Candace Parker: How to break down barriers and not accept limits | TED

69,854 views ・ 2022-02-04

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Tamás Koncz Lektor: Zsuzsa Viola
00:04
You know, everywhere in the world, the question inevitably comes up:
0
4125
4839
Tudod, bárhol is vagyok a világon, elkerülhetetlenül felmerül a kérdés:
00:09
"Do you play basketball?"
1
9005
1293
“Kosárlabdázol?”
00:10
(Laughter)
2
10340
1793
(Nevetés)
00:14
From the neighbor across the street --
3
14678
2168
A szemközti szomszédtól:
00:16
"Hey, do you hoop?" --
4
16888
1710
“Hé, te gyűrűzöl?“,
00:18
to the five-foot-seven guy at TSA PreCheck --
5
18640
4922
a kétméteres biztonsági őrig,...
00:23
(Laughter)
6
23603
1085
(Nevetés)
00:24
that swore that he could beat me one on one.
7
24688
2335
aki megesküszik, hogy le tudna győzni.
00:27
(Laughter)
8
27023
2336
(Nevetés)
00:31
I despise fitting into the lane or the mold
9
31570
3545
Megvetem a sorba vagy sémába illeszkedést,
00:35
that this question insinuates.
10
35115
2669
amit ez a kérdés sugall.
00:37
But I reluctantly say, “Yes.”
11
37784
1752
De vonakodva mondok igent,
00:40
I am a two-time NCAA champion.
12
40412
2502
elvégre kétszeres NCAA-bajnok vagyok.
00:42
(Cheers)
13
42956
1251
(Éljenzés)
00:44
(Applause)
14
44249
3378
(Taps)
00:47
Thank you.
15
47669
1251
Köszönöm.
00:48
A two-time gold medalist and a two-time --
16
48962
2419
Kétszeres olimpiai aranyérmes és kétszeres...
00:51
(Applause)
17
51423
1793
(Taps)
00:53
A two-time WNBA champion.
18
53258
1835
kétszeres WNBA-bajnok.
00:55
(Cheers)
19
55135
1334
(Éljenzés)
00:56
But inside I scream, "I am so much more."
20
56511
2961
De legbelül azt kiáltom: “Sokkal több vagyok!”
01:00
(Applause)
21
60181
5756
(Taps)
01:06
You see, barrier breaking is about not staying in your lane
22
66313
4379
Tudod, az akadályok ledöntése arról szól, hogy ne a számodra kijelölt úton haladj,
01:10
and not being something that the world expects you to be.
23
70692
2711
és ne olyasvalami legyél, amit a világ elvár tőled.
01:14
It's about not accepting limitations.
24
74321
2210
Arról szól, hogy nem fogadod el a korlátokat.
01:16
It starts with inspiration,
25
76531
1376
Inspirációval kezdődik,
01:17
and it's a foundation built upon picking apart
26
77907
2753
ami azon alapszik,
01:20
what everybody thinks is the right way to do things.
27
80660
3003
hogy megkérdőjelezzük a mások által elfogadottakat.
01:24
There are so many barrier breakers in here
28
84748
2460
Rengeteg határokat feszegető van itt,
01:27
that are fighting so hard to unlock doors that they may never walk through,
29
87250
4755
akik megpróbálják kitárni azokat az ajtókat,
amelyeken ők talán sosem léphetnek át,
01:32
but they do it anyway
30
92047
1251
de megteszik,
01:33
because we're standing on the shoulders of those that did it for us.
31
93340
3837
mert elődeink nyomdokán járnak, akik ezt már megtették értünk.
01:39
It's an uphill battle,
32
99262
1293
Ez nehéz küzdelem,
01:40
and it doesn't guarantee big wins or lots of success.
33
100597
3253
és nem garantál nagy győzelmeket vagy a sok sikert.
01:45
And throughout that uphill battle, I think all of us look for hope, right?
34
105101
3504
Az egész küzdelem során a reményt keressük, igaz?
01:48
We all look for optimism.
35
108605
1877
Mindannyian optimizmusra törekszünk.
01:50
And mine is my daughter and this next generation.
36
110482
3670
Az enyém a lányom és a következő generáció.
01:54
You see, I get to be the mom to an amazing 12-year-old daughter.
37
114152
4796
A csodálatos tizenkétéves lányom anyukája lehetek.
01:58
Yes, I know. I am partial.
38
118948
2169
Tudom, részrehajló vagyok.
02:01
(Laughter)
39
121117
1502
(Nevetés)
02:02
But she's pretty dope.
40
122619
1293
De ő egy helyes kislány.
02:05
I've been fortunate enough to travel the world with her
41
125038
3545
Elég szerencsés voltam, hogy vele utazhattam be a világot,
02:08
while she allows her mom to fight for her dreams.
42
128625
3920
miközben ő engedte, hogy anyukája az álmaiért harcoljon.
02:13
We've played in Russia,
43
133630
1334
Játszottunk Oroszországban, és azért mondom, hogy mi,
02:15
and I say we because she really does think she's part of the team.
44
135006
3170
mert tényleg úgy gondolja, hogy a csapat tagja.
02:18
(Laughter)
45
138218
1001
(Nevetés)
02:19
We played in Russia, Turkey, China.
46
139260
3254
Játszottunk már Oroszországban, Törökországban és Kínában.
02:22
And throughout that journey,
47
142555
1585
Az út során
02:24
I thought I would be the one teaching her,
48
144182
2252
azt hittem, én fogom tanítani,
02:26
challenging her, being the example for her.
49
146476
2794
kihívások elé állítani, hogy a példaképe leszek.
02:29
But I’ve realized it’s a two-way street.
50
149312
1919
De ráeszméltem, hogy ez kétirányú utca.
02:32
You see, at three years old,
51
152065
1585
Amikor hároméves volt,
02:33
I decided to enroll her in school in Russia.
52
153650
2335
úgy döntöttem, beiratom egy orosz iskolába.
02:36
I was like, I wanted her to have a normal life, right?
53
156861
2586
Azt akartam, hogy normális élete legyen.
02:39
I want her to be able to meet kids her age.
54
159447
3087
Hogy megismerkedhessen vele egyidős gyerekekkel.
02:43
So at three, she befriended this little girl. Her name was Masha.
55
163743
3087
Háromévesen összebarátkozott egy Masha nevű kislánnyal.
02:46
Masha didn't speak any English.
56
166830
1835
Masha egy szót sem tudott angolul,
02:48
Lailaa barely spoke Russian,
57
168707
1876
Lailaa pedig alig beszélte az oroszt.
02:50
but her parents invited us over to their house.
58
170625
2586
A kislány szülei meghívtak bennünket.
02:53
And so we went. We went for this playdate.
59
173253
2586
Elmentünk. Elvittem játszani.
02:55
So we knock on the door,
60
175880
1252
Bekopogtunk,
02:57
and Masha's parents open the door so graciously
61
177173
2253
és Masha szülei nagyon kedvesen ajtót nyitottak,
02:59
and welcome us into their home.
62
179467
1961
és üdvözöltek otthonukban.
03:01
And we step forward, and I realize there’s no floor.
63
181469
3379
Ahogy beléptünk, észrevettem, hogy nincs padlóburkolat.
03:04
It's a modest home.
64
184889
1293
Szerény otthon volt.
03:07
It's one room with a couch on the side
65
187100
3170
Egyszobás, szélén kanapéval,
03:10
that pulls out into the bed that they sleep on.
66
190311
2628
amelyet kihúzva ágyként használtak.
03:12
There's a wood fire oven in the middle
67
192939
1919
Középen kemence,
03:14
that heats the room and that they cook with.
68
194858
3086
amely kellően felfűtötte a helységet, és főzni is tudtak rajta.
03:17
And at three years old, I was concerned.
69
197944
2211
Aggódtam a hároméves kislányom miatt.
03:20
So I go to grab Lailaa, but I was too late.
70
200155
3670
Már léptem volna Lailaa-ért, de elkéstem.
03:24
She looked in the corner and she said, “A dollhouse!”
71
204701
3378
A sarokba nézett, és elkiáltotta magát: “Egy babaház!”
03:28
And Masha and Lailaa ran to the corner to play with the dollhouse.
72
208079
3629
Együtt futottak a sarokba, hogy játsszanak vele.
03:31
I'm so proud that that's my kid,
73
211750
2043
Büszke vagyok rá ezért,
03:33
and I can't say that I had much to do with that.
74
213835
2544
de nem mondhatom, hogy sok közöm lett volna hozzá.
03:36
She has a way of like uniting people, finding commonality,
75
216421
3170
Megvan a képessége, hogy összehozza az embereket,
03:40
of rolling with the punches, of making the best of situations.
76
220550
3086
megtalálja a közös hangot, és a legjobbat hozza ki a helyzetből.
03:44
I’ve always wanted to uplift her,
77
224679
2044
Mindig fel akartam emelni,
03:46
because the messaging that I received from home
78
226765
2419
mert az otthonról hozott tanítások azt sugallták,
03:49
was never shrink yourself to fit into this world,
79
229225
2545
hogy soha ne süllyedj le ebbe a világba,
03:51
that you're enough, that everyone is enough,
80
231811
2461
hogy elég vagy, hogy mindenki elég,
03:54
but you need to be individually you all the time.
81
234272
3837
de mindig önmagadnak kell lenned.
03:58
I was fortunate to grow up in an environment with my parents
82
238109
2878
Szerencsés vagyok, hogy mindkét szülőmmel és testvéreimmel
04:00
and my two brothers
83
240987
1293
egy helyen nőttem fel,
04:02
who empowered me every single day.
84
242280
1668
akik napról napra erősítettek.
04:05
They told me I can do anything I set my mind to,
85
245241
2336
Azt mondták, mindent elérhetek, amit szeretnék,
04:07
so much so that my nickname was “Can Do.”
86
247577
2711
így a becenevem “bármit megtehetsz” lett.
04:10
(Laughter)
87
250288
2169
(Nevetés)
04:12
And it was later extended by my brothers to “Can Do Anything And Get Away With It.”
88
252499
3920
A testvéreim kiegészítették, így az lett, hogy “bármit megtehetsz, és megúszhatod”.
04:16
(Laughter)
89
256419
1460
(Nevetés)
04:17
I was the baby of the family.
90
257921
2168
Én voltam a család kicsikéje.
04:20
Yes, I was the baby, and I didn't lack confidence.
91
260131
3337
Én voltam a kicsike, és volt elég önbizalmam.
04:23
If I wasn't kicking the ball out of the recess school parking lot
92
263510
3295
Amikor nem az iskola parkolójában rúgtam a labdát
04:26
in a dress, to my moms despise,
93
266846
2169
az elegáns ruhámban édesanyám bosszúságára,
04:29
or high, high in the trees.
94
269849
2878
akkor felmásztam egy fára, magasra.
04:34
I loved to compete.
95
274854
1418
Mindig szerettem versenyezni.
04:37
At everything, not just in sports, either.
96
277148
2336
Bármiben, nem csak a sportban.
04:39
This one time my teacher in elementary school, he said,
97
279484
3712
Egyszer az általános iskolában a tanárom azt mondta:
04:43
"I want to know who can learn the helping verb song the fastest.
98
283196
4046
“Tudni szeretném, ki tanulja meg leghamarabb a segédigedalt.”
04:47
(Sings)
99
287242
4504
(Ének)
04:51
(Laughter)
100
291746
1001
(Nevetés)
04:52
I love to compete.
101
292789
1251
Szeretek versenyezni.
04:54
I was that kid. I was that kid.
102
294082
3462
Az a gyerek voltam.
04:57
(Applause)
103
297585
2920
(Taps)
05:01
But what I loved so much was that I was allowed to be me.
104
301422
3045
De amit a leginkább élvezek, hogy mindig önmagam lehettem.
05:05
I was allowed to compete.
105
305760
2044
Megengedték, hogy versenyezzek.
05:07
I was allowed to speak my mind.
106
307846
1960
Kimondhattam a véleményem.
05:09
My parents encouraged that.
107
309848
1459
A szüleim bátorítottak rá.
05:11
Just because you're a girl, you don't have to stay in a certain lane.
108
311349
3295
Attól még, hogy lány vagy, nem kell a szokványos mederben haladnod.
05:14
And then something happened in 1997.
109
314686
2252
Aztán történt valami 1997-ben.
05:16
The women’s professional basketball league started.
110
316938
2502
Elindult a profi női kosárliga.
05:19
The WNBA had its inaugural season when I was 11 years old,
111
319440
3295
A WNBA nyitózezonját tizenegyéves koromban tartották,
05:22
and I saw people that looked like me playing the game that I loved so much.
112
322735
4380
és láttam rengeteg hozzám hasonló embert,
akik azt a játékot játszották, amit annyira szerettem.
05:28
I no longer had to go out in the driveway
113
328658
2002
Már nem kellett átutaznom a fél országot,
05:30
and try to dunk like Michael Jordan.
114
330660
2461
hogy Michael Jordanhez hasonlóan tudjak kosarazni.
05:34
I could go out and get buckets like Cynthia Cooper.
115
334080
3003
Kimehettem, és olyan gyűrűket dobhattam, mint Cynthia Cooper.
05:37
(Applause)
116
337125
2919
(Taps)
05:40
You see, my parents encouraged sports
117
340169
1836
A szüleim biztattak, hogy sportoljak,
05:42
because sports in their eyes was a microcosm of life.
118
342046
2920
mert számukra a sport egy külön világ volt.
05:45
You learn to win.
119
345008
1543
Megtanulsz nyerni.
05:46
You learn to lose.
120
346593
1251
Megtanulsz veszteni.
05:48
You learn to work through obstacles.
121
348469
1752
Megtanulod legyőzni az akadályokat.
05:50
You learn to get up when you don't want to.
122
350263
2044
Megtanulsz felállni, akkor is, ha nem akarsz.
05:52
You learn to value differences, because those are important.
123
352348
3462
Megtanulod értékelni a különbségeket, mert azok fontosak.
05:56
But as I ventured out into the world, I realized, like,
124
356895
3211
Ám ahogy kimerészkedtem a nagybetűs életbe,
rájöttem, hogy a világ nem jól viszonyul az eltérésekhez, igaz?
06:00
the world wasn't so uplifting towards differences, right?
125
360106
3462
06:04
The world had a way of ...
126
364819
1293
A világ valahogyan...
06:07
putting differences in a box.
127
367322
1751
beskatulyáz bennünket.
06:09
For instance,
128
369908
1418
Például
06:11
I received my girls basketball uniform in middle school.
129
371326
3086
a női kosárlabdás öltözetemet középiskolás koromban kaptam meg.
06:14
It was old and smelly and tight.
130
374412
2586
Kopott volt, büdös és szűk.
06:17
The boys got brand new ones.
131
377040
1585
A fiúk vadonatújat kaptak.
06:19
My brother worked his butt off
132
379500
1794
A bátyám végkimerülésig dolgozott azon,
06:21
to get into one of the most prestigious medical schools in the country.
133
381336
3420
hogy bekerüljön az ország egyik legtekintélyesebb orvosi egyetemére.
06:24
My family was so proud.
134
384797
1752
A családunk nagyon büszke volt.
06:26
We heard the whispers: they said, “Quotas.”
135
386591
2461
Hallottuk, ahogy azt suttogják: “Kvóták...”
06:30
The world had a way of just putting differences in a box
136
390511
3587
A világ beskatulyáz bennünket,
06:34
and then getting mad when we had the audacity to not fit.
137
394140
3420
majd felháborodik, ha van bátorságunk kilépni a ránk osztott szerepből.
06:39
Just as an individual,
138
399020
1752
Épp, ahogy magánemberként is;
06:40
you get mad at me for not fitting in the box that you made.
139
400772
3295
dühösek rám, mert nem olyan vagyok, amilyennek szerintük lennem kéne.
06:45
There was a time that went by where ...
140
405777
2002
Volt egy időszak,
06:49
I didn't want to say yes to the basketball question.
141
409030
2461
amikor nem akartam helyeselni a kosárlabdás kérdésre.
06:52
Because if I checked that box,
142
412617
1710
Mert ha erre igenlő választ adok,
06:55
then I checked all of their other assumptions, right?
143
415745
2544
akkor más feltételezéseiknek is helyt adok, nem igaz?
06:59
So competitive juices kicked in.
144
419666
2210
Így elöntött a versenyszellem.
07:01
I'll show you, I'll show you. I'm going to be the best.
145
421918
3503
Majd én megmutatom, majd én megmutatom... Én leszek a legjobb.
07:05
Girls can't dunk in a game? I'll dunk twice.
146
425463
2127
A nők nem tudnak zsákolni? Én kétszer fogok!
07:07
(Applause)
147
427632
1001
(Taps)
07:08
You can't hold up an MVP trophy pregnant?
148
428675
2627
Nem tudsz megemelni egy MVP-trófeát terhesen?
07:11
OK, I'll show you.
149
431344
1293
Majd én megmutatom.
07:13
You can't have a family, a career and nurse your daughter.
150
433429
3087
Nem lehet egyszerre kislányod, családod és karriered!
07:16
I came back nine weeks post-delivery and I played in a game,
151
436557
2837
Kilenc héttel a szülés után már játszottam,
07:19
and I nursed my daughter for 13 months.
152
439435
2294
és emellett 13 hónapig szoptattam a lányomat.
07:21
(Applause)
153
441729
4380
(Taps)
07:26
You can't be on the cover of a video game.
154
446567
2545
Nem lehetsz egy videojáték borítóján.
07:30
You can’t do a TED Talk as an athlete.
155
450238
2711
Nem tudsz TED-előadást tartani sportolóként.
07:32
(Cheers)
156
452949
1543
(Éljenzés)
07:34
(Applause)
157
454492
3086
(Taps)
07:37
But this entire time, my idea of breaking barriers
158
457662
4087
De egész idő alatt az volt az elképzelésem a korlátaim ledöntéséről,
07:41
was being something so that the world could see that it was possible.
159
461791
3253
hogy megmutassam a világnak, meg lehet csinálni.
07:46
But breaking down barriers isn't always records.
160
466212
2419
Azonban a korlátaim ledöntése nem mindig a rekordokról szól.
07:49
In [2021], like most of you,
161
469257
2711
2021-ben, mint sokan közületek,
07:52
I sat around the television because I knew this was a moment.
162
472010
3044
a TV előtt ültem, mert tudtam, hogy nagy dolog történik.
07:55
I sat my daughter front and center. I said, "Lailaa, watch this."
163
475096
3170
Odaültettem a lányomat, és azt mondtam: “Lailaa, ezt nézd!”
07:59
The first African-American Asian Vice President was being sworn in.
164
479058
6131
Éppen az első afroamerikai ázsiai alelnök eskütételére került sor.
08:05
This is a moment that you might not appreciate now.
165
485189
2586
Ez egy olyan pillanat, amit most talán nem értékelsz.
08:07
(Applause)
166
487775
1085
(Taps)
08:08
But in time you will.
167
488860
1418
De idővel megérted majd.
08:11
And as Kamala Harris was being sworn in, I said, “Lailaa, now look at her.
168
491320
4422
Kamala Harris eskütétele közben azt mondtam:
08:15
Now you can do that too.”
169
495742
1584
“Lailaa, nézz rá. Most már te is elérheted ezt.”
08:18
And Lailaa looked at me.
170
498244
1710
Lailaa rám nézett.
08:19
She looked through my eyes, and she said, “Why couldn’t I before?”
171
499954
4296
A szemembe nézett, és megkérdezte: “Eddig miért nem érhettem el?”
08:24
(Laughter)
172
504292
1460
(Nevetés)
08:25
(Applause)
173
505793
5381
(Taps)
08:31
Suddenly, I felt this big
174
511758
2002
Hirtelen rossz érzésem támadt,
08:33
because I had become what I despised the most in this world.
175
513801
3504
mert olyanná váltam, amit a legjobban megvetettem ezen a világon.
08:38
I had put her in a box
176
518181
1877
Beskatulyáztam őt,
08:40
because you see, the story that the world told me
177
520099
2336
mert a világ azt mondta nekem,
08:42
was women aren’t Vice Presidents.
178
522477
1835
hogy nők nem lehetnek alelnökök.
08:44
And I had assumed that that's what they had told my daughter.
179
524353
3045
Azt feltételeztem, hogy ez az, amit a lányomnak is mondtak.
08:48
I'm telling you, Generation Z, my daughter's generation,
180
528149
2794
Én mondom, hogy a Z-generáció, a lányom generációja
08:50
they're changing the world,
181
530943
2128
megváltoztatja a világot,
08:53
they're changing the world through conversation,
182
533071
2627
megváltoztatja a világot párbeszéden, egységen, létezésen át,
08:55
through unity and through living as though boxes and barriers don't exist.
183
535698
4505
mintha a skatulyák és a korlátok nem léteznének.
09:01
It's no longer enough to just put your head down.
184
541662
2586
Már nem elég, ha csak lehajtod a fejed,
09:05
Get the job.
185
545958
1252
megszerezd a munkát,
09:08
Accomplish the feat.
186
548211
1376
véghez viszed a bravúrt.
09:10
We have to unite, to come together,
187
550713
2044
Egyesülnünk kell, össze kell fognunk,
09:12
to figure out why barriers are there in the first place.
188
552799
2752
hogy rájöjjünk, miért állják el akadályok az utunkat.
09:16
And Generation Z is doing that.
189
556761
1543
A Z-generáció ezt csinálja.
09:18
They're listening.
190
558346
1251
Figyelnek.
09:20
They're seeing both sides.
191
560056
1918
Mindkét oldalt látják.
09:23
And they're uniting for causes that don't directly impact them.
192
563476
3503
Összefognak olyan ügyekért, amelyek nem érintik őket közvetlenül.
09:28
We have entire sports leagues
193
568773
2252
Teljes sportligákat láthatunk,
09:31
that are standing up for what they believe in.
194
571025
2294
amelyek kiállnak azért, amiben hisznek.
09:34
It's no longer just one athlete.
195
574070
1710
Már nem csak egy sportolóról van szó.
09:36
We have men that are fighting for women to receive equal pay.
196
576739
4963
Vannak férfiak, akik azért harcolnak, hogy a nők egyenlő fizetést kapjanak.
09:43
We have white allies that are protesting racial inequalities.
197
583037
5255
Fehér szövetségeseink is, akik a faji megkülönböztetés ellen tiltakoznak.
09:50
We are talking about mental health.
198
590628
2252
Mentális egészségről beszélünk.
09:54
And you know what's so special?
199
594298
1502
Tudjátok, mi olyan különleges?
09:55
My daughter the other week came up and handed me
200
595842
2252
Hogy a lányom a héten egy listával rukkolt elő,
09:58
a list of stores that we're not allowed to shop at anymore.
201
598136
2961
olyan boltokkal, amelyekben többé nem vásárolhatunk.
10:01
(Laughter)
202
601139
1459
(Nevetés)
10:02
I’m like, “Lailaa, like, another lesson, like, already?”
203
602640
2628
Én meg: “Lailaa, még egy lecke, ilyen hamar?”
10:05
She's like, "Mom, we're not allowed to shop at these stores
204
605309
2795
Ő pedig: “Anya, nem vásárolhatunk ezekben a boltokban,
10:08
because they're not body positive and body conscious
205
608146
2502
mert nem testpozitívak és testtudatosak
10:10
towards all shapes and sizes.”
206
610648
1502
minden alakkal és mérettel kapcsolatban.”
10:12
(Applause)
207
612150
1626
(Taps)
10:16
And you know what, I'm listening,
208
616237
2085
És tudjátok, hallgatok rá,
10:18
I'll be honest, and I'm learning, and you should, too,
209
618322
3546
hogy őszinte legyek, és tanulok, amit nektek is kéne,
10:21
because my optimism lies in the next.
210
621868
2794
mert az én optimizmusom ebben rejlik.
10:25
That they will take our obstacles, our struggles,
211
625204
3921
Kezelésbe veszik akadályainkat, küzdelmeinket,
10:30
our insecurities, our challenges
212
630334
2837
bizonytalanságainkat, kihívásainkat,
10:33
and not see them as obstacles, but as opportunities.
213
633212
3379
és nem akadályként, hanem lehetőségekként kezelik őket.
10:37
Or they may not even acknowledge them at all.
214
637550
2502
Talán még csak nem is veszik tudomásul.
10:41
I'm proud because Generation Z are proud, bold, and they're themselves.
215
641220
6465
Büszke vagyok a Z-generációra,
mert öntudatosak, bátrak és önmagukat adják.
10:48
Because those ...
216
648978
1543
Azoknak, akiknek
10:51
that were told that they can't their entire life
217
651564
2836
azt mondták egész életükben, hogy képtelenek valamire,
10:54
are having kids that are making us believe that we can.
218
654400
3086
ma gyerekeik vannak,
akik megadják nekik azt a hitet, hogy képesek rá.
10:58
So go ahead, ask me if I play basketball,
219
658946
3128
Csak rajta, kérdezzétek meg, kosarazom-e,
11:03
and I’ll proudly say, “Yes.”
220
663576
2210
és én büszkén fogom válaszolni, hogy: “Igen.”,
11:05
Because I realize I was the one putting basketball in a box all along.
221
665786
3879
mert rájöttem, hogy én voltam az, aki a kosárlabdát beskatulyázta.
11:10
Thank you so much for this opportunity.
222
670374
2253
Hálásan köszönöm ezt a lehetőséget.
11:12
(Cheers)
223
672668
1293
(Éljenzés)
11:14
(Applause)
224
674003
5964
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7