Candace Parker: How to break down barriers and not accept limits | TED

67,487 views ・ 2022-02-04

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Raluca-Olivia Dobre Corector: Claudia Pravat
00:04
You know, everywhere in the world, the question inevitably comes up:
0
4125
4839
Oriunde în lume, sunt întâmpinată cu întrebarea:
00:09
"Do you play basketball?"
1
9005
1293
„Joci baschet?”
00:10
(Laughter)
2
10340
1793
(Râsete)
00:14
From the neighbor across the street --
3
14678
2168
De la vecinul de peste drum:
00:16
"Hey, do you hoop?" --
4
16888
1710
„Hei, arunci la coș?”
00:18
to the five-foot-seven guy at TSA PreCheck --
5
18640
4922
la agentul de securitate de la aeroport de un metru șaptezeci,
00:23
(Laughter)
6
23603
1085
(Râsete)
00:24
that swore that he could beat me one on one.
7
24688
2335
care jură că mă poate bate dacă jucăm unu la unu.
00:27
(Laughter)
8
27023
2336
(Râsete)
00:31
I despise fitting into the lane or the mold
9
31570
3545
Nu-mi place încadrarea într-un tipar
00:35
that this question insinuates.
10
35115
2669
pe care îl insinuează această întrebare.
00:37
But I reluctantly say, “Yes.”
11
37784
1752
Dar spun evaziv: „Da”.
00:40
I am a two-time NCAA champion.
12
40412
2502
Sunt dublă campioană la atletism.
00:42
(Cheers)
13
42956
1251
(Ovații)
00:44
(Applause)
14
44249
3378
(Aplauze)
00:47
Thank you.
15
47669
1251
Mulțumesc.
00:48
A two-time gold medalist and a two-time --
16
48962
2419
De două ori medaliată cu aur și de două ori...
00:51
(Applause)
17
51423
1793
(Aplauze)
00:53
A two-time WNBA champion.
18
53258
1835
De două ori campioană WNBA.
00:55
(Cheers)
19
55135
1334
(Ovații)
00:56
But inside I scream, "I am so much more."
20
56511
2961
Dar înăuntrul meu strig: „Sunt mult mai mult de atât.”
01:00
(Applause)
21
60181
5756
(Aplauze)
01:06
You see, barrier breaking is about not staying in your lane
22
66313
4379
Să spargi bariere înseamnă să ieși din obișnuință
01:10
and not being something that the world expects you to be.
23
70692
2711
și să nu fii ceva ce lumea se așteaptă să fii.
01:14
It's about not accepting limitations.
24
74321
2210
Înseamnă să nu accepți limite.
01:16
It starts with inspiration,
25
76531
1376
Începe cu inspirație,
01:17
and it's a foundation built upon picking apart
26
77907
2753
iar fundația se construiește după ce dai deoparte
01:20
what everybody thinks is the right way to do things.
27
80660
3003
modul în care cred ceilalți că se fac lucrurile.
01:24
There are so many barrier breakers in here
28
84748
2460
Sunt aici mulți spărgători de bariere
01:27
that are fighting so hard to unlock doors that they may never walk through,
29
87250
4755
care se luptă din greu să deschidă uși pe care s-ar putea să nu intre niciodată,
01:32
but they do it anyway
30
92047
1251
dar o fac oricum,
01:33
because we're standing on the shoulders of those that did it for us.
31
93340
3837
pentru că noi stăm pe umerii acelora care au făcut asta pentru noi.
01:39
It's an uphill battle,
32
99262
1293
E o bătălie ascendentă
01:40
and it doesn't guarantee big wins or lots of success.
33
100597
3253
care nu-ți garantează câștiguri enorme sau mari victorii.
01:45
And throughout that uphill battle, I think all of us look for hope, right?
34
105101
3504
Și pe tot parcursul bătăliei căutăm cu toții speranța, nu-i așa?
01:48
We all look for optimism.
35
108605
1877
Cu toții căutăm optimismul.
01:50
And mine is my daughter and this next generation.
36
110482
3670
Iar al meu e fiica mea și toată generația ei.
01:54
You see, I get to be the mom to an amazing 12-year-old daughter.
37
114152
4796
Sunt mama unei fete minunate de 12 ani.
01:58
Yes, I know. I am partial.
38
118948
2169
Da, știu, sunt subiectivă.
02:01
(Laughter)
39
121117
1502
(Râsete)
02:02
But she's pretty dope.
40
122619
1293
Dar e nemaipomenită.
02:05
I've been fortunate enough to travel the world with her
41
125038
3545
Am avut norocul să călătoresc în toată lumea cu ea,
02:08
while she allows her mom to fight for her dreams.
42
128625
3920
iar ea i-a dat voie mamei ei să lupte pentru visurile sale.
02:13
We've played in Russia,
43
133630
1334
Am jucat în Rusia,
02:15
and I say we because she really does think she's part of the team.
44
135006
3170
și spun „am jucat” fiindcă ea chiar crede că face parte din echipă.
02:18
(Laughter)
45
138218
1001
(Râsete)
02:19
We played in Russia, Turkey, China.
46
139260
3254
Am jucat în Rusia, Turcia, China.
02:22
And throughout that journey,
47
142555
1585
Și pe parcursul acelei călătorii
02:24
I thought I would be the one teaching her,
48
144182
2252
credeam că eu voi fi cea care o va învăța,
02:26
challenging her, being the example for her.
49
146476
2794
o va provoca, va fi un exemplu pentru ea.
02:29
But I’ve realized it’s a two-way street.
50
149312
1919
Dar e de fapt un drum cu dublu sens.
02:32
You see, at three years old,
51
152065
1585
Când avea trei ani,
02:33
I decided to enroll her in school in Russia.
52
153650
2335
am decis să o înscriu la școală în Rusia.
02:36
I was like, I wanted her to have a normal life, right?
53
156861
2586
Voiam să aibă o viață normală.
02:39
I want her to be able to meet kids her age.
54
159447
3087
Să poată întâlni copii de vârsta ei.
02:43
So at three, she befriended this little girl. Her name was Masha.
55
163743
3087
Așa că la trei ani s-a împrietenit cu o fetiță. Se numea Masha.
02:46
Masha didn't speak any English.
56
166830
1835
Masha nu vorbea deloc engleză.
02:48
Lailaa barely spoke Russian,
57
168707
1876
Lailaa abia vorbea rusă,
02:50
but her parents invited us over to their house.
58
170625
2586
dar părinții ei ne-au invitat la ei acasă.
02:53
And so we went. We went for this playdate.
59
173253
2586
Așa că ne-am dus pentru ca fetițele să se joace.
02:55
So we knock on the door,
60
175880
1252
Am bătut la ușă,
02:57
and Masha's parents open the door so graciously
61
177173
2253
iar părinții Mashei ne-au deschis bucuroși
02:59
and welcome us into their home.
62
179467
1961
și ne-au invitat în casa lor.
03:01
And we step forward, and I realize there’s no floor.
63
181469
3379
Când am intrat, ne-am dat seama că nu e nicio podea.
03:04
It's a modest home.
64
184889
1293
Era o casă modestă.
03:07
It's one room with a couch on the side
65
187100
3170
O singură cameră, cu o canapea pe o parte
03:10
that pulls out into the bed that they sleep on.
66
190311
2628
care se trage și se face pat.
03:12
There's a wood fire oven in the middle
67
192939
1919
Un cuptor pe lemne în mijloc,
03:14
that heats the room and that they cook with.
68
194858
3086
care încălzește camera și pe care gătesc.
03:17
And at three years old, I was concerned.
69
197944
2211
Cu copil de trei ani, m-am îngrijorat.
03:20
So I go to grab Lailaa, but I was too late.
70
200155
3670
Am vrut să o iau pe Lailla, dar era prea târziu.
03:24
She looked in the corner and she said, “A dollhouse!”
71
204701
3378
Văzuse ceva în colțul camerei: „O casă de păpuși!”
03:28
And Masha and Lailaa ran to the corner to play with the dollhouse.
72
208079
3629
Masha și Lailla au fugit să se joace cu păpușile.
03:31
I'm so proud that that's my kid,
73
211750
2043
Sunt așa mândră că acesta e copilul meu
03:33
and I can't say that I had much to do with that.
74
213835
2544
și nu e meritul meu pentru asta.
03:36
She has a way of like uniting people, finding commonality,
75
216421
3170
Are un mod de a uni oamenii, de a găsi puncte comune,
03:40
of rolling with the punches, of making the best of situations.
76
220550
3086
de a se adapta la mediu, de a lua ce e mai bun dintr-o situație.
03:44
I’ve always wanted to uplift her,
77
224679
2044
Mereu am vrut să-i ofer mai mult,
03:46
because the messaging that I received from home
78
226765
2419
deoarece mesajul pe care l-am primit acasă
a fost să nu renunț niciodată doar ca să mă integrez în lume,
03:49
was never shrink yourself to fit into this world,
79
229225
2545
03:51
that you're enough, that everyone is enough,
80
231811
2461
că sunt suficient de bună, toți sunt la fel de buni,
03:54
but you need to be individually you all the time.
81
234272
3837
dar trebuie să-mi păstrez originalitatea.
03:58
I was fortunate to grow up in an environment with my parents
82
238109
2878
Am fost norocoasă să cresc alături de părinți
04:00
and my two brothers
83
240987
1293
și de cei doi frați ai mei
04:02
who empowered me every single day.
84
242280
1668
care mi-au dat putere în fiecare zi.
04:05
They told me I can do anything I set my mind to,
85
245241
2336
Mi-au spus că pot face orice vreau,
04:07
so much so that my nickname was “Can Do.”
86
247577
2711
așa că porecla mea era „Pot”.
04:10
(Laughter)
87
250288
2169
(Râsete)
04:12
And it was later extended by my brothers to “Can Do Anything And Get Away With It.”
88
252499
3920
Frații mei au transformat-o mai târziu în „Pot să fac ce vreau și să scap”.
04:16
(Laughter)
89
256419
1460
(Râsete)
04:17
I was the baby of the family.
90
257921
2168
Am fost bebelușul familiei.
04:20
Yes, I was the baby, and I didn't lack confidence.
91
260131
3337
Eram cea mai mică și nu duceam lipsă de încredere în mine.
04:23
If I wasn't kicking the ball out of the recess school parking lot
92
263510
3295
Dacă nu băteam mingea în parcarea școlii,
04:26
in a dress, to my moms despise,
93
266846
2169
în rochie, spre disperarea mamei,
04:29
or high, high in the trees.
94
269849
2878
eram cățărată prin copaci.
04:34
I loved to compete.
95
274854
1418
Am iubit competiția.
04:37
At everything, not just in sports, either.
96
277148
2336
La orice, nu doar în sport.
04:39
This one time my teacher in elementary school, he said,
97
279484
3712
Odată, profesorul meu din generală a spus:
04:43
"I want to know who can learn the helping verb song the fastest.
98
283196
4046
„Să vedem cine poate învăța cel mai repede melodia verbelor ajutătoare.
04:47
(Sings)
99
287242
4504
(Cântă)
04:51
(Laughter)
100
291746
1001
(Râsete)
04:52
I love to compete.
101
292789
1251
Iubesc competiția.
04:54
I was that kid. I was that kid.
102
294082
3462
Eu eram copilul acela. Eu eram copilul acela.
04:57
(Applause)
103
297585
2920
(Aplauze)
05:01
But what I loved so much was that I was allowed to be me.
104
301422
3045
Dar cel mai mult mi-a plăcut că mi s-a dat voie să fiu eu.
05:05
I was allowed to compete.
105
305760
2044
Mi s-a dat voie să concurez.
05:07
I was allowed to speak my mind.
106
307846
1960
Mi s-a dat voie să mă exprim.
05:09
My parents encouraged that.
107
309848
1459
Părinții mei au încurajat asta.
05:11
Just because you're a girl, you don't have to stay in a certain lane.
108
311349
3295
Doar pentru că ești fată nu înseamnă că trebuie să fii într-un anume fel.
05:14
And then something happened in 1997.
109
314686
2252
Apoi ceva s-a întâmplat în 1997.
05:16
The women’s professional basketball league started.
110
316938
2502
A început liga de baschet profesionist pentru femei.
05:19
The WNBA had its inaugural season when I was 11 years old,
111
319440
3295
WNBA a avut sezonul inaugural când eu aveam 11 ani
05:22
and I saw people that looked like me playing the game that I loved so much.
112
322735
4380
și am văzut oameni care arătau ca mine și jucau jocul pe care-l iubeam așa mult.
05:28
I no longer had to go out in the driveway
113
328658
2002
Nu mai trebuia să ies pe stradă
05:30
and try to dunk like Michael Jordan.
114
330660
2461
și să încerc să driblez ca Michael Jordan.
05:34
I could go out and get buckets like Cynthia Cooper.
115
334080
3003
Puteam să ies afară și să dau coșuri ca Cynthia Cooper.
05:37
(Applause)
116
337125
2919
(Aplauze)
05:40
You see, my parents encouraged sports
117
340169
1836
Părinții mei au încurajat sportul,
05:42
because sports in their eyes was a microcosm of life.
118
342046
2920
pentru că sportul, în ochii lor, era un microcosmos al vieții.
05:45
You learn to win.
119
345008
1543
Înveți să câștigi.
05:46
You learn to lose.
120
346593
1251
Înveți să pierzi.
05:48
You learn to work through obstacles.
121
348469
1752
Înveți să treci de obstacole.
05:50
You learn to get up when you don't want to.
122
350263
2044
Înveți să te ridici când nu vrei s-o faci.
05:52
You learn to value differences, because those are important.
123
352348
3462
Înveți să valorifici diferențele, pentru că sunt importante.
05:56
But as I ventured out into the world, I realized, like,
124
356895
3211
Dar când m-am aventurat în lume,
mi-am dat seama că lumea nu prea aprecia diferențele.
06:00
the world wasn't so uplifting towards differences, right?
125
360106
3462
06:04
The world had a way of ...
126
364819
1293
Lumea avea un mod
06:07
putting differences in a box.
127
367322
1751
de a pune diferențele într-o cutie.
06:09
For instance,
128
369908
1418
De exemplu,
06:11
I received my girls basketball uniform in middle school.
129
371326
3086
am primit uniforma de baschet pentru fete în gimnaziu.
06:14
It was old and smelly and tight.
130
374412
2586
Era veche, strâmtă și mirosea urât.
06:17
The boys got brand new ones.
131
377040
1585
Băieții au primit unele noi.
06:19
My brother worked his butt off
132
379500
1794
Fratele meu a muncit pe brânci
06:21
to get into one of the most prestigious medical schools in the country.
133
381336
3420
ca să intre la una dintre cele mai renumite școli de medicină din țară.
06:24
My family was so proud.
134
384797
1752
Familia mea a fost foarte mândră.
06:26
We heard the whispers: they said, “Quotas.”
135
386591
2461
Am auzit cum se șoptea: „Raportul”.
06:30
The world had a way of just putting differences in a box
136
390511
3587
Lumea punea diferențele într-o cutie
06:34
and then getting mad when we had the audacity to not fit.
137
394140
3420
și apoi se înfuria când aveam tupeul să nu ne potrivim acolo.
06:39
Just as an individual,
138
399020
1752
Ca individ,
06:40
you get mad at me for not fitting in the box that you made.
139
400772
3295
te enervezi pe mine că nu intru într-o cutie pe care tu ai creat-o.
06:45
There was a time that went by where ...
140
405777
2002
A fost un timp
06:49
I didn't want to say yes to the basketball question.
141
409030
2461
când nu voiam să răspund „da” la întrebarea despre baschet.
06:52
Because if I checked that box,
142
412617
1710
Pentru că dacă bifam acea căsuță,
06:55
then I checked all of their other assumptions, right?
143
415745
2544
aș fi bifat toate celelalte supoziții.
06:59
So competitive juices kicked in.
144
419666
2210
Obsesia competiției își făcea apariția.
07:01
I'll show you, I'll show you. I'm going to be the best.
145
421918
3503
Am să vă arăt eu, am să vă demonstrez. Voi fi cea mai bună.
07:05
Girls can't dunk in a game? I'll dunk twice.
146
425463
2127
Credeți că fetele nu pot marca? O să marchez de două ori.
07:07
(Applause)
147
427632
1001
(Aplauze)
07:08
You can't hold up an MVP trophy pregnant?
148
428675
2627
Nu poți câștiga trofeul dacă ești însărcinată?
07:11
OK, I'll show you.
149
431344
1293
Bine, vă voi arăta.
07:13
You can't have a family, a career and nurse your daughter.
150
433429
3087
Nu poți avea o familie, o carieră și să-ți alăptezi și fiica?
07:16
I came back nine weeks post-delivery and I played in a game,
151
436557
2837
Am revenit la 9 săptămâni după naștere, am jucat un meci
07:19
and I nursed my daughter for 13 months.
152
439435
2294
și mi-am alăptat fiica 13 luni.
07:21
(Applause)
153
441729
4380
(Aplauze)
07:26
You can't be on the cover of a video game.
154
446567
2545
Nu poți fi pe coperta unui joc video.
07:30
You can’t do a TED Talk as an athlete.
155
450238
2711
Nu poți ține o conferință TED ca atletă.
07:32
(Cheers)
156
452949
1543
(Ovații)
07:34
(Applause)
157
454492
3086
(Aplauze)
07:37
But this entire time, my idea of breaking barriers
158
457662
4087
Dar în tot acest timp, ideea mea de a sparge bariere
07:41
was being something so that the world could see that it was possible.
159
461791
3253
a fost ceva care să facă lumea să vadă că se poate.
07:46
But breaking down barriers isn't always records.
160
466212
2419
Dar a sparge bariere nu înseamnă mereu recorduri.
07:49
In [2021], like most of you,
161
469257
2711
În 2021, ca majoritatea dintre voi,
07:52
I sat around the television because I knew this was a moment.
162
472010
3044
m-am așezat la televizor, știam că e ceva important.
07:55
I sat my daughter front and center. I said, "Lailaa, watch this."
163
475096
3170
Am pus-o pe fiica mea în față. Am zis: „Lailaa, uită-te la asta.”
07:59
The first African-American Asian Vice President was being sworn in.
164
479058
6131
Primul vicepreședinte asiatic afro-american depunea jurământul.
08:05
This is a moment that you might not appreciate now.
165
485189
2586
Clipa asta s-ar putea să n-o apreciezi acum.
08:07
(Applause)
166
487775
1085
(Aplauze)
08:08
But in time you will.
167
488860
1418
Dar o vei face mai târziu.
08:11
And as Kamala Harris was being sworn in, I said, “Lailaa, now look at her.
168
491320
4422
Și pe când Kamala Harris era învestită, am spus: „Lailaa, uită-te la ea.
08:15
Now you can do that too.”
169
495742
1584
Acum și tu poți face asta.”
08:18
And Lailaa looked at me.
170
498244
1710
Iar Lailaa s-a uitat la mine.
08:19
She looked through my eyes, and she said, “Why couldn’t I before?”
171
499954
4296
S-a uitat în ochii mei și mi-a spus: „Înainte de ce nu puteam?”
08:24
(Laughter)
172
504292
1460
(Râsete)
08:25
(Applause)
173
505793
5381
(Aplauze)
08:31
Suddenly, I felt this big
174
511758
2002
Dintr-o dată, m-am simțit atât de mare,
08:33
because I had become what I despised the most in this world.
175
513801
3504
pentru că devenisem ceea ce am disprețuit cel mai mult în lume.
08:38
I had put her in a box
176
518181
1877
Am pus-o într-o cutie,
08:40
because you see, the story that the world told me
177
520099
2336
fiindcă povestea pe care mi-a spus-o lumea
08:42
was women aren’t Vice Presidents.
178
522477
1835
a fost că femeile nu sunt vicepreședinți.
08:44
And I had assumed that that's what they had told my daughter.
179
524353
3045
Și am presupus că asta i-a spus și fiicei mele.
08:48
I'm telling you, Generation Z, my daughter's generation,
180
528149
2794
Generația Z, generația fiicei mele,
08:50
they're changing the world,
181
530943
2128
vor schimba lumea,
08:53
they're changing the world through conversation,
182
533071
2627
ei schimbă lumea prin conversație,
08:55
through unity and through living as though boxes and barriers don't exist.
183
535698
4505
prin unitate și trăind ca și când n-ar exista cutii și limite.
09:01
It's no longer enough to just put your head down.
184
541662
2586
Nu mai e suficient doar să pleci capul.
09:05
Get the job.
185
545958
1252
Acceptă slujba aia.
09:08
Accomplish the feat.
186
548211
1376
Fă acea faptă măreață.
09:10
We have to unite, to come together,
187
550713
2044
Trebuie să ne unim, să fim împreună,
09:12
to figure out why barriers are there in the first place.
188
552799
2752
ca să ne dăm seama de ce există bariere de fapt.
09:16
And Generation Z is doing that.
189
556761
1543
Iar generația Z face asta.
09:18
They're listening.
190
558346
1251
Ei ascultă.
09:20
They're seeing both sides.
191
560056
1918
Ei văd ambele părți.
09:23
And they're uniting for causes that don't directly impact them.
192
563476
3503
Și se unesc pentru cauze care nu-i afectează în mod direct.
09:28
We have entire sports leagues
193
568773
2252
Avem ligi sportive întregi
09:31
that are standing up for what they believe in.
194
571025
2294
care luptă pentru ceea ce cred.
09:34
It's no longer just one athlete.
195
574070
1710
Nu mai e vorba doar de un atlet.
09:36
We have men that are fighting for women to receive equal pay.
196
576739
4963
Avem bărbați care luptă ca femeile să fie plătite în mod egal.
09:43
We have white allies that are protesting racial inequalities.
197
583037
5255
Avem alianțe albe care protestează împotriva inegalității rasiale.
09:50
We are talking about mental health.
198
590628
2252
Vorbim despre sănătate mintală.
09:54
And you know what's so special?
199
594298
1502
Și știți ce e așa special?
09:55
My daughter the other week came up and handed me
200
595842
2252
Fiica mea mi-a înmânat săptămâna trecută
o listă a magazinelor de unde nu mai avem voie să cumpărăm.
09:58
a list of stores that we're not allowed to shop at anymore.
201
598136
2961
10:01
(Laughter)
202
601139
1459
(Râsete)
10:02
I’m like, “Lailaa, like, another lesson, like, already?”
203
602640
2628
Eu spun: „Lailaa, iar mă înveți ceva?”
10:05
She's like, "Mom, we're not allowed to shop at these stores
204
605309
2795
Iar ea zice: „Mama, nu mai cumpărăm de la aceste magazine
10:08
because they're not body positive and body conscious
205
608146
2502
pentru că nu îmbrățișează imaginea pozitivă despre propriul corp
10:10
towards all shapes and sizes.”
206
610648
1502
și nu acceptă toate formele și mărimile.″
10:12
(Applause)
207
612150
1626
(Aplauze)
10:16
And you know what, I'm listening,
208
616237
2085
Iar eu ascult,
10:18
I'll be honest, and I'm learning, and you should, too,
209
618322
3546
ba chiar învăț și ar trebui s-o faceți și voi,
10:21
because my optimism lies in the next.
210
621868
2794
pentru că sunt optimistă despre viitor.
10:25
That they will take our obstacles, our struggles,
211
625204
3921
Ei ne vor lua obstacolele, chinurile,
10:30
our insecurities, our challenges
212
630334
2837
nesiguranțele, provocările
10:33
and not see them as obstacles, but as opportunities.
213
633212
3379
și nu le vor vedea ca pe niște piedici, ci ca pe niște oportunități.
10:37
Or they may not even acknowledge them at all.
214
637550
2502
Sau poate nici nu le vor simți așa.
10:41
I'm proud because Generation Z are proud, bold, and they're themselves.
215
641220
6465
Sunt mândră că cei din generația Z sunt demni, îndrăzneți și sunt ei înșiși.
10:48
Because those ...
216
648978
1543
Pentru că cei cărora
10:51
that were told that they can't their entire life
217
651564
2836
li s-a spus toată viața lor că nu pot
10:54
are having kids that are making us believe that we can.
218
654400
3086
au copii care ne fac să credem că putem.
10:58
So go ahead, ask me if I play basketball,
219
658946
3128
Așa că hai, întreabă-mă dacă joc baschet
11:03
and I’ll proudly say, “Yes.”
220
663576
2210
și am să spun cu mândrie „Da”.
11:05
Because I realize I was the one putting basketball in a box all along.
221
665786
3879
Pentru că am realizat că eu eram cea care punea baschetul în cutie.
11:10
Thank you so much for this opportunity.
222
670374
2253
Vă mulțumesc mult pentru această oportunitate!
11:12
(Cheers)
223
672668
1293
(Ovații)
11:14
(Applause)
224
674003
5964
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7