Candace Parker: How to break down barriers and not accept limits | TED

70,174 views ・ 2022-02-04

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Chihiro Nakahara 校正: Yoshiaki Yamagami
00:04
You know, everywhere in the world, the question inevitably comes up:
0
4125
4839
世界中のどこへ行っても 絶対に聞かれる質問
「バスケするの?」
00:09
"Do you play basketball?"
1
9005
1293
00:10
(Laughter)
2
10340
1793
(笑)
00:14
From the neighbor across the street --
3
14678
2168
ご近所さんからも
00:16
"Hey, do you hoop?" --
4
16888
1710
「バスケする?」と聞かれるし
00:18
to the five-foot-seven guy at TSA PreCheck --
5
18640
4922
空港のTSA事前審査プログラムで 170センチぐらいの男性からも
00:23
(Laughter)
6
23603
1085
(笑)
00:24
that swore that he could beat me one on one.
7
24688
2335
ワン・オン・ワンで私に勝てるって豪語される
00:27
(Laughter)
8
27023
2336
(笑)
00:31
I despise fitting into the lane or the mold
9
31570
3545
この手の質問が におわす型に
00:35
that this question insinuates.
10
35115
2669
ハマるのが嫌いなの
00:37
But I reluctantly say, “Yes.”
11
37784
1752
でも 質問には渋々「YES」と答える
00:40
I am a two-time NCAA champion.
12
40412
2502
私はNCAAの優勝を2回
00:42
(Cheers)
13
42956
1251
(歓声)
00:44
(Applause)
14
44249
3378
(拍手)
00:47
Thank you.
15
47669
1251
ありがとう
00:48
A two-time gold medalist and a two-time --
16
48962
2419
金メダルを2つと
00:51
(Applause)
17
51423
1793
(拍手)
00:53
A two-time WNBA champion.
18
53258
1835
2度のWNBA優勝
00:55
(Cheers)
19
55135
1334
(歓声)
00:56
But inside I scream, "I am so much more."
20
56511
2961
でも 心の中ではこう叫んでる 「私はもっとすごい」
01:00
(Applause)
21
60181
5756
(拍手)
壁を打ち破ることは “お行儀よくせず”
01:06
You see, barrier breaking is about not staying in your lane
22
66313
4379
01:10
and not being something that the world expects you to be.
23
70692
2711
“世界があなたに 期待するものにならない”ということ
01:14
It's about not accepting limitations.
24
74321
2210
“限界を受け入れない”ということよ
01:16
It starts with inspiration,
25
76531
1376
それはひらめきから始まって
01:17
and it's a foundation built upon picking apart
26
77907
2753
みんなが正しいと思うやり方にとらわれず
01:20
what everybody thinks is the right way to do things.
27
80660
3003
事を進める土台なの
01:24
There are so many barrier breakers in here
28
84748
2460
ここには本当に多くの バリアブレーカー(壁を破る人)がいて
01:27
that are fighting so hard to unlock doors that they may never walk through,
29
87250
4755
決して通れないかもしれない扉を 開くために懸命に闘っている
01:32
but they do it anyway
30
92047
1251
とにかく 彼らは行動するの
01:33
because we're standing on the shoulders of those that did it for us.
31
93340
3837
なぜなら 過去に同じように私たちのために 闘ってくれた人たちがいたから
01:39
It's an uphill battle,
32
99262
1293
苦戦を強いられるし
01:40
and it doesn't guarantee big wins or lots of success.
33
100597
3253
大勝利も大成功も保証されていない
その戦いのさなか 私たちは希望を探すでしょ?
01:45
And throughout that uphill battle, I think all of us look for hope, right?
34
105101
3504
01:48
We all look for optimism.
35
108605
1877
“何とかなる”という希望を
01:50
And mine is my daughter and this next generation.
36
110482
3670
私の希望は娘と 娘と同じ 次の世代の人たちなの
01:54
You see, I get to be the mom to an amazing 12-year-old daughter.
37
114152
4796
私は 現在12歳の素晴らしい娘の 母親になれた
01:58
Yes, I know. I am partial.
38
118948
2169
そう 親バカなの
02:01
(Laughter)
39
121117
1502
(笑)
02:02
But she's pretty dope.
40
122619
1293
娘は本当にすごいのよ
02:05
I've been fortunate enough to travel the world with her
41
125038
3545
ラッキーなことに 娘と世界を旅してきた
02:08
while she allows her mom to fight for her dreams.
42
128625
3920
その間 私は夢のために戦うことができた
02:13
We've played in Russia,
43
133630
1334
私たちはロシアで試合に出たの
“私たち”と言ったのは 娘が 自分自身をチームの一員と思っているから
02:15
and I say we because she really does think she's part of the team.
44
135006
3170
02:18
(Laughter)
45
138218
1001
(笑)
02:19
We played in Russia, Turkey, China.
46
139260
3254
ロシア、トルコ、中国で試合をした
02:22
And throughout that journey,
47
142555
1585
旅の間
02:24
I thought I would be the one teaching her,
48
144182
2252
私が娘を教育し
02:26
challenging her, being the example for her.
49
146476
2794
鼓舞し お手本になる人物だと思ってたの
02:29
But I’ve realized it’s a two-way street.
50
149312
1919
だけど お互い様だということに気が付いた
02:32
You see, at three years old,
51
152065
1585
娘が3歳のとき
02:33
I decided to enroll her in school in Russia.
52
153650
2335
ロシアの学校に入学させようと決めた
02:36
I was like, I wanted her to have a normal life, right?
53
156861
2586
普通の生活を送ってほしかったの
02:39
I want her to be able to meet kids her age.
54
159447
3087
同年代の子供たちに会ってほしかった
02:43
So at three, she befriended this little girl. Her name was Masha.
55
163743
3087
3歳のとき ある小さな女の子と お友達になった 名前はマーシャ
02:46
Masha didn't speak any English.
56
166830
1835
マーシャは英語はまったく話せないし
02:48
Lailaa barely spoke Russian,
57
168707
1876
娘のレイラもロシア語は ほぼダメ
02:50
but her parents invited us over to their house.
58
170625
2586
だけど マーシャの両親が家に招待してくれた
02:53
And so we went. We went for this playdate.
59
173253
2586
だから 遊びに行ったの
02:55
So we knock on the door,
60
175880
1252
玄関をノックしたら
02:57
and Masha's parents open the door so graciously
61
177173
2253
親御さんたちが 丁重にドアを開けてくれて
02:59
and welcome us into their home.
62
179467
1961
家の中に招き入れてくれた
03:01
And we step forward, and I realize there’s no floor.
63
181469
3379
入ると 彼らが質素な生活を していることが分かった
03:04
It's a modest home.
64
184889
1293
こぢんまりとした家で
03:07
It's one room with a couch on the side
65
187100
3170
カウチが部屋の端に置いてあるワンルーム
03:10
that pulls out into the bed that they sleep on.
66
190311
2628
寝るときには そのカウチを引き出してベッドにするのね
03:12
There's a wood fire oven in the middle
67
192939
1919
部屋の中央には まき釜オーブンがあって
03:14
that heats the room and that they cook with.
68
194858
3086
部屋も暖まるし 料理にも使える
03:17
And at three years old, I was concerned.
69
197944
2211
私は3歳の娘のことが心配になったから
03:20
So I go to grab Lailaa, but I was too late.
70
200155
3670
抱きかかえようとしたけど 遅すぎた
03:24
She looked in the corner and she said, “A dollhouse!”
71
204701
3378
娘は部屋の隅を見て 「人形のおうち!」と言ったの
03:28
And Masha and Lailaa ran to the corner to play with the dollhouse.
72
208079
3629
マーシャと娘は その人形のおうちに駆け寄って遊び始めた
03:31
I'm so proud that that's my kid,
73
211750
2043
さすが私の娘だと感心した
03:33
and I can't say that I had much to do with that.
74
213835
2544
そのことに私が関係があったとは言えません
03:36
She has a way of like uniting people, finding commonality,
75
216421
3170
彼女は 人々をまとめること 共通点を見つけること
03:40
of rolling with the punches, of making the best of situations.
76
220550
3086
困難を乗り切ること 与えられた状況で 最善を尽くすことを心得ているの
03:44
I’ve always wanted to uplift her,
77
224679
2044
私はいつも 娘の気持ちを高めようとしていた
03:46
because the messaging that I received from home
78
226765
2419
理由は 私が実家で受け取ったメッセージが
03:49
was never shrink yourself to fit into this world,
79
229225
2545
“世界に溶け込むために 決して自分を小さく見せるな”
03:51
that you're enough, that everyone is enough,
80
231811
2461
“自分も人も十分それでいい”
03:54
but you need to be individually you all the time.
81
234272
3837
“でも 常に自分は自分であること” だったから
03:58
I was fortunate to grow up in an environment with my parents
82
238109
2878
私は幸運なことに 両親と2人の兄がいる環境で
04:00
and my two brothers
83
240987
1293
育った
04:02
who empowered me every single day.
84
242280
1668
兄たちは毎日 私に自信を持たせてくれた
04:05
They told me I can do anything I set my mind to,
85
245241
2336
心に決めたことは 何でもできると言ってくれた
04:07
so much so that my nickname was “Can Do.”
86
247577
2711
おかげでニックネームは “キャン・ドゥー(できる)”
04:10
(Laughter)
87
250288
2169
(笑)
04:12
And it was later extended by my brothers to “Can Do Anything And Get Away With It.”
88
252499
3920
後に そのニックネームは“何でもできるし そのまま逃げる”に伸ばされた
04:16
(Laughter)
89
256419
1460
(笑)
04:17
I was the baby of the family.
90
257921
2168
私は家族の中でベイビーだったの
04:20
Yes, I was the baby, and I didn't lack confidence.
91
260131
3337
だから “自信がない”ということがなかった
04:23
If I wasn't kicking the ball out of the recess school parking lot
92
263510
3295
休憩時間の学校の駐車場から ボールを蹴り出していなければ
04:26
in a dress, to my moms despise,
93
266846
2169
スカートでやっていたから 母は嫌がっていたけど
04:29
or high, high in the trees.
94
269849
2878
木の高い所まで 登っているような子だった
04:34
I loved to compete.
95
274854
1418
競争が大好きだったの
04:37
At everything, not just in sports, either.
96
277148
2336
スポーツに限らず何に対してもね
04:39
This one time my teacher in elementary school, he said,
97
279484
3712
ある時 小学校の先生がこう言った
04:43
"I want to know who can learn the helping verb song the fastest.
98
283196
4046
「誰が一番早く 助動詞の歌を歌えるようになるかな」
04:47
(Sings)
99
287242
4504
(歌)
04:51
(Laughter)
100
291746
1001
(笑)
04:52
I love to compete.
101
292789
1251
競争が大好き
04:54
I was that kid. I was that kid.
102
294082
3462
そんな子だったの 本当に
04:57
(Applause)
103
297585
2920
(拍手)
05:01
But what I loved so much was that I was allowed to be me.
104
301422
3045
でも 私が本当に大好きだったことは そんな自分でいられることだった
05:05
I was allowed to compete.
105
305760
2044
競うことを許されてた
05:07
I was allowed to speak my mind.
106
307846
1960
自分の考えを言葉にしてよかった
05:09
My parents encouraged that.
107
309848
1459
両親が そうさせてくれていたの
05:11
Just because you're a girl, you don't have to stay in a certain lane.
108
311349
3295
女の子だからって 型にはまる必要はない
05:14
And then something happened in 1997.
109
314686
2252
そして1997年 あることが起きた
05:16
The women’s professional basketball league started.
110
316938
2502
女子プロバスケットボールリーグが誕生
05:19
The WNBA had its inaugural season when I was 11 years old,
111
319440
3295
発足の年 私は11歳だった
05:22
and I saw people that looked like me playing the game that I loved so much.
112
322735
4380
私のような人たちが 私が大好きな試合をするところ見たの
05:28
I no longer had to go out in the driveway
113
328658
2002
もう家の車道に出て
05:30
and try to dunk like Michael Jordan.
114
330660
2461
マイケル・ジョーダンのように ダンクをしようとする必要がなくなった
シンシア・クーパーのように 試合に出てバスケができるようになった
05:34
I could go out and get buckets like Cynthia Cooper.
115
334080
3003
05:37
(Applause)
116
337125
2919
(拍手)
05:40
You see, my parents encouraged sports
117
340169
1836
両親が スポーツは
05:42
because sports in their eyes was a microcosm of life.
118
342046
2920
人生の縮図だと言って勧めたの
05:45
You learn to win.
119
345008
1543
勝利と
05:46
You learn to lose.
120
346593
1251
敗北を学べる
05:48
You learn to work through obstacles.
121
348469
1752
障害の乗り越え方を学べる
立ち上がりたくないときの 立ち上がり方を学ぶ
05:50
You learn to get up when you don't want to.
122
350263
2044
05:52
You learn to value differences, because those are important.
123
352348
3462
“違い”を重視するようになる 違うということが大切なのだから
05:56
But as I ventured out into the world, I realized, like,
124
356895
3211
でも 私が世界に飛び出したとき
06:00
the world wasn't so uplifting towards differences, right?
125
360106
3462
世界は違いに対して それほど前向きではないと気付いた
06:04
The world had a way of ...
126
364819
1293
世界は違いを
06:07
putting differences in a box.
127
367322
1751
箱に押し込めようとする
06:09
For instance,
128
369908
1418
例えば
06:11
I received my girls basketball uniform in middle school.
129
371326
3086
中学生のとき 女子バスケの ユニフォームをもらった
06:14
It was old and smelly and tight.
130
374412
2586
古いし 臭いし キツキツだった
06:17
The boys got brand new ones.
131
377040
1585
でも男子は 新品をもらってた
06:19
My brother worked his butt off
132
379500
1794
兄は国内で
06:21
to get into one of the most prestigious medical schools in the country.
133
381336
3420
一流と言われる医大に入学しようと 猛烈に勉強をしたの
06:24
My family was so proud.
134
384797
1752
家族は誇らしかった
06:26
We heard the whispers: they said, “Quotas.”
135
386591
2461
でも人は「マイノリティ優遇制度枠で 入学できた」と
06:30
The world had a way of just putting differences in a box
136
390511
3587
世界は違いを箱に押し込めようとして
06:34
and then getting mad when we had the audacity to not fit.
137
394140
3420
生意気にも その箱に収まらないようなら 憤慨するの
個人レベルでも
06:39
Just as an individual,
138
399020
1752
06:40
you get mad at me for not fitting in the box that you made.
139
400772
3295
あなたが作った箱に 私が収まらなければ怒る
06:45
There was a time that went by where ...
140
405777
2002
バスケの質問に「YES」と
答えたくない時期があったの
06:49
I didn't want to say yes to the basketball question.
141
409030
2461
06:52
Because if I checked that box,
142
412617
1710
だって その質問に「YES」と答えたら
06:55
then I checked all of their other assumptions, right?
143
415745
2544
その人の他の全ての思い込みも 肯定したことになるでしょ?
06:59
So competitive juices kicked in.
144
419666
2210
競争心がうずいた
07:01
I'll show you, I'll show you. I'm going to be the best.
145
421918
3503
見てなさい 私が1番になってやるから
07:05
Girls can't dunk in a game? I'll dunk twice.
146
425463
2127
女子はダンクができない? 2回 やってやる
07:07
(Applause)
147
427632
1001
(拍手)
07:08
You can't hold up an MVP trophy pregnant?
148
428675
2627
妊娠したらMVPは取れないって?
07:11
OK, I'll show you.
149
431344
1293
見てなさい
07:13
You can't have a family, a career and nurse your daughter.
150
433429
3087
家族とキャリアは両立できず 娘を育てられないと言うけど
07:16
I came back nine weeks post-delivery and I played in a game,
151
436557
2837
出産後 9週間で試合に復帰して
07:19
and I nursed my daughter for 13 months.
152
439435
2294
13か月間 娘に授乳をした
07:21
(Applause)
153
441729
4380
(拍手)
07:26
You can't be on the cover of a video game.
154
446567
2545
ゲームソフトのカバーになるのも
07:30
You can’t do a TED Talk as an athlete.
155
450238
2711
アスリートとして TED Talkに出ることもムリだって?
07:32
(Cheers)
156
452949
1543
(歓声)
07:34
(Applause)
157
454492
3086
(拍手)
07:37
But this entire time, my idea of breaking barriers
158
457662
4087
この間ずっと 私の壁を打ち破るという考えは
07:41
was being something so that the world could see that it was possible.
159
461791
3253
世界にそれが可能であることを 示すものになっていた
07:46
But breaking down barriers isn't always records.
160
466212
2419
でも 壁を打ち破ることが 記録になるとは限らない
07:49
In [2021], like most of you,
161
469257
2711
[2021]年に みなさんと同じく
07:52
I sat around the television because I knew this was a moment.
162
472010
3044
あの瞬間が来ると知っていたらから テレビの前に座っていた
娘を一番前に座らせて 「レイラ 見て」と言った
07:55
I sat my daughter front and center. I said, "Lailaa, watch this."
163
475096
3170
アフリカ系・アジア系アメリカ人初の 副大統領が就任宣誓をしていた
07:59
The first African-American Asian Vice President was being sworn in.
164
479058
6131
08:05
This is a moment that you might not appreciate now.
165
485189
2586
今は ありがたみを 感じないかもしれないけど
08:07
(Applause)
166
487775
1085
(拍手)
08:08
But in time you will.
167
488860
1418
そのうち きっとありがたく思う
08:11
And as Kamala Harris was being sworn in, I said, “Lailaa, now look at her.
168
491320
4422
カマラ・ハリス副大統領が宣誓をしているとき 私は こう言った「レイラ 彼女を見て」
08:15
Now you can do that too.”
169
495742
1584
「これからは あなたにも できるのよ」と
08:18
And Lailaa looked at me.
170
498244
1710
そしたら 娘は私を見て
08:19
She looked through my eyes, and she said, “Why couldn’t I before?”
171
499954
4296
目をのぞき込み こう言った 「何で前は なれなかったの?」
08:24
(Laughter)
172
504292
1460
(笑)
08:25
(Applause)
173
505793
5381
(拍手)
08:31
Suddenly, I felt this big
174
511758
2002
突然 私が このぐらいになったように感じた
08:33
because I had become what I despised the most in this world.
175
513801
3504
私がこの世で 一番嫌いなものに なってしまっていたから
08:38
I had put her in a box
176
518181
1877
娘を箱に入れてしまったの
08:40
because you see, the story that the world told me
177
520099
2336
世界が私に伝えたことは
08:42
was women aren’t Vice Presidents.
178
522477
1835
“女性は副大統領になれない”だった
08:44
And I had assumed that that's what they had told my daughter.
179
524353
3045
だから 娘にとっても 同じだと思い込んでいたの
08:48
I'm telling you, Generation Z, my daughter's generation,
180
528149
2794
言っておくけど 娘のようなZ世代が
08:50
they're changing the world,
181
530943
2128
世界を変えていっている
08:53
they're changing the world through conversation,
182
533071
2627
まるで箱や壁が存在していないかのように
08:55
through unity and through living as though boxes and barriers don't exist.
183
535698
4505
会話や結束や生活を通して 世界を変えていってる
09:01
It's no longer enough to just put your head down.
184
541662
2586
ただ うなだれているだけじゃダメなの
09:05
Get the job.
185
545958
1252
仕事を得て
09:08
Accomplish the feat.
186
548211
1376
すごいことをやり遂げるの
09:10
We have to unite, to come together,
187
550713
2044
そもそも なぜ 壁があるかを解き明かすために
09:12
to figure out why barriers are there in the first place.
188
552799
2752
一致団結する必要がある
09:16
And Generation Z is doing that.
189
556761
1543
Z世代はそれをやっている
09:18
They're listening.
190
558346
1251
人の話を聞いて
物事の両面を見ている
09:20
They're seeing both sides.
191
560056
1918
09:23
And they're uniting for causes that don't directly impact them.
192
563476
3503
自分たちに直接 影響しない大義のために 結束している
09:28
We have entire sports leagues
193
568773
2252
私たちには Z世代が信じることを
09:31
that are standing up for what they believe in.
194
571025
2294
支持しているスポーツリーグがある
今や 一人の選手だけじゃないの
09:34
It's no longer just one athlete.
195
574070
1710
09:36
We have men that are fighting for women to receive equal pay.
196
576739
4963
男性と同じ報酬を得られるよう 女性のために闘ってくれる男性選手たちがいる
人種の不平等を抗議する白人の仲間たちがいる
09:43
We have white allies that are protesting racial inequalities.
197
583037
5255
09:50
We are talking about mental health.
198
590628
2252
メンタルヘルスについても話をする
09:54
And you know what's so special?
199
594298
1502
何がすごいか分かる?
09:55
My daughter the other week came up and handed me
200
595842
2252
あるとき 娘がやってきて
09:58
a list of stores that we're not allowed to shop at anymore.
201
598136
2961
今後 買い物ができないお店のリストを 渡してきたの
10:01
(Laughter)
202
601139
1459
(笑)
10:02
I’m like, “Lailaa, like, another lesson, like, already?”
203
602640
2628
私としては「レイラ またなの?」
10:05
She's like, "Mom, we're not allowed to shop at these stores
204
605309
2795
娘は「ママ そこの店で買い物はできないよ」
「すべての体形や サイズをありのままにー」
10:08
because they're not body positive and body conscious
205
608146
2502
10:10
towards all shapes and sizes.”
206
610648
1502
「受け入れるお店じゃないから」
10:12
(Applause)
207
612150
1626
(拍手)
10:16
And you know what, I'm listening,
208
616237
2085
私はしっかり耳を傾ける
10:18
I'll be honest, and I'm learning, and you should, too,
209
618322
3546
素直になって学ぶの みんなも そうあるべき
10:21
because my optimism lies in the next.
210
621868
2794
私は次の世代に対して “何とかなる”という思いが あるから
10:25
That they will take our obstacles, our struggles,
211
625204
3921
彼らは 障害や困難 不安な気持ちや課題を
10:30
our insecurities, our challenges
212
630334
2837
障害ではなく
10:33
and not see them as obstacles, but as opportunities.
213
633212
3379
好機ととらえている
10:37
Or they may not even acknowledge them at all.
214
637550
2502
もしくは 障害に 気付くことすら ないかもしれない
10:41
I'm proud because Generation Z are proud, bold, and they're themselves.
215
641220
6465
私は Z世代は自信があって大胆で ありのままであるところが すごいと思う
10:48
Because those ...
216
648978
1543
そして 一生ムリだと
10:51
that were told that they can't their entire life
217
651564
2836
言われていた人たちが 「私たちはできる」と
10:54
are having kids that are making us believe that we can.
218
654400
3086
信じさせてくれる子供たちを 生んでいることも すごい
10:58
So go ahead, ask me if I play basketball,
219
658946
3128
だから どうぞ 「バスケはするの?」と聞いてみて
11:03
and I’ll proudly say, “Yes.”
220
663576
2210
私は堂々と答える「YES」と
11:05
Because I realize I was the one putting basketball in a box all along.
221
665786
3879
私自身がバスケを 箱に押し込めようとしていたと気付いたから
11:10
Thank you so much for this opportunity.
222
670374
2253
この場を与えてくれて ありがとう
11:12
(Cheers)
223
672668
1293
(歓声)
11:14
(Applause)
224
674003
5964
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7