Vermicomposting: How worms can reduce our waste - Matthew Ross

1,946,690 views ・ 2013-06-26

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Agnieszka Fijałkowska Korekta: Marta Konieczna
00:13
Think of all the food made in the world each year.
0
13810
3619
Zastanów się, ile jedzenia produkuje się na świecie w ciągu roku.
00:17
Hard to picture?
1
17453
1224
Ciężko sobie wyobrazić?
00:18
Then, imagine that you are all of humanity,
2
18701
2702
Pomyśl, że jesteś całą ludzkością,
00:21
and on a plate in front of you
3
21427
1429
a na talerzu przed tobą
00:22
is the one lovely annual meal you make for yourself.
4
22880
3519
znajduje się roczna ilość pożywienia, którą sobie przygotujesz.
00:26
You did all sorts of work putting that meal on your table.
5
26423
2762
Ugotowanie tego wszystkiego z pewnością zajęło masę czasu,
00:29
You must be eager to consume the fruits of your labor.
6
29209
2627
więc nie możesz się doczekać, aż zjesz owoce swojej pracy.
00:31
And the vegetables
7
31860
823
Warzywa, mięso,
00:32
and meats
8
32707
560
00:33
and waffles of your labor, too, right?
9
33291
2115
pyszniutkie gofry też, prawda?
00:35
Well, oddly enough, a third of that meal
10
35430
2543
Co dziwne, jedna trzecia tego wszystkiego
00:37
ends up in the trash.
11
37997
1659
ląduje w śmietniku.
00:39
A third of the food we eat globally,
12
39680
2831
Jedna trzecia całego jedzenia świata,
00:42
an estimated 1.3 billion tons
13
42535
4536
czyli około 1,3 miliarda ton
00:47
ends up as waste.
14
47095
2263
zostaje zmarnowana.
00:49
All the work we put into producing that food is wasted.
15
49382
2971
Tyle pracy włożonej w przygotowanie posiłków idzie na marne.
00:52
And what's worse, it costs us.
16
52377
2396
A co gorsza, to jeszcze kosztuje.
00:54
America alone spends an estimated
17
54797
1838
Szacuje się, że w samej Ameryce
00:56
165 billion dollars a year
18
56659
3089
165 miliardów dolarów rocznie
00:59
managing food waste.
19
59772
1605
wydaje się na przetwarzanie odpadów.
01:01
We're wasting food,
20
61401
854
Marnujemy żywność,
01:02
energy,
21
62279
749
energię
01:03
and money.
22
63052
1361
i pieniądze.
01:04
Perhaps worst of all,
23
64437
959
Najgorsze jest to,
01:05
we're wasting the chance to change,
24
65420
2017
że marnujemy szansę na zmianę,
01:07
to make the system of food consumption more efficient.
25
67461
3279
by system przetwarzania żywności był bardziej wydajny.
01:10
If you want to bring on that change,
26
70764
1715
Chcesz przyczynić się do tej zmiany?
01:12
you should know about a humble
27
72503
1429
Poznaj skromnego, gorliwego
01:13
yet diligent and ever-so-crucial ally:
28
73956
2670
i bardzo pracowitego sprzymierzeńca:
01:16
the worm.
29
76650
1473
dżdżownicę.
01:18
Worms convert organic waste
30
78147
1643
Dżdżownice przerabiają odpady organiczne
01:19
and other compostable products into natural fertilizers.
31
79814
3520
i inne kompostowalne resztki w naturalny nawóz.
01:23
Up to 75% of what we put in the waste stream
32
83358
2712
Aż 75% tego, co wyrzucamy do strumienia odpadów
01:26
can become food and bedding material
33
86094
2394
może być wykorzystane jako karma i ściółka
01:28
for vermicomposting.
34
88512
1801
w produkcji wermikompostu.
01:30
You can create a worm bin in your own home
35
90337
2132
Można zbudować łoże dla dżdżownic w domu
01:32
to see the composting process in action.
36
92493
2704
i zobaczyć na własne oczy, jak wygląda cały ten proces.
01:35
First off, you need worms
37
95221
1469
Potrzebne będą dżdżownice,
01:36
and not your typical earthworms.
38
96714
1761
ale nie takie z ogródka,
01:38
You need redworms,
39
98499
1269
tylko kompostowce różowe,
01:39
eisenia foetida,
40
99792
1834
Eisenia Fetida.
01:41
the species responsible for most
41
101650
1524
Właśnie one przetwarzają
większość odpadów w Ameryce Północnej na wermikompost.
01:43
vermicomposting in North America.
42
103198
2167
01:45
These red wigglers are surface dwellers
43
105389
2258
Te różowe wiercipięty żyją tuż przy powierzchni,
01:47
who don't burrow too deep,
44
107671
1363
bo nie kopią zbyt głęboko.
01:49
they're optimal feeders around room temperature,
45
109058
2519
Najlepiej przyswajają pokarm w temperaturze pokojowej
01:51
and they're well-suited to converting organic waste
46
111601
2645
i są świetnie dostosowane do przekształcania materii organicznej
01:54
into usable fertilizer.
47
114270
1728
w pożyteczny nawóz.
Dżdżownice są może tylko robaczkami,
01:56
Now, your worms might be vermin,
48
116022
2103
ale one też potrzebują wygodnego miejsca do życia i pracy:
01:58
but they need a comfortable space to live and work:
49
118149
2437
02:00
some bedding materials,
50
120610
1039
trochę ściółki,
02:01
either shredded paper or cardboard,
51
121673
1667
czyli strzępków papieru lub kartonu,
02:03
some moisture,
52
123364
955
trochę wilgoci
02:04
and, of course, food,
53
124343
1736
i oczywiście pożywienia,
02:06
mainly, your leftovers,
54
126103
1823
czyli resztek,
02:07
slightly decomposed table scraps.
55
127950
2478
po prostu gnijących pozostałości ze stołu.
02:10
The worms break down food waste
56
130452
1645
Dżdżownice przerabiają odpadki
02:12
and other organic matter into castings,
57
132121
2364
i materię organiczną na humus,
02:14
a fancy synonym for worm poop.
58
134509
2426
to taki wymyślny synonim ich odchodów.
02:16
Their excrement is absolutely teeming with microbes,
59
136959
3063
Ekskrementy tych dżdżownic obfitują w mikroby,
02:20
which continue the decomposition process,
60
140046
2017
które kontynuują proces rozkładu resztek.
02:22
making all those once-wasted nutrients
61
142087
2394
W ten sposób zmarnowane odpadki
02:24
available again as fertilizer.
62
144505
2363
można wykorzystać ponownie jako nawóz.
02:26
The timeline for the whole process varies
63
146892
2062
Długość trwania całego procesu jest różna,
02:28
depending on the quantity of worms,
64
148978
1667
zależy od ilości dżdżownic,
02:30
the temperature,
65
150669
788
temperatury
02:31
and how much waste is added to the bin.
66
151481
2605
i ilości odpadków dodawanych do ich łoża.
02:34
And there's another timeline to consider.
67
154110
1970
Trzeba uwzględnić jeszcze jeden proces.
02:36
In a healthy worm-bin habitat,
68
156104
1769
W dobrych warunkach,
02:37
worm reproduction will occur
69
157897
1966
dżdżownice zaczną się rozmnażać,
02:39
when the wigglers become sexually mature,
70
159887
2267
gdy tylko osiągną dojrzałość płciową,
02:42
indicated by an elongation of the segments
71
162178
2152
którą zasygnalizuje rozrost segmentów
02:44
into a bulbous structure.
72
164354
1694
w bulwiastą strukturę.
02:46
Three-month old wigglers can produce
73
166072
1811
Trzymiesięczne dżdżownice wyprodukują
02:47
two to three semi-translucent yellow worm cocoons a week.
74
167907
4070
od dwóch do trzech żółtawych, półprzezroczystych kokonów tygodniowo.
Pewnie myśleliście, że tylko ćmy i motyle
02:52
You thought only moths and butterflies
75
172001
1810
02:53
come out of cocoons?
76
173835
1222
wylęgają się z kokonów?
02:55
Well, we can't all be majestic.
77
175081
2152
Cóż, nie wszyscy rodzą się piękni.
02:57
It takes around 11 weeks for new babies to hatch.
78
177257
3076
W ciągu 11 tygodni wylęgną się młode dżdżownice.
03:00
When your bin seems to be full of living vermicelli noodles,
79
180357
2958
Kiedy łoże będzie przepełnione żywym, różowym makaronem,
03:03
it's time to share the bounty with your friends
80
183339
2239
najwyższy czas podzielić się robakami ze znajomymi
03:05
and start a vermicompost club.
81
185602
2171
i stworzyć wermikompostowy klub.
03:07
Or keep those worms to yourself
82
187797
1732
Albo można zatrzymać robaczki dla siebie
03:09
and start a business.
83
189553
1612
i założyć firmę.
Wermikomposting nie ogranicza się tylko
03:11
Vermicomposting isn't confined
84
191189
1594
03:12
only to small worm bins,
85
192807
1875
do trzymania dżdżownic w łożach,
03:14
it's an emerging entrepreneurial enterprise.
86
194706
2802
to prężnie rozwijający się biznes.
03:17
Large-scale facilities convert
87
197532
1429
Gigantyczne zakłady
03:18
bulk organic waste and even manure
88
198985
2272
hurtowo przerabiają materię organiczną i obornik
03:21
into rich, black castings called black gold.
89
201281
3234
na żyzny, czarny humus zwany również czarnym złotem.
03:24
Its value as a soil additive is unparalleled,
90
204539
2789
Ten dodatek do nawozu cechują najlepsze właściwości,
03:27
and it can help plants resist harmful pathogens.
91
207352
3058
które przyczyniają się do zwalczania u roślin patogenów chorobotwórczych.
03:30
The lack of available land in urban environments,
92
210434
2334
W miastach ciężko o miejsce na uprawianie ziemi,
03:32
coupled with growing interest in smaller-scale farming
93
212792
2919
rośnie więc zainteresowanie rolnictwem małej skali,
03:35
means there is a market for vermicomposting.
94
215735
2568
a to oznacza rynek zbytu dla wermikompostingu.
03:38
Many communities use composting
95
218327
1603
Wiele społeczności kompostuje resztki,
03:39
as part of zero-waste strategies,
96
219954
2139
stosując strategię niewytwarzania odpadów
03:42
and they can sell their worm-eaten table scraps
97
222117
2239
i sprzedaje przetworzone odpadki ze stołów
03:44
to local farms, hungry for rich fertilizer.
98
224380
2474
lokalnym farmom, które tylko czekają na pożywny nawóz.
03:46
So, instead of wasting money,
99
226878
1530
Więc zamiast marnować pieniądze,
03:48
dumping wasted food in landfills,
100
228432
2128
wyrzucając resztki na wysypiska,
03:50
we can remake waste into an asset,
101
230584
2275
możemy zrobić z nich pożytek,
03:52
putting it back into our food system
102
232883
1715
włączając je znów do systemu żywnościowego,
03:54
to make it more sustainable,
103
234622
1693
by zyskały drugie życie.
03:56
all with the help of the humble worm,
104
236339
1838
Wszystko dzięki gorliwej dżdżownicy,
03:58
the tiny organism that can help us
105
238201
1660
małej istotce, która pomoże nam
03:59
change the way we look at food's place in our lives
106
239885
2743
spojrzeć inaczej na jedzenie i miejsce, które zajmuje w naszym życiu
04:02
and our place in the world,
107
242652
1889
i świecie.
04:04
as long as we give the little guy
108
244565
1572
Przygotujmy dla niej miejsce
04:06
a place at our table.
109
246161
1214
przy naszym stole.
04:07
Well, not an actual seat at the table.
110
247399
2207
Oczywiście, nie dosłownie.
04:09
A bin in the shed is fine.
111
249630
2636
Łoże w szopie wystarczy.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7