больше не нужно было
05:30
and try to dunk like Michael Jordan.
114
330660
2461
воображать себя Майклом Джорданом.
05:34
I could go out and get buckets like Cynthia Cooper.
115
334080
3003
Я могла выйти и бросать мяч в корзину как Синтия Купер.
05:37
(Applause)
116
337125
2919
(Аплодисменты)
05:40
You see, my parents encouraged sports
117
340169
1836
Мои родители поощряли спорт,
05:42
because sports in their eyes was a microcosm of life.
118
342046
2920
потому что считали, что спорт похож на жизнь.
05:45
You learn to win.
119
345008
1543
Ты учишься побеждать.
05:46
You learn to lose.
120
346593
1251
Учишься проигрывать.
05:48
You learn to work through obstacles.
121
348469
1752
Преодолевать препятствия.
05:50
You learn to get up when you don't want to.
122
350263
2044
Учишься подниматься через не хочу.
05:52
You learn to value differences, because those are important.
123
352348
3462
Учишься ценить непохожесть, потому она значит многое.
05:56
But as I ventured out into the world, I realized, like,
124
356895
3211
Но когда я решилась выйти в реальный мир, то поняла,
06:00
the world wasn't so uplifting towards differences, right?
125
360106
3462
что он вовсе не поощряет не таких, как все, ведь так?
06:04
The world had a way of ...
126
364819
1293
Мир как бы...
06:07
putting differences in a box.
127
367322
1751
подгоняет их под свои стандарты.
06:09
For instance,
128
369908
1418
Например,
06:11
I received my girls basketball uniform in middle school.
129
371326
3086
я получила в средней школе женскую баскетбольную форму.
06:14
It was old and smelly and tight.
130
374412
2586
Она была старой, дурно пахнущей и неудобной.
06:17
The boys got brand new ones.
131
377040
1585
Мальчики же получили новую форму.
06:19
My brother worked his butt off
132
379500
1794
Мой брат работал надрываясь,
06:21
to get into one of the most prestigious medical schools in the country.
133
381336
3420
чтобы поступить в одну из самых престижных медицинских школ страны.
06:24
My family was so proud.
134
384797
1752
Вся семья им очень гордилась.
06:26
We heard the whispers: they said, “Quotas.”
135
386591
2461
Но стали ходить слухи: «Он получил квоту».
06:30
The world had a way of just putting differences in a box
136
390511
3587
Окружение подстраивало нас под себя,
06:34
and then getting mad when we had the audacity to not fit.
137
394140
3420
а потом злилось, когда мы под это не подходили.
06:39
Just as an individual,
138
399020
1752
Как и любой человек,
06:40
you get mad at me for not fitting in the box that you made.
139
400772
3295
который сердится, когда я не вписываюсь в его картину мира.
06:45
There was a time that went by where ...
140
405777
2002
Шло время...
06:49
I didn't want to say yes to the basketball question.
141
409030
2461
Я не хотела отвечать «да» на вопрос о баскетболе.
06:52
Because if I checked that box,
142
412617
1710
Ведь ответив утвердительно,
06:55
then I checked all of their other assumptions, right?
143
415745
2544
я подтверждала бы о себе все остальные стереотипы.
06:59
So competitive juices kicked in.
144
419666
2210
И включился мой дух соперничества.
07:01
I'll show you, I'll show you. I'm going to be the best.
145
421918
3503
Я покажу вам, ещё покажу. Я стану лучшей.
07:05
Girls can't dunk in a game? I'll dunk twice.
146
425463
2127
Девчонки не забивают сверху? Я забью дважды.
07:07
(Applause)
147
427632
1001
(Аплодисменты)
07:08
You can't hold up an MVP trophy pregnant?
148
428675
2627
Получить приз лучшего игрока, будучи беременной?
07:11
OK, I'll show you.
149
431344
1293
Сейчас увидите.
07:13
You can't have a family, a career and nurse your daughter.
150
433429
3087
Нельзя иметь семью, строить карьеру и растить дочь?
07:16
I came back nine weeks post-delivery and I played in a game,
151
436557
2837
Я вернулась в команду спустя девять недель после родов
07:19
and I nursed my daughter for 13 months.
152
439435
2294
и к тому же кормила дочь 13 месяцев.
07:21
(Applause)
153
441729
4380
(Аплодисменты)
07:26
You can't be on the cover of a video game.
154
446567
2545
Ты не сможешь быть на обложке видеоигры.
07:30
You can’t do a TED Talk as an athlete.
155
450238
2711
Не сможешь стать спикером TED как спортсмен.
07:32
(Cheers)
156
452949
1543
(Овации)
07:34
(Applause)
157
454492
3086
(Аплодисменты)
07:37
But this entire time, my idea of breaking barriers
158
457662
4087
Но на этот раз моя идея — сломать барьеры,
07:41
was being something so that the world could see that it was possible.
159
461791
3253
чтобы показать, что это возможно.
07:46
But breaking down barriers isn't always records.
160
466212
2419
Хоть этому и не всегда сразу придают значение.
07:49
In [2021], like most of you,
161
469257
2711
В 2021 году, как и многие из вас,
07:52
I sat around the television because I knew this was a moment.
162
472010
3044
я смотрела телевизор, потому что это был тот самый случай.
07:55
I sat my daughter front and center. I said, "Lailaa, watch this."
163
475096
3170
Посадив рядом дочь, я сказала: «Лайла, смотри».
07:59
The first African-American Asian Vice President was being sworn in.
164
479058
6131
Первая темнокожая женщина азиатского происхождения стала вице-президентом.
08:05
This is a moment that you might not appreciate now.
165
485189
2586
Сейчас вы можете недооценивать это.
08:07
(Applause)
166
487775
1085
(Аплодисменты)
08:08
But in time you will.
167
488860
1418
Но всё изменится со временем.
08:11
And as Kamala Harris was being sworn in, I said, “Lailaa, now look at her.
168
491320
4422
И когда Камала Харрис приняла присягу, я сказала: «Лайла, посмотри на неё:
08:15
Now you can do that too.”
169
495742
1584
теперь и ты так сможешь».
08:18
And Lailaa looked at me.
170
498244
1710
Лайла взглянула на меня.
08:19
She looked through my eyes, and she said, “Why couldn’t I before?”
171
499954
4296
Посмотрела мне в глаза и спросила: «А почему раньше не смогла бы?»
08:24
(Laughter)
172
504292
1460
(Смех)
08:25
(Applause)
173
505793
5381
(Аплодисменты)
08:31
Suddenly, I felt this big
174
511758
2002
Внезапно я почувствовала укор,
08:33
because I had become what I despised the most in this world.
175
513801
3504
потому что совершила то, что презирала больше всего.
08:38
I had put her in a box
176
518181
1877
Я загнала её в те же рамки,
08:40
because you see, the story that the world told me
177
520099
2336
потому что история мира меня убеждала,
08:42
was women aren’t Vice Presidents.
178
522477
1835
что женщине не стать вице-президентом.
08:44
And I had assumed that that's what they had told my daughter.
179
524353
3045
И я полагала, что то же самое и сейчас говорят моей дочери.
08:48
I'm telling you, Generation Z, my daughter's generation,
180
528149
2794
Но говорю вам, что «поколение Z», поколение моей дочери,
08:50
they're changing the world,
181
530943
2128
меняет мир,
08:53
they're changing the world through conversation,
182
533071
2627
меняет с помощью диалога,
08:55
through unity and through living as though boxes and barriers don't exist.
183
535698
4505
общения и такого отношения к жизни, словно барьеры не существуют.
09:01
It's no longer enough to just put your head down.
184
541662
2586
Они больше не подвержены слепому повиновению.
09:05
Get the job.
185
545958
1252
Найди работу.
09:08
Accomplish the feat.
186
548211
1376
Добейся чего-то.
09:10
We have to unite, to come together,
187
550713
2044
Нам нужно общаться и объединяться,
09:12
to figure out why barriers are there in the first place.
188
552799
2752
чтобы понять, почему барьеры оказываются на первом месте.
09:16
And Generation Z is doing that.
189
556761
1543
И «поколение Z» делает это.
09:18
They're listening.
190
558346
1251
Они слушают.
09:20
They're seeing both sides.
191
560056
1918
Думают разносторонне.
09:23
And they're uniting for causes that don't directly impact them.
192
563476
3503
Они объединяются даже тогда, когда проблемы не касаются их напрямую.
09:28
We have entire sports leagues
193
568773
2252
У нас есть целые спортивные лиги,
09:31
that are standing up for what they believe in.
194
571025
2294
которые защищают то, во что верят.
09:34
It's no longer just one athlete.
195
574070
1710
И это уже не спортсмены-одиночки.
09:36
We have men that are fighting for women to receive equal pay.
196
576739
4963
У нас есть мужчины, поддерживающие равную оплату труда с женщинами.
09:43
We have white allies that are protesting racial inequalities.
197
583037
5255
Люди с белым цветом кожи протестуют против расового неравенства.
09:50
We are talking about mental health.
198
590628
2252
Мы заботимся о психическом здоровье.
09:54
And you know what's so special?
199
594298
1502
И знаете, что ещё интересно?
09:55
My daughter the other week came up and handed me
200
595842
2252
На прошлой неделе моя дочь подошла и вручила мне
09:58
a list of stores that we're not allowed to shop at anymore.
201
598136
2961
список магазинов, в которые мы больше не пойдём.
10:01
(Laughter)
202
601139
1459
(Смех)
10:02
I’m like, “Lailaa, like, another lesson, like, already?”
203
602640
2628
«Лайла, чему ты научишь меня в этот раз?»
10:05
She's like, "Mom, we're not allowed to shop at these stores
204
605309
2795
«Мама, мы больше не будем туда ходить,
10:08
because they're not body positive and body conscious
205
608146
2502
потому что они против бодипозитива и красоты тел
10:10
towards all shapes and sizes.”
206
610648
1502
всех форм и размеров».
10:12
(Applause)
207
612150
1626
(Аплодисменты)
10:16
And you know what, I'm listening,
208
616237
2085
И знаете, я прислушиваюсь к ней,
10:18
I'll be honest, and I'm learning, and you should, too,
209
618322
3546
и, если честно, я учусь, и вам тоже советую так делать,
10:21
because my optimism lies in the next.
210
621868
2794
потому что мой оптимизм заключается в следующем.
10:25
That they will take our obstacles, our struggles,
211
625204
3921
Они возьмут все наши самоограничения, проблемы,
10:30
our insecurities, our challenges
212
630334
2837
комплексы, трудности,
10:33
and not see them as obstacles, but as opportunities.
213
633212
3379
и увидят в них не препятствия, а возможности.
10:37
Or they may not even acknowledge them at all.
214
637550
2502
Или же вовсе с ними не столкнутся.
10:41
I'm proud because Generation Z are proud, bold, and they're themselves.
215
641220
6465
Я горжусь, что «поколение Z» смелое, решительное и верное себе.
10:48
Because those ...
216
648978
1543
Потому что нам,
10:51
that were told that they can't their entire life
217
651564
2836
кому всю жизнь говорили, что что-то невозможно,
10:54
are having kids that are making us believe that we can.
218
654400
3086
нам доказывают собственные же дети, что возможно всё.
10:58
So go ahead, ask me if I play basketball,
219
658946
3128
Так что валяйте, спросите, играю ли я в баскетбол,
11:03
and I’ll proudly say, “Yes.”
220
663576
2210
и я с гордостью отвечу: «Да».
11:05
Because I realize I was the one putting basketball in a box all along.
221
665786
3879
Потому что я поняла, что сама загоняла себя в рамки баскетболом.
11:10
Thank you so much for this opportunity.
222
670374
2253
Спасибо большое за эту возможность.
11:12
(Cheers)
223
672668
1293
(Овации)
11:14
(Applause)
224
674003
5964
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7