Candace Parker: How to break down barriers and not accept limits | TED

71,219 views ・ 2022-02-04

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: avihai zorero עריכה: zeeva livshitz
00:04
You know, everywhere in the world, the question inevitably comes up:
0
4125
4839
אתם יודעים, בכל מקום בעולם, בסופו של דבר עולה השאלה הקבועה:
00:09
"Do you play basketball?"
1
9005
1293
“את משחקת כדורסל ?”
00:10
(Laughter)
2
10340
1793
[צחוק]
00:14
From the neighbor across the street --
3
14678
2168
החל מהשכן מעבר לרחוב --
00:16
"Hey, do you hoop?" --
4
16888
1710
“היי, את משחקת כדורסל?” --
00:18
to the five-foot-seven guy at TSA PreCheck --
5
18640
4922
ועד לאיש הביטחון בשדה התעופה בגובה 1.70
00:23
(Laughter)
6
23603
1085
[צחוק]
00:24
that swore that he could beat me one on one.
7
24688
2335
שנשבע לי שהוא יכול להביס אותי במשחק של אחד על אחד.
00:27
(Laughter)
8
27023
2336
[צחוק]
00:31
I despise fitting into the lane or the mold
9
31570
3545
אני מתעבת את התחושה של להתאים לתבנית או מסלול
00:35
that this question insinuates.
10
35115
2669
שהשאלה הזו מנסה להכניס אותי אליהם
00:37
But I reluctantly say, “Yes.”
11
37784
1752
אבל בלית ברירה אני עונה “כן“.
00:40
I am a two-time NCAA champion.
12
40412
2502
זכיתי פעמיים באליפות המכללות.
00:42
(Cheers)
13
42956
1251
[תשואות]
00:44
(Applause)
14
44249
3378
[כפיים]
00:47
Thank you.
15
47669
1251
תודה.
00:48
A two-time gold medalist and a two-time --
16
48962
2419
זכיתי ב-2 מדליות זהב ופעמיים --
00:51
(Applause)
17
51423
1793
[מחיאות כפיים]
00:53
A two-time WNBA champion.
18
53258
1835
ופעמיים זכיתי באליפות NBA לנשים.
00:55
(Cheers)
19
55135
1334
[תשואות]
00:56
But inside I scream, "I am so much more."
20
56511
2961
אבל בתוך תוכי אני צועקת, “אני כל כך הרבה יותר מזה.”
01:00
(Applause)
21
60181
5756
[מחיאות כפיים]
01:06
You see, barrier breaking is about not staying in your lane
22
66313
4379
תבינו, שבירת מחסומים זה אומר לא להישאר במסלול שלך
01:10
and not being something that the world expects you to be.
23
70692
2711
ולא להיות משהו שהעולם מצפה מכם להיות.
01:14
It's about not accepting limitations.
24
74321
2210
זה אומר לא לקבל הגבלות.
01:16
It starts with inspiration,
25
76531
1376
זה מתחיל בהשראה,
01:17
and it's a foundation built upon picking apart
26
77907
2753
והבסיס של זה הוא לפרק לגורמים
01:20
what everybody thinks is the right way to do things.
27
80660
3003
את איך שכולם חושבים שדברים צריכים להיעשות.
01:24
There are so many barrier breakers in here
28
84748
2460
יש פה כל כך הרבה שוברי מחסומים
01:27
that are fighting so hard to unlock doors that they may never walk through,
29
87250
4755
שנלחמים כל כך חזק כדי לפתוח דלתות שיתכן שהם לעולם לא יעברו בהן,
01:32
but they do it anyway
30
92047
1251
אבל הם עושים את זה בכל מקרה
01:33
because we're standing on the shoulders of those that did it for us.
31
93340
3837
כי אנחנו עומדים על הכתפיים של אלו, שעשו את זה בשבילנו.
01:39
It's an uphill battle,
32
99262
1293
זו מלחמה במעלה המדרון,
01:40
and it doesn't guarantee big wins or lots of success.
33
100597
3253
ונצחונות גדולים או הצלחות זה לא משהו מובטח.
01:45
And throughout that uphill battle, I think all of us look for hope, right?
34
105101
3504
ובמהלך הקרב במעלה המדרון, אני חושבת שכולנו מחפשים תקווה, נכון ?
01:48
We all look for optimism.
35
108605
1877
כולנו מחפשים אופטימיות.
01:50
And mine is my daughter and this next generation.
36
110482
3670
והאופטימיות שלי היא הבת שלי ודור ההמשך הנוכחי.
01:54
You see, I get to be the mom to an amazing 12-year-old daughter.
37
114152
4796
תבינו, זכיתי להיות אמא לילדה מדהימה בת 12.
01:58
Yes, I know. I am partial.
38
118948
2169
כן, אני יודעת, אני משוחדת.
02:01
(Laughter)
39
121117
1502
[צחוק]
02:02
But she's pretty dope.
40
122619
1293
אבל היא די מגניבה.
02:05
I've been fortunate enough to travel the world with her
41
125038
3545
זכיתי להזדמנות לטייל איתה ברחבי העולם
02:08
while she allows her mom to fight for her dreams.
42
128625
3920
בזמן שהיא מרשה לאמא שלה להילחם על החלומות שלה
02:13
We've played in Russia,
43
133630
1334
שיחקנו ברוסיה,
02:15
and I say we because she really does think she's part of the team.
44
135006
3170
ואני אומרת “אנחנו” כי היא באמת חושבת שהיא חלק מהקבוצה.
02:18
(Laughter)
45
138218
1001
[צחוק]
02:19
We played in Russia, Turkey, China.
46
139260
3254
שיחקנו ברוסיה, טורקיה, סין.
02:22
And throughout that journey,
47
142555
1585
ובמהלך המסע הזה,
02:24
I thought I would be the one teaching her,
48
144182
2252
חשבתי שאני אהיה זו שתלמד אותה,
02:26
challenging her, being the example for her.
49
146476
2794
תאתגר אותה, אתן לה דוגמא אישית.
02:29
But I’ve realized it’s a two-way street.
50
149312
1919
אבל הבנתי שזה תהליך דו-כיווני.
02:32
You see, at three years old,
51
152065
1585
תבינו, כשהייתה בת 3,
02:33
I decided to enroll her in school in Russia.
52
153650
2335
החלטתי לרשום אותה לבית ספר ברוסיה.
02:36
I was like, I wanted her to have a normal life, right?
53
156861
2586
חשבתי לעצמי, אני רוצה שיהיו לה חיים נורמלים
02:39
I want her to be able to meet kids her age.
54
159447
3087
אני רוצה שהיא תוכל לפגוש ילדים אחרים בגילה.
02:43
So at three, she befriended this little girl. Her name was Masha.
55
163743
3087
אז בגיל 3, היא התחברה עם ילדה בשם מאשה.
02:46
Masha didn't speak any English.
56
166830
1835
מאשה לא דיברה אנגלית בכלל.
02:48
Lailaa barely spoke Russian,
57
168707
1876
ליילה בקושי דיברה רוסית,
02:50
but her parents invited us over to their house.
58
170625
2586
אבל ההורים שלה (של מאשה) הזמינו אותנו אליהם הביתה.
02:53
And so we went. We went for this playdate.
59
173253
2586
אז הלכנו לפליידייט הזה.
02:55
So we knock on the door,
60
175880
1252
דפקנו על הדלת,
02:57
and Masha's parents open the door so graciously
61
177173
2253
וההורים של מאשה פתחו לנו את הדלת באדיבות
02:59
and welcome us into their home.
62
179467
1961
והזמינו אותנו להיכנס אליהם הביתה.
03:01
And we step forward, and I realize there’s no floor.
63
181469
3379
התקדמנו צעד, ומיד הבחנתי שאין להם רצפה.
03:04
It's a modest home.
64
184889
1293
הבית היה צנוע ביותר.
03:07
It's one room with a couch on the side
65
187100
3170
חדר אחד עם ספה בצד
03:10
that pulls out into the bed that they sleep on.
66
190311
2628
הספה נפתחת למיטה שעליה ישנו כולם.
03:12
There's a wood fire oven in the middle
67
192939
1919
היה תנור עצים במרכז החדר
03:14
that heats the room and that they cook with.
68
194858
3086
התנור שימש לחימום ובישול.
03:17
And at three years old, I was concerned.
69
197944
2211
ועם ילדה בת 3, הייתי מודאגת.
03:20
So I go to grab Lailaa, but I was too late.
70
200155
3670
ניסיתי לתפוס את ליילה, אבל איחרתי את המועד.
03:24
She looked in the corner and she said, “A dollhouse!”
71
204701
3378
היא הביטה אל עבר הפינה ואמרה “בית בובות !“.
03:28
And Masha and Lailaa ran to the corner to play with the dollhouse.
72
208079
3629
ומאשה וליילה רצו לפינה כדי לשחק בבית הבובות.
03:31
I'm so proud that that's my kid,
73
211750
2043
אני כל כך שמחה שזו הילדה שלי,
03:33
and I can't say that I had much to do with that.
74
213835
2544
ואני לא יכולה לומר שיש לי יותר מידי השפעה על זה
03:36
She has a way of like uniting people, finding commonality,
75
216421
3170
שיש לה דרך לאחד אנשים, למצוא את המשותף,
03:40
of rolling with the punches, of making the best of situations.
76
220550
3086
לזרום עם החיים, להוציא את המיטב מכל סיטואציה.
03:44
I’ve always wanted to uplift her,
77
224679
2044
תמיד רציתי לעודד אותה,
03:46
because the messaging that I received from home
78
226765
2419
כי המסר שאני קיבלתי בבית ילדותי
03:49
was never shrink yourself to fit into this world,
79
229225
2545
היה, אף פעם אל תקטיני את עצמך כדי להתאים לעולם,
03:51
that you're enough, that everyone is enough,
80
231811
2461
שאני מספיקה, שכל אחד מאיתנו מספיק,
03:54
but you need to be individually you all the time.
81
234272
3837
אבל את צריכה להיות עצמך כל הזמן.
03:58
I was fortunate to grow up in an environment with my parents
82
238109
2878
התמזל מזלי לגדול בסביבה תומכת של הורים
04:00
and my two brothers
83
240987
1293
ושני האחים שלי
04:02
who empowered me every single day.
84
242280
1668
שהעצימו אותי מידי יום.
04:05
They told me I can do anything I set my mind to,
85
245241
2336
הם אמרו לי שאני יכולה להשיג הכל אם רק אחליט
04:07
so much so that my nickname was “Can Do.”
86
247577
2711
כל כך החדירו בי את זה שהכינוי שלי היה “מסוגלת”
04:10
(Laughter)
87
250288
2169
[צחוק]
04:12
And it was later extended by my brothers to “Can Do Anything And Get Away With It.”
88
252499
3920
לאחר מכן זה הועבר לאחים שלי עם תוספת של “אתה יכול לעשות הכל ולהתחמק מזה.”
04:16
(Laughter)
89
256419
1460
[צחוק]
04:17
I was the baby of the family.
90
257921
2168
הייתי התינוקת של המשפחה.
04:20
Yes, I was the baby, and I didn't lack confidence.
91
260131
3337
כן, הייתי התינוקת, ולא היה חסר לי ביטחון עצמי.
04:23
If I wasn't kicking the ball out of the recess school parking lot
92
263510
3295
תמיד הייתי בועטת בכדור במגרש החניה בזמן ההפסקות בבית הספר
04:26
in a dress, to my moms despise,
93
266846
2169
בשמלה, לצערה של אמי,
04:29
or high, high in the trees.
94
269849
2878
או מעיפה אותו גבוה גבוה לעצים.
04:34
I loved to compete.
95
274854
1418
אהבתי להתחרות.
04:37
At everything, not just in sports, either.
96
277148
2336
בכל דבר, לא רק בספורט.
04:39
This one time my teacher in elementary school, he said,
97
279484
3712
פעם אחת, המורה שלי ביסודי אמר,
04:43
"I want to know who can learn the helping verb song the fastest.
98
283196
4046
“אני רוצה לדעת מי יוכל ללמוד את שיר הפעלים התומכים הכי מהר”
04:47
(Sings)
99
287242
4504
[שרה]
04:51
(Laughter)
100
291746
1001
[צחוק]
04:52
I love to compete.
101
292789
1251
אני אוהבת להתחרות.
04:54
I was that kid. I was that kid.
102
294082
3462
הייתי הילדה הזו. הייתי הילדה הזו.
04:57
(Applause)
103
297585
2920
[מחיאות כפיים]
05:01
But what I loved so much was that I was allowed to be me.
104
301422
3045
אבל מה שאהבתי יותר מכל היה שיכולתי להיות אני.
05:05
I was allowed to compete.
105
305760
2044
יכולתי להתחרות.
05:07
I was allowed to speak my mind.
106
307846
1960
יכולתי להביע את דעתי.
05:09
My parents encouraged that.
107
309848
1459
ההורים שלי עודדו את זה.
05:11
Just because you're a girl, you don't have to stay in a certain lane.
108
311349
3295
רק בגלל שאת ילדה, לא אומר שאת צריכה להישאר במסלול מסויים.
05:14
And then something happened in 1997.
109
314686
2252
ואז משהו קרה בשנת 1997.
05:16
The women’s professional basketball league started.
110
316938
2502
ליגת הכדורסל המקצוענית לנשים הוקמה.
05:19
The WNBA had its inaugural season when I was 11 years old,
111
319440
3295
עונת הפתיחה של הליגה נערכה כשהייתי בת 11,
05:22
and I saw people that looked like me playing the game that I loved so much.
112
322735
4380
וראיתי אנשים שנראים כמוני, משחקים את המשחק שאהבתי כל כך.
05:28
I no longer had to go out in the driveway
113
328658
2002
לא הייתי צריכה לצאת לשביל החניה בבית
05:30
and try to dunk like Michael Jordan.
114
330660
2461
ולנסות להטביע כמו מייקל ג’ורדן
05:34
I could go out and get buckets like Cynthia Cooper.
115
334080
3003
יכלתי לצאת החוצה ולדמיין שאני סינתיה קופר.
05:37
(Applause)
116
337125
2919
[מחיאות כפיים]
05:40
You see, my parents encouraged sports
117
340169
1836
תבינו, ההורים שלי עודדו ספורט
05:42
because sports in their eyes was a microcosm of life.
118
342046
2920
בגלל שבעיניהם ספורט הוא מיקרוקוסמוס של החיים.
05:45
You learn to win.
119
345008
1543
לומדים לנצח.
05:46
You learn to lose.
120
346593
1251
לומדים להפסיד.
05:48
You learn to work through obstacles.
121
348469
1752
לומדים להתגבר על אתגרים.
05:50
You learn to get up when you don't want to.
122
350263
2044
לומדים להתמיד גם אם אנחנו לא ממש רוצים.
05:52
You learn to value differences, because those are important.
123
352348
3462
לומדים על החשיבות של השוני כי זה כל כך חשוב.
05:56
But as I ventured out into the world, I realized, like,
124
356895
3211
אבל כשיצאתי אל העולם, הבנתי
06:00
the world wasn't so uplifting towards differences, right?
125
360106
3462
שהעולם לא ממש מעודד שוני בין אנשים, נכון ?
06:04
The world had a way of ...
126
364819
1293
לעולם הייתה דרך...
06:07
putting differences in a box.
127
367322
1751
להכניס לקופסה את כל ההבדלים והשוני
06:09
For instance,
128
369908
1418
למשל,
06:11
I received my girls basketball uniform in middle school.
129
371326
3086
קיבלתי את מדי הכדורסל (הנשיים) שלי בחטיבת הביניים.
06:14
It was old and smelly and tight.
130
374412
2586
הם היו ישנים, מסריחים וצמודים.
06:17
The boys got brand new ones.
131
377040
1585
הבנים קיבלו מדים חדשים.
06:19
My brother worked his butt off
132
379500
1794
אחי קרע את התחת שלו
06:21
to get into one of the most prestigious medical schools in the country.
133
381336
3420
כדי להתקבל לבית ספר לרפואה היוקרתי ביותר במדינה.
06:24
My family was so proud.
134
384797
1752
המשפחה שלי הייתה מאוד גאה.
06:26
We heard the whispers: they said, “Quotas.”
135
386591
2461
שמענו לחישות: הם אמרו, “אפליה מתקנת.”
06:30
The world had a way of just putting differences in a box
136
390511
3587
לעולם יש דרך להכניס לתבניות את ההבדלים והשוני בינינו
06:34
and then getting mad when we had the audacity to not fit.
137
394140
3420
ואז יש לו את החוצפה לכעוס עלינו כשאנחנו לא מוכנים להיכנס לתבנית הזו.
06:39
Just as an individual,
138
399020
1752
גם כאדם פרטי
06:40
you get mad at me for not fitting in the box that you made.
139
400772
3295
אתם כועסים עליי כי אני לא מתאימה לתבניות שאתם יצרתם.
06:45
There was a time that went by where ...
140
405777
2002
בעבר היו תקופות שבהן...
06:49
I didn't want to say yes to the basketball question.
141
409030
2461
לא רציתי להגיד “כן” לשאלות על כדורסל.
06:52
Because if I checked that box,
142
412617
1710
כי אם הייתי מסמנת וי על השאלה
06:55
then I checked all of their other assumptions, right?
143
415745
2544
אז זה אומר שאני מסמנת וי על כל שאר ההנחות המוקדמות שלהם, נכון ?
06:59
So competitive juices kicked in.
144
419666
2210
אז האנרגיה התחרותית נכנסת לפעולה.
07:01
I'll show you, I'll show you. I'm going to be the best.
145
421918
3503
אני אראה לכם, אני אראה לכם. אני אהיה הטובה ביותר.
07:05
Girls can't dunk in a game? I'll dunk twice.
146
425463
2127
בנות לא יכולות להטביע ? אני אטביע פעמיים !
07:07
(Applause)
147
427632
1001
[מחיאות כפיים]
07:08
You can't hold up an MVP trophy pregnant?
148
428675
2627
את לא יכולה לזכות בפרס MVP (השחקן הטוב ביותר) בהריון ?
07:11
OK, I'll show you.
149
431344
1293
אוקיי, אני אראה לכם.
07:13
You can't have a family, a career and nurse your daughter.
150
433429
3087
את לא יכולה להקים משפחה, קריירה ולהניק את הבת שלך.
07:16
I came back nine weeks post-delivery and I played in a game,
151
436557
2837
חזרתי לשחק 9 שבועות אחרי לידה,
07:19
and I nursed my daughter for 13 months.
152
439435
2294
והמשכתי להניק את הבת שלי למשך 13 חודשים.
07:21
(Applause)
153
441729
4380
[מחיאות כפיים]
07:26
You can't be on the cover of a video game.
154
446567
2545
את לא יכולה להיות על עטיפה של משחק וידאו.
07:30
You can’t do a TED Talk as an athlete.
155
450238
2711
את לא יכולה לעשות הרצאת טד כספורטאית.
07:32
(Cheers)
156
452949
1543
[צהלות]
07:34
(Applause)
157
454492
3086
[מחיאות כפיים]
07:37
But this entire time, my idea of breaking barriers
158
457662
4087
אבל בכל הזמן הזה, הרעיון שלי של שבירת מחסומים
07:41
was being something so that the world could see that it was possible.
159
461791
3253
היה להיות משהו שהעולם יכול היה להסתכל עליו ולראות שזה אפשרי.
07:46
But breaking down barriers isn't always records.
160
466212
2419
אבל לשבור מחסומים זה לא תמיד שיאים.
07:49
In [2021], like most of you,
161
469257
2711
בשנת 2021, כמו רובכם,
07:52
I sat around the television because I knew this was a moment.
162
472010
3044
ישבתי מול הטלוויזיה כי ידעתי שזה רגע יחודי בהיסטוריה.
07:55
I sat my daughter front and center. I said, "Lailaa, watch this."
163
475096
3170
הושבתי את הבת שלי לידי, ואמרתי לה “ליילה, את צריכה לצפות בזה”
07:59
The first African-American Asian Vice President was being sworn in.
164
479058
6131
האישה האפרו-אמריקאית-אסייאתית הושבעה לראשונה בתור סגנית נשיא.
08:05
This is a moment that you might not appreciate now.
165
485189
2586
זה רגע שאולי לא תעריכי עכשיו.
08:07
(Applause)
166
487775
1085
[תשואות מהקהל]
08:08
But in time you will.
167
488860
1418
אבל עם הזמן את תעריכי את זה.
08:11
And as Kamala Harris was being sworn in, I said, “Lailaa, now look at her.
168
491320
4422
ובזמן ההשבעה של קמלה האריס, אמרתי לה, “ליילה, תסתכלי עליה עכשיו
08:15
Now you can do that too.”
169
495742
1584
גם את יכולה לעשות את זה”
08:18
And Lailaa looked at me.
170
498244
1710
וליילה הסתכלה עליי.
08:19
She looked through my eyes, and she said, “Why couldn’t I before?”
171
499954
4296
היא הסתכלה לי בעיניים, ואמרה, “למה לא יכולתי לעשות את זה לפני ?”
08:24
(Laughter)
172
504292
1460
[צחוק]
08:25
(Applause)
173
505793
5381
[מחיאות כפיים]
08:31
Suddenly, I felt this big
174
511758
2002
לפתע, הרגשתי כזו קטנה
08:33
because I had become what I despised the most in this world.
175
513801
3504
כי עשיתי מה שאני הכי מתעבת בעולם שלנו.
08:38
I had put her in a box
176
518181
1877
הכנסתי אותה לתבנית
08:40
because you see, the story that the world told me
177
520099
2336
אתם מבינים, הסיפור שהעולם סיפר לי
08:42
was women aren’t Vice Presidents.
178
522477
1835
היה שנשים הן לא סגניות נשיא.
08:44
And I had assumed that that's what they had told my daughter.
179
524353
3045
והנחתי שזה מה שהעולם אמר גם לבת שלי.
08:48
I'm telling you, Generation Z, my daughter's generation,
180
528149
2794
אני אומרת לכם, דור Z, הדור של הבת שלי,
08:50
they're changing the world,
181
530943
2128
הם משנים את העולם,
08:53
they're changing the world through conversation,
182
533071
2627
הם משנים את העולם באמצעות שיח,
08:55
through unity and through living as though boxes and barriers don't exist.
183
535698
4505
באמצעות אחדות ובאמצעות חיים כאילו תבניות ומחסומים כלל לא קיימים.
09:01
It's no longer enough to just put your head down.
184
541662
2586
זה כבר לא מספיק רק להוריד את הראש.
09:05
Get the job.
185
545958
1252
למצוא עבודה.
09:08
Accomplish the feat.
186
548211
1376
להשיג את המטרות.
09:10
We have to unite, to come together,
187
550713
2044
אנחנו חייבים להתאחד,
09:12
to figure out why barriers are there in the first place.
188
552799
2752
להבין למה תבניות ומחסומים קיימים מלכתחילה.
09:16
And Generation Z is doing that.
189
556761
1543
ודור ה Z עושה את זה.
09:18
They're listening.
190
558346
1251
הם מקשיבים.
09:20
They're seeing both sides.
191
560056
1918
הם רואים את שני הצדדים.
09:23
And they're uniting for causes that don't directly impact them.
192
563476
3503
והם מתאחדים סביב מטרות שלא בהכרח משפיעות עליהם באופן ישיר
09:28
We have entire sports leagues
193
568773
2252
יש לנו ליגות ספורט שלמות
09:31
that are standing up for what they believe in.
194
571025
2294
שמתאחדות ועומדות מאחורי משהו שהן מאמינות בו.
09:34
It's no longer just one athlete.
195
574070
1710
זה כבר לא רק ספורטאי אחד.
09:36
We have men that are fighting for women to receive equal pay.
196
576739
4963
יש לנו גברים שנלחמים עבור שיוויון בשכר עבור נשים.
09:43
We have white allies that are protesting racial inequalities.
197
583037
5255
יש לנו לבנים שמפגינים כנגד אי שיוויון גזעי.
09:50
We are talking about mental health.
198
590628
2252
אנחנו מדברים על בריאות נפשית.
09:54
And you know what's so special?
199
594298
1502
ואתם יודעים מה מיוחד?
09:55
My daughter the other week came up and handed me
200
595842
2252
לפני שבוע הבת שלי נתנה לי רשימה
09:58
a list of stores that we're not allowed to shop at anymore.
201
598136
2961
של חנויות שאסור לי לקנות בהן יותר.
10:01
(Laughter)
202
601139
1459
[צחוק]
10:02
I’m like, “Lailaa, like, another lesson, like, already?”
203
602640
2628
אני כזה, “ליילה, כאילו, שיעור נוסף, כאילו, כל כך מהר ?”
10:05
She's like, "Mom, we're not allowed to shop at these stores
204
605309
2795
והיא כזה, “אמא, אני לא מרשה לך לקנות בחנויות האלה יותר
10:08
because they're not body positive and body conscious
205
608146
2502
כי הן לא מייצגות דימוי גוף מודע וחיובי
10:10
towards all shapes and sizes.”
206
610648
1502
עבור כל הגדלים והצורות“.
10:12
(Applause)
207
612150
1626
[מחיאות כפיים]
10:16
And you know what, I'm listening,
208
616237
2085
ואתם יודעים מה, אני מקשיבה,
10:18
I'll be honest, and I'm learning, and you should, too,
209
618322
3546
אני אהיה כנה, ואני לומדת, וגם אתם צריכים,
10:21
because my optimism lies in the next.
210
621868
2794
כי האופטימיות שלי טמונה בדור הבא.
10:25
That they will take our obstacles, our struggles,
211
625204
3921
שיקח את המכשולים שלנו, את המאבקים שלנו
10:30
our insecurities, our challenges
212
630334
2837
חוסר הביטחון שלנו, האתגרים שלנו
10:33
and not see them as obstacles, but as opportunities.
213
633212
3379
ולא יראה אותם כמכשולים, אלא כהזדמנויות.
10:37
Or they may not even acknowledge them at all.
214
637550
2502
או שאפילו לא יכירו בהם בכלל.
10:41
I'm proud because Generation Z are proud, bold, and they're themselves.
215
641220
6465
אני גאה כי דור ה Z הוא דור גאה והם אותנטיים.
10:48
Because those ...
216
648978
1543
כי אלו...
10:51
that were told that they can't their entire life
217
651564
2836
שאמרו להם כל חייהם שהן לא מסוגלות
10:54
are having kids that are making us believe that we can.
218
654400
3086
מביאות ילדים לעולם שגורמים להם להאמין שהם כן יכולים.
10:58
So go ahead, ask me if I play basketball,
219
658946
3128
אז קדימה, תשאלו אותי אם אני משחקת כדורסל,
11:03
and I’ll proudly say, “Yes.”
220
663576
2210
ואני אענה בגאווה “כן !“.
11:05
Because I realize I was the one putting basketball in a box all along.
221
665786
3879
כי הבנתי שכל הזמן הזה אני זו שהכניסה את הכדורסל לתבנית.
11:10
Thank you so much for this opportunity.
222
670374
2253
תודה רבה לכם על ההזדמנות.
11:12
(Cheers)
223
672668
1293
[תשואות]
11:14
(Applause)
224
674003
5964
[מחיאות כפיים]
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7