Vermicomposting: How worms can reduce our waste - Matthew Ross

1,950,071 views ・ 2013-06-26

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Riaki Poništ 校正: Tomoyuki Suzuki
00:13
Think of all the food made in the world each year.
0
13810
3619
世界中で毎年作られている食べ物を 思い浮かべてください
00:17
Hard to picture?
1
17453
1224
難しいって?
00:18
Then, imagine that you are all of humanity,
2
18701
2702
なら 自分が人類全体だと 想像してください
00:21
and on a plate in front of you
3
21427
1429
目の前にあるお皿には
00:22
is the one lovely annual meal you make for yourself.
4
22880
3519
自分で作った1年分の 美味しそうな食事が乗っています
00:26
You did all sorts of work putting that meal on your table.
5
26423
2762
この食事を用意するために 色々頑張ってきたあなたは
00:29
You must be eager to consume the fruits of your labor.
6
29209
2627
自分の努力の結果 実った「果実」や
00:31
And the vegetables
7
31860
823
「野菜」や「肉」や
00:32
and meats
8
32707
560
「野菜」や「肉」や
00:33
and waffles of your labor, too, right?
9
33291
2115
「ワッフル」なんかも 食べる気満々なはず
00:35
Well, oddly enough, a third of that meal
10
35430
2543
でも おかしなことに その食事の3分の1が
00:37
ends up in the trash.
11
37997
1659
最終的には捨てられています
00:39
A third of the food we eat globally,
12
39680
2831
世界中の食べ物の3分の1である—
00:42
an estimated 1.3 billion tons
13
42535
4536
推定13億トンが
00:47
ends up as waste.
14
47095
2263
ゴミになっているのです
00:49
All the work we put into producing that food is wasted.
15
49382
2971
それだけ生産するためにかけた労力が すべて無駄になっています
00:52
And what's worse, it costs us.
16
52377
2396
おまけに お金もかかります
00:54
America alone spends an estimated
17
54797
1838
アメリカだけでも
00:56
165 billion dollars a year
18
56659
3089
生ごみ処理の費用は
00:59
managing food waste.
19
59772
1605
1年で 約20兆円と推定されます
01:01
We're wasting food,
20
61401
854
食べ物やエネルギー、お金まで 無駄にしているのです
01:02
energy,
21
62279
749
食べ物やエネルギー、お金まで 無駄にしているのです
01:03
and money.
22
63052
1361
食べ物やエネルギー、お金まで 無駄にしているのです
01:04
Perhaps worst of all,
23
64437
959
多分 中でも最悪なのは
01:05
we're wasting the chance to change,
24
65420
2017
私たちは変われるチャンス—
01:07
to make the system of food consumption more efficient.
25
67461
3279
食の消費システムの効率を上げる チャンスを無駄にしていることです
01:10
If you want to bring on that change,
26
70764
1715
この変革を起こしたいなら
01:12
you should know about a humble
27
72503
1429
地味だけど 働き者で
01:13
yet diligent and ever-so-crucial ally:
28
73956
2670
非常に大事な味方について 知っておきましょう
01:16
the worm.
29
76650
1473
ミミズです
01:18
Worms convert organic waste
30
78147
1643
ミミズは 生ゴミや
01:19
and other compostable products into natural fertilizers.
31
79814
3520
他の分解可能な食べ物を 自然な肥料に変えてくれます
01:23
Up to 75% of what we put in the waste stream
32
83358
2712
私たちが捨てているものの 75%までは
01:26
can become food and bedding material
33
86094
2394
ミミズ堆肥を作る ミミズの食事や
01:28
for vermicomposting.
34
88512
1801
敷材として使えます
01:30
You can create a worm bin in your own home
35
90337
2132
家庭に ミミズ箱を作って
01:32
to see the composting process in action.
36
92493
2704
堆肥化の様子を観察することもできます
01:35
First off, you need worms
37
95221
1469
まず初めに ミミズが要りますが
01:36
and not your typical earthworms.
38
96714
1761
普通のミミズではありません
01:38
You need redworms,
39
98499
1269
シマミミズと呼ばれる—
01:39
eisenia foetida,
40
99792
1834
学名エイセニア・フェティダという
01:41
the species responsible for most
41
101650
1524
北アメリカではミミズ堆肥に 最もよく使われる品種です
01:43
vermicomposting in North America.
42
103198
2167
北アメリカではミミズ堆肥に 最もよく使われる品種です
01:45
These red wigglers are surface dwellers
43
105389
2258
この種のミミズは土の表面に住み
01:47
who don't burrow too deep,
44
107671
1363
あまり深く潜りません
01:49
they're optimal feeders around room temperature,
45
109058
2519
室温で最もよく働きます
01:51
and they're well-suited to converting organic waste
46
111601
2645
生ゴミを 肥料に作り変え 使えるようにする用途には
01:54
into usable fertilizer.
47
114270
1728
ぴったりです
01:56
Now, your worms might be vermin,
48
116022
2103
ミミズは 虫けらとはいえ
01:58
but they need a comfortable space to live and work:
49
118149
2437
生活し 仕事しやすい環境を 必要とします
02:00
some bedding materials,
50
120610
1039
敷材の材料は
02:01
either shredded paper or cardboard,
51
121673
1667
紙か段ボールを細かく刻んだもの
02:03
some moisture,
52
123364
955
水気も少々
02:04
and, of course, food,
53
124343
1736
そして当然 食べ物—
02:06
mainly, your leftovers,
54
126103
1823
つまり 人間の余り物—
02:07
slightly decomposed table scraps.
55
127950
2478
ちょっと腐った食べ残しです
02:10
The worms break down food waste
56
130452
1645
ミミズは食品ゴミや
02:12
and other organic matter into castings,
57
132121
2364
その他の有機物を 分解してミミズ糞—
02:14
a fancy synonym for worm poop.
58
134509
2426
つまり うんこに変えます
02:16
Their excrement is absolutely teeming with microbes,
59
136959
3063
ミミズの排泄物には 大量の微生物がびっしり
02:20
which continue the decomposition process,
60
140046
2017
この微生物が分解をさらに進め
02:22
making all those once-wasted nutrients
61
142087
2394
かつては無駄になっていた 栄養をすべて
02:24
available again as fertilizer.
62
144505
2363
肥料としてもう一度使えるように してくれます
02:26
The timeline for the whole process varies
63
146892
2062
全体的な所要時間はまちまちです
02:28
depending on the quantity of worms,
64
148978
1667
ミミズの数や
02:30
the temperature,
65
150669
788
部屋の温度
02:31
and how much waste is added to the bin.
66
151481
2605
ミミズ箱に入れるゴミの量で 変わります
02:34
And there's another timeline to consider.
67
154110
1970
もう1つ 考えるべき 時系列があります
02:36
In a healthy worm-bin habitat,
68
156104
1769
健全な住環境のミミズ箱の中では
02:37
worm reproduction will occur
69
157897
1966
ミミズが繁殖して増えます
02:39
when the wigglers become sexually mature,
70
159887
2267
成長して生殖が可能になると
02:42
indicated by an elongation of the segments
71
162178
2152
節部分が長くなって
02:44
into a bulbous structure.
72
164354
1694
膨らんだ組織になります
02:46
Three-month old wigglers can produce
73
166072
1811
ミミズは生まれて3ヶ月ほどで
02:47
two to three semi-translucent yellow worm cocoons a week.
74
167907
4070
半透明の黄色い繭を週2〜3個 産むことができます
02:52
You thought only moths and butterflies
75
172001
1810
繭から出てくるのは蛾や蝶だけだと
02:53
come out of cocoons?
76
173835
1222
思ってましたか?
02:55
Well, we can't all be majestic.
77
175081
2152
そんなに華やかなものばかりでは ありません
02:57
It takes around 11 weeks for new babies to hatch.
78
177257
3076
ミミズの赤ちゃんがふ化するまで 11週間ほどかかります
03:00
When your bin seems to be full of living vermicelli noodles,
79
180357
2958
ミミズ箱が生きたビーフンで いっぱいになったら
03:03
it's time to share the bounty with your friends
80
183339
2239
収穫物をお友達にも分けてあげて
03:05
and start a vermicompost club.
81
185602
2171
ミミズ堆肥クラブを始めましょう
03:07
Or keep those worms to yourself
82
187797
1732
自分のものだけにしておいて
03:09
and start a business.
83
189553
1612
商売を始めるのもアリです
03:11
Vermicomposting isn't confined
84
191189
1594
ミミズ堆肥作りは
03:12
only to small worm bins,
85
192807
1875
家庭の小さなミミズ箱だけに留まらず
03:14
it's an emerging entrepreneurial enterprise.
86
194706
2802
新規事業としても急成長中です
03:17
Large-scale facilities convert
87
197532
1429
大規模な設備では
03:18
bulk organic waste and even manure
88
198985
2272
大量の生ゴミや動物の糞までも
03:21
into rich, black castings called black gold.
89
201281
3234
「ブラックゴールド」という 栄養豊富な黒いミミズ糞に変えます
03:24
Its value as a soil additive is unparalleled,
90
204539
2789
この糞には 他と比較にならない 肥料価値があり
03:27
and it can help plants resist harmful pathogens.
91
207352
3058
有害な病原菌に対する 植物の耐性を高めてくれます
03:30
The lack of available land in urban environments,
92
210434
2334
利用できる土地が乏しい 都市環境と
03:32
coupled with growing interest in smaller-scale farming
93
212792
2919
小規模農業の人気上昇を 併せて考えると
03:35
means there is a market for vermicomposting.
94
215735
2568
ミミズ堆肥作りの 需要があることがわかります
03:38
Many communities use composting
95
218327
1603
多くの地域共同体が
03:39
as part of zero-waste strategies,
96
219954
2139
堆肥づくりを ゴミゼロ政策に 取り入れています
03:42
and they can sell their worm-eaten table scraps
97
222117
2239
家庭の残り物を ミミズが食べてできたものは
03:44
to local farms, hungry for rich fertilizer.
98
224380
2474
栄養豊富な肥料を必要とする 地元の農家に売れるのです
03:46
So, instead of wasting money,
99
226878
1530
だから 食べ物のゴミを
03:48
dumping wasted food in landfills,
100
228432
2128
埋め立て地に捨てて 無駄なお金を遣うよりも
03:50
we can remake waste into an asset,
101
230584
2275
ゴミを再利用して資源に変え
03:52
putting it back into our food system
102
232883
1715
食のシステムの中に戻せば
03:54
to make it more sustainable,
103
234622
1693
もっと地球に優しくなります
03:56
all with the help of the humble worm,
104
236339
1838
必要なのは この地味なミミズの助けだけ
03:58
the tiny organism that can help us
105
238201
1660
小さな生物ですが 人間にとって
03:59
change the way we look at food's place in our lives
106
239885
2743
生きる中での 食物の位置付けが変わります
04:02
and our place in the world,
107
242652
1889
地球での人間の位置付けもです
04:04
as long as we give the little guy
108
244565
1572
この小さな虫を 私たちの食卓に 呼んであげるだけでいいのです
04:06
a place at our table.
109
246161
1214
この小さな虫を 私たちの食卓に 呼んであげるだけでいいのです
04:07
Well, not an actual seat at the table.
110
247399
2207
実際は 本当の食卓ではなくて
04:09
A bin in the shed is fine.
111
249630
2636
物置の中の箱で十分ですけどね!
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7