Vermicomposting: How worms can reduce our waste - Matthew Ross

Вермикультура: как черви сокращают наши био-потери — Мэттью Росс

1,950,071 views

2013-06-26 ・ TED-Ed


New videos

Vermicomposting: How worms can reduce our waste - Matthew Ross

Вермикультура: как черви сокращают наши био-потери — Мэттью Росс

1,950,071 views ・ 2013-06-26

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Roman Akhmadulin Редактор: Полина Гурина
00:13
Think of all the food made in the world each year.
0
13810
3619
Подумайте, сколько еды изготавливается в мире каждый год.
00:17
Hard to picture?
1
17453
1224
Сложно вообразить?
00:18
Then, imagine that you are all of humanity,
2
18701
2702
Тогда представьте, что вы — всё человечество
00:21
and on a plate in front of you
3
21427
1429
и на тарелке перед вами —
00:22
is the one lovely annual meal you make for yourself.
4
22880
3519
годовая порция приготовленной вами за год еды.
00:26
You did all sorts of work putting that meal on your table.
5
26423
2762
Вы проделали много работы ради этой порции.
00:29
You must be eager to consume the fruits of your labor.
6
29209
2627
Вы охотно приступаете к потреблению плодов вашего труда.
00:31
And the vegetables
7
31860
823
И овощей,
00:32
and meats
8
32707
560
и мяса,
00:33
and waffles of your labor, too, right?
9
33291
2115
и вафель тоже, верно?
00:35
Well, oddly enough, a third of that meal
10
35430
2543
Но как ни странно, треть этой еды
00:37
ends up in the trash.
11
37997
1659
отправляется в мусор.
00:39
A third of the food we eat globally,
12
39680
2831
Треть съедаемой всеми нами еды,
00:42
an estimated 1.3 billion tons
13
42535
4536
около 1,3 миллиарда тонн,
00:47
ends up as waste.
14
47095
2263
становится отходами.
00:49
All the work we put into producing that food is wasted.
15
49382
2971
Вся работа по производству этой еды проделана впустую.
00:52
And what's worse, it costs us.
16
52377
2396
И что самое худшее — это недёшево нам обходится.
00:54
America alone spends an estimated
17
54797
1838
Одна только Америка тратит
00:56
165 billion dollars a year
18
56659
3089
165 миллиардов в год
00:59
managing food waste.
19
59772
1605
на переработку пищевых отходов.
01:01
We're wasting food,
20
61401
854
Мы теряем еду,
01:02
energy,
21
62279
749
энергию
01:03
and money.
22
63052
1361
и деньги.
01:04
Perhaps worst of all,
23
64437
959
Хуже всего, пожалуй, то,
01:05
we're wasting the chance to change,
24
65420
2017
что мы теряем шанс измениться,
01:07
to make the system of food consumption more efficient.
25
67461
3279
сделать систему потребления еды более эффективной.
01:10
If you want to bring on that change,
26
70764
1715
Если вы хотите приблизить перемены,
01:12
you should know about a humble
27
72503
1429
вам следует знать о скромном,
01:13
yet diligent and ever-so-crucial ally:
28
73956
2670
но добросовестном и очень важном союзнике:
01:16
the worm.
29
76650
1473
черве.
01:18
Worms convert organic waste
30
78147
1643
Черви перерабатывают органические отходы
01:19
and other compostable products into natural fertilizers.
31
79814
3520
и другие источники компоста в натуральные удобрения.
01:23
Up to 75% of what we put in the waste stream
32
83358
2712
Около 75% того, что мы выкидываем,
01:26
can become food and bedding material
33
86094
2394
может стать едой и строительным материалом
01:28
for vermicomposting.
34
88512
1801
для вермикультуры.
01:30
You can create a worm bin in your own home
35
90337
2132
Вы можете сделать у себя дома ящик для червей
01:32
to see the composting process in action.
36
92493
2704
и увидеть процесс компостирования в действии.
01:35
First off, you need worms
37
95221
1469
Для начала вам нужны черви.
01:36
and not your typical earthworms.
38
96714
1761
И не обычные земляные,
01:38
You need redworms,
39
98499
1269
а навозные,
01:39
eisenia foetida,
40
99792
1834
Eisenia fetida,
01:41
the species responsible for most
41
101650
1524
производящие больше компоста,
01:43
vermicomposting in North America.
42
103198
2167
чем любые другие в Северной Америке.
01:45
These red wigglers are surface dwellers
43
105389
2258
Они обитают на поверхности,
01:47
who don't burrow too deep,
44
107671
1363
не закапываясь глубоко,
01:49
they're optimal feeders around room temperature,
45
109058
2519
оптимально развиваются при комнатной температуре
01:51
and they're well-suited to converting organic waste
46
111601
2645
и хорошо подходят для переработки органики
01:54
into usable fertilizer.
47
114270
1728
в полезные удобрения.
01:56
Now, your worms might be vermin,
48
116022
2103
Вам эти черви могут казаться паразитами,
01:58
but they need a comfortable space to live and work:
49
118149
2437
но им нужно удобное место для жизни и работы:
02:00
some bedding materials,
50
120610
1039
некоторый настил,
02:01
either shredded paper or cardboard,
51
121673
1667
либо бумага, либо картон,
02:03
some moisture,
52
123364
955
влага
02:04
and, of course, food,
53
124343
1736
и, конечно же, еда,
02:06
mainly, your leftovers,
54
126103
1823
в основном, ваши отбросы,
02:07
slightly decomposed table scraps.
55
127950
2478
полуразложившиеся объедки со стола.
02:10
The worms break down food waste
56
130452
1645
Червь переработает пищу
02:12
and other organic matter into castings,
57
132121
2364
и другую органику в отливки —
02:14
a fancy synonym for worm poop.
58
134509
2426
причудливый синоним фекалий.
02:16
Their excrement is absolutely teeming with microbes,
59
136959
3063
Их экскременты кишат микробами,
02:20
which continue the decomposition process,
60
140046
2017
которые продолжают процесс разложения,
02:22
making all those once-wasted nutrients
61
142087
2394
делая однажды израсходованные вещества
02:24
available again as fertilizer.
62
144505
2363
доступными снова в виде удобрений.
02:26
The timeline for the whole process varies
63
146892
2062
Продолжительность процесса варьируется
02:28
depending on the quantity of worms,
64
148978
1667
в зависимости от численности червей,
02:30
the temperature,
65
150669
788
температуры
02:31
and how much waste is added to the bin.
66
151481
2605
и количества доставшихся им отходов.
02:34
And there's another timeline to consider.
67
154110
1970
Следует учитывать и ещё один срок.
02:36
In a healthy worm-bin habitat,
68
156104
1769
В благотворной среде ящика
02:37
worm reproduction will occur
69
157897
1966
черви начнут размножаться,
02:39
when the wigglers become sexually mature,
70
159887
2267
когда станут половозрелыми,
02:42
indicated by an elongation of the segments
71
162178
2152
на что указывает набухание их сегментов.
02:44
into a bulbous structure.
72
164354
1694
02:46
Three-month old wigglers can produce
73
166072
1811
Трёхмесячный червь может отложить
02:47
two to three semi-translucent yellow worm cocoons a week.
74
167907
4070
от двух до трёх полупрозрачных жёлтых коконов в неделю.
02:52
You thought only moths and butterflies
75
172001
1810
А вы думали, только мотыльки и бабочки
02:53
come out of cocoons?
76
173835
1222
рождаются из коконов?
02:55
Well, we can't all be majestic.
77
175081
2152
Ну, не всем дано такое великолепие.
02:57
It takes around 11 weeks for new babies to hatch.
78
177257
3076
У детёнышей уходит 11 недель на то, чтобы вылупиться.
03:00
When your bin seems to be full of living vermicelli noodles,
79
180357
2958
А когда ваш ящик покажется вам полным живой вермишели,
03:03
it's time to share the bounty with your friends
80
183339
2239
придёт пора поделиться урожаем с друзьями
03:05
and start a vermicompost club.
81
185602
2171
и основать клуб вермикультуры.
03:07
Or keep those worms to yourself
82
187797
1732
Или оставьте их себе
03:09
and start a business.
83
189553
1612
и займитесь бизнесом.
03:11
Vermicomposting isn't confined
84
191189
1594
Вермикультура не ограничивается
03:12
only to small worm bins,
85
192807
1875
маленькими ящиками с червями,
03:14
it's an emerging entrepreneurial enterprise.
86
194706
2802
это развивающаяся область предпринимательства.
03:17
Large-scale facilities convert
87
197532
1429
Крупные хозяйства преобразуют
03:18
bulk organic waste and even manure
88
198985
2272
партии органических отходов и навоза
03:21
into rich, black castings called black gold.
89
201281
3234
в насыщенные, чёрные отливки, называемые чёрным золотом.
03:24
Its value as a soil additive is unparalleled,
90
204539
2789
Оно не имеет себе равных как удобрение
03:27
and it can help plants resist harmful pathogens.
91
207352
3058
и помогает растениям противостоять опасным патогенам.
03:30
The lack of available land in urban environments,
92
210434
2334
Недостаток плодородной земли в городской среде
03:32
coupled with growing interest in smaller-scale farming
93
212792
2919
в сочетании с растущим интересом к небольшим фермам
03:35
means there is a market for vermicomposting.
94
215735
2568
создаёт рынок для вермикультуры.
03:38
Many communities use composting
95
218327
1603
Многие используют компостирование
03:39
as part of zero-waste strategies,
96
219954
2139
как часть стратегии «без потерь»
03:42
and they can sell their worm-eaten table scraps
97
222117
2239
и могут продавать переработанные червями объедки
03:44
to local farms, hungry for rich fertilizer.
98
224380
2474
местным фермам, нуждающимся в насыщенных удобрениях.
03:46
So, instead of wasting money,
99
226878
1530
И вместо потери денег,
03:48
dumping wasted food in landfills,
100
228432
2128
выбрасывания еды на свалку,
03:50
we can remake waste into an asset,
101
230584
2275
мы можем сделать отходы ресурсом,
03:52
putting it back into our food system
102
232883
1715
вернув их в пищевую систему,
03:54
to make it more sustainable,
103
234622
1693
чтобы сделать её более устойчивой.
03:56
all with the help of the humble worm,
104
236339
1838
И всё это с помощью простого червя,
03:58
the tiny organism that can help us
105
238201
1660
крошечного организма, помогающего нам
03:59
change the way we look at food's place in our lives
106
239885
2743
изменить свой взгляд на место еды в нашей жизни
04:02
and our place in the world,
107
242652
1889
и на наше место в мире,
04:04
as long as we give the little guy
108
244565
1572
предоставляя этому парнишке
04:06
a place at our table.
109
246161
1214
место за нашим столом.
04:07
Well, not an actual seat at the table.
110
247399
2207
Ну, не по-настоящему место за столом.
04:09
A bin in the shed is fine.
111
249630
2636
Ящика в сарайчике достаточно.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7