请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: David Shi
校对人员: Yolanda Zhang
00:13
Think of all the food made
in the world each year.
0
13810
3619
想象一下全世界每年生产的食物。
00:17
Hard to picture?
1
17453
1224
可能有点难吧?
00:18
Then, imagine that you
are all of humanity,
2
18701
2702
那么就想象你就是整个人类,
00:21
and on a plate in front of you
3
21427
1429
在你的面前有一盘食物,
00:22
is the one lovely annual
meal you make for yourself.
4
22880
3519
是你为自己准备的
一份可爱的年度大餐。
00:26
You did all sorts of work putting
that meal on your table.
5
26423
2762
辛辛苦苦劳动了一年
才做出了眼前这一盘。
00:29
You must be eager to consume
the fruits of your labor.
6
29209
2627
你一定急着想吃下你的劳动成果。
00:31
And the vegetables
7
31860
823
有蔬菜,
00:32
and meats
8
32707
560
肉类,
00:33
and waffles of your labor, too, right?
9
33291
2115
还有华夫饼,是不是?
00:35
Well, oddly enough, a third of that meal
10
35430
2543
但奇怪的是,那盘食物的三分之一
00:37
ends up in the trash.
11
37997
1659
都被倒进了垃圾桶。
00:39
A third of the food we eat globally,
12
39680
2831
全球消费的食物的三分之一,
00:42
an estimated 1.3 billion tons
13
42535
4536
大约13亿吨
00:47
ends up as waste.
14
47095
2263
都变成了垃圾。
00:49
All the work we put into producing
that food is wasted.
15
49382
2971
我们所有投入生产这些食物的
劳动都被浪费掉了。
00:52
And what's worse, it costs us.
16
52377
2396
更糟糕的是,我们还要为此交费。
00:54
America alone spends an estimated
17
54797
1838
单是美国一个国家
00:56
165 billion dollars a year
18
56659
3089
一年就要花费1650亿美元
00:59
managing food waste.
19
59772
1605
来管理食品废物。
01:01
We're wasting food,
20
61401
854
我们在浪费食物,
01:02
energy,
21
62279
749
能源,
01:03
and money.
22
63052
1361
和金钱。
01:04
Perhaps worst of all,
23
64437
959
也许最糟糕的是,
01:05
we're wasting the chance to change,
24
65420
2017
我们在浪费使我们的食品消费
01:07
to make the system of food
consumption more efficient.
25
67461
3279
更加高效的变革的机会。
01:10
If you want to bring on that change,
26
70764
1715
如果你想带来一个变革,
01:12
you should know about a humble
27
72503
1429
那么你应该了解一个很低调,
01:13
yet diligent and ever-so-crucial ally:
28
73956
2670
但又很勤奋和关键的盟友:
01:16
the worm.
29
76650
1473
蠕虫。
01:18
Worms convert organic waste
30
78147
1643
蠕虫把有机垃圾
01:19
and other compostable products
into natural fertilizers.
31
79814
3520
和其它可分解的东西转换成天然肥料。
01:23
Up to 75% of what we put
in the waste stream
32
83358
2712
我们的垃圾中将近75%
01:26
can become food and bedding material
33
86094
2394
都可以成为蠕虫分解所需的
01:28
for vermicomposting.
34
88512
1801
食物和垫铺材料。
01:30
You can create a worm bin in your own home
35
90337
2132
你可以在家里做一个蠕虫箱,
01:32
to see the composting process in action.
36
92493
2704
来看分解是如何进行的。
01:35
First off, you need worms
37
95221
1469
首先你需要蠕虫,
01:36
and not your typical earthworms.
38
96714
1761
不过不是你常见的蚯蚓。
01:38
You need redworms,
39
98499
1269
你需要活赤虫。
01:39
eisenia foetida,
40
99792
1834
学名是eisenia foetida。
01:41
the species responsible for most
41
101650
1524
北美大部分的蠕虫分解
01:43
vermicomposting in North America.
42
103198
2167
都归功于它。
01:45
These red wigglers are surface dwellers
43
105389
2258
这些红的蠕动的东西生活在地面,
01:47
who don't burrow too deep,
44
107671
1363
它们不会钻得很深,
01:49
they're optimal feeders
around room temperature,
45
109058
2519
它们最喜欢室温,
01:51
and they're well-suited
to converting organic waste
46
111601
2645
很擅长把有机废物
01:54
into usable fertilizer.
47
114270
1728
转换成有用的肥料。
01:56
Now, your worms might be vermin,
48
116022
2103
不过虽然你的蠕虫能做分解,
01:58
but they need a comfortable
space to live and work:
49
118149
2437
它们还是需要一个
舒适的环境来生活和工作:
02:00
some bedding materials,
50
120610
1039
包括一些垫铺材料,
02:01
either shredded paper or cardboard,
51
121673
1667
如碎的纸片或纸板,
02:03
some moisture,
52
123364
955
以及一些水分,
02:04
and, of course, food,
53
124343
1736
当然还有食物,
02:06
mainly, your leftovers,
54
126103
1823
主要是你剩的食品,
02:07
slightly decomposed table scraps.
55
127950
2478
也就是你饭桌上有点变质了的饭菜。
02:10
The worms break down food waste
56
130452
1645
蠕虫将废弃食物和其它有机的东西
02:12
and other organic matter into castings,
57
132121
2364
分解为排泄物,
02:14
a fancy synonym for worm poop.
58
134509
2426
也就是蠕虫的大便。
02:16
Their excrement is absolutely
teeming with microbes,
59
136959
3063
它们的大便充满了微生物,
02:20
which continue the decomposition process,
60
140046
2017
这些微生物继续分解,
02:22
making all those once-wasted nutrients
61
142087
2394
使得这些曾经被浪费掉的营养
02:24
available again as fertilizer.
62
144505
2363
再次成为有用的肥料。
02:26
The timeline for the whole process varies
63
146892
2062
这一整个过程所需时间
02:28
depending on the quantity of worms,
64
148978
1667
取决于蠕虫的数量,
02:30
the temperature,
65
150669
788
温度,
02:31
and how much waste is added to the bin.
66
151481
2605
以及桶里有多少垃圾。
02:34
And there's another timeline to consider.
67
154110
1970
还有另外一个时间要考虑。
02:36
In a healthy worm-bin habitat,
68
156104
1769
在一个健康的蠕虫-分解桶的环境下,
02:37
worm reproduction will occur
69
157897
1966
当蠕虫性成熟后,
02:39
when the wigglers become sexually mature,
70
159887
2267
繁殖就会发生。
02:42
indicated by an elongation of the segments
71
162178
2152
它们身体的一部分
02:44
into a bulbous structure.
72
164354
1694
会变大。
02:46
Three-month old wigglers can produce
73
166072
1811
三个月大的蠕虫可以每个星期生产
02:47
two to three semi-translucent
yellow worm cocoons a week.
74
167907
4070
两到三个半透明的黄色虫茧。
02:52
You thought only moths and butterflies
75
172001
1810
你以为只有飞蛾和蝴蝶
02:53
come out of cocoons?
76
173835
1222
会从茧里出来吧?
02:55
Well, we can't all be majestic.
77
175081
2152
当然我们都有错的时候。
02:57
It takes around 11 weeks
for new babies to hatch.
78
177257
3076
小宝宝的孵化需要大约11个星期。
03:00
When your bin seems to be full
of living vermicelli noodles,
79
180357
2958
当你的桶里装满了活的蠕虫面条时,
03:03
it's time to share
the bounty with your friends
80
183339
2239
你就可以和你的朋友分享,
03:05
and start a vermicompost club.
81
185602
2171
并开启一个蠕虫分解俱乐部。
03:07
Or keep those worms to yourself
82
187797
1732
或者你自己留着这些蠕虫,
03:09
and start a business.
83
189553
1612
以便开始一个小生意。
03:11
Vermicomposting isn't confined
84
191189
1594
蠕虫分解并不只局限于
03:12
only to small worm bins,
85
192807
1875
小的蠕虫桶,
03:14
it's an emerging
entrepreneurial enterprise.
86
194706
2802
它也是一个新兴的适合创业的行业。
03:17
Large-scale facilities convert
87
197532
1429
大型的设施可以将
03:18
bulk organic waste and even manure
88
198985
2272
大量的有机废物甚至排泄物
03:21
into rich, black castings
called black gold.
89
201281
3234
转换成丰富的,黑色的东西,
也被称为黑色黄金。
03:24
Its value as a soil
additive is unparalleled,
90
204539
2789
它作为土壤添加剂的价值
是无可比拟的。
03:27
and it can help plants
resist harmful pathogens.
91
207352
3058
同时它还能帮助植物抵抗有害的病菌。
03:30
The lack of available land
in urban environments,
92
210434
2334
城市里可耕种土地的匮乏,
03:32
coupled with growing interest
in smaller-scale farming
93
212792
2919
加上越来越多对
小型农作物种植的市场需求,
03:35
means there is a market
for vermicomposting.
94
215735
2568
将给蠕虫分解提供一个市场。
03:38
Many communities use composting
95
218327
1603
很多社区把蠕虫分解
03:39
as part of zero-waste strategies,
96
219954
2139
作为零废物策略的一个部分,
03:42
and they can sell
their worm-eaten table scraps
97
222117
2239
他们可以将蠕虫分解过的残羹剩饭
03:44
to local farms, hungry
for rich fertilizer.
98
224380
2474
卖给很需要高质肥料的当地农场。
03:46
So, instead of wasting money,
99
226878
1530
所以,我们不再需要浪费钱财
03:48
dumping wasted food in landfills,
100
228432
2128
将残羹剩饭倒在填埋场,
03:50
we can remake waste into an asset,
101
230584
2275
我们可以将废物转换为有用的财富,
03:52
putting it back into our food system
102
232883
1715
把它们重新投入到食物系统中,
03:54
to make it more sustainable,
103
234622
1693
使之更能可持续发展。
03:56
all with the help of the humble worm,
104
236339
1838
这都归结于低调的蠕虫的帮助,
03:58
the tiny organism that can help us
105
238201
1660
这些小小的生物体可以帮助我们
03:59
change the way we look
at food's place in our lives
106
239885
2743
改变对食物在我们生活中,
04:02
and our place in the world,
107
242652
1889
以及我们在这个世界上
所扮演角色的看法。
04:04
as long as we give the little guy
108
244565
1572
只要我们给这些小家伙
在我们的饭桌上一个位置。
04:06
a place at our table.
109
246161
1214
04:07
Well, not an actual seat at the table.
110
247399
2207
当然并不是一个真正的座位。
04:09
A bin in the shed is fine.
111
249630
2636
一个垃圾桶就可以了。
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。