Vermicomposting: How worms can reduce our waste - Matthew Ross

Vermicompostaggio: In che modo i vermi possono aiutarci a ridurre i rifiuti - Matthew Ross

1,946,690 views

2013-06-26 ・ TED-Ed


New videos

Vermicomposting: How worms can reduce our waste - Matthew Ross

Vermicompostaggio: In che modo i vermi possono aiutarci a ridurre i rifiuti - Matthew Ross

1,946,690 views ・ 2013-06-26

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Patrizia C Romeo Tomasini Revisore: Elena Montrasio
00:13
Think of all the food made in the world each year.
0
13810
3619
Provate a immaginare tutto il cibo prodotto al mondo in un anno.
00:17
Hard to picture?
1
17453
1224
Difficile?
00:18
Then, imagine that you are all of humanity,
2
18701
2702
Allora immaginate di rappresentare voi stessi l'intera umanità
00:21
and on a plate in front of you
3
21427
1429
e di avere davanti a voi, su un piatto,
00:22
is the one lovely annual meal you make for yourself.
4
22880
3519
un unico, delizioso pasto annuale che voi stessi avete preparato.
00:26
You did all sorts of work putting that meal on your table.
5
26423
2762
Avete lavorato sodo per mettere quel pasto in tavola.
00:29
You must be eager to consume the fruits of your labor.
6
29209
2627
Sarete certo ansiosi di consumare i frutti della vostra fatica.
00:31
And the vegetables
7
31860
823
E anche le verdure,
00:32
and meats
8
32707
560
la carne
00:33
and waffles of your labor, too, right?
9
33291
2115
e i dolci del vostro lavoro, giusto?
00:35
Well, oddly enough, a third of that meal
10
35430
2543
Beh, vi sembrerà strano, ma un terzo di quel pasto
00:37
ends up in the trash.
11
37997
1659
finisce nella spazzatura.
00:39
A third of the food we eat globally,
12
39680
2831
Un terzo del cibo che mangiamo a livello globale,
00:42
an estimated 1.3 billion tons
13
42535
4536
circa 1,3 miliardi di tonnellate,
00:47
ends up as waste.
14
47095
2263
finisce tra i rifiuti.
00:49
All the work we put into producing that food is wasted.
15
49382
2971
Tutto il lavoro impiegato nella produzione di quel cibo viene sprecato.
00:52
And what's worse, it costs us.
16
52377
2396
E quel che è peggio, la cosa ci costa.
00:54
America alone spends an estimated
17
54797
1838
La sola America spende una cifra stimata
00:56
165 billion dollars a year
18
56659
3089
intorno ai 165 miliardi di dollari all'anno
00:59
managing food waste.
19
59772
1605
per la gestione dei rifiuti alimentari.
01:01
We're wasting food,
20
61401
854
Stiamo sprecando cibo,
01:02
energy,
21
62279
749
energia
01:03
and money.
22
63052
1361
e denaro.
01:04
Perhaps worst of all,
23
64437
959
Ma forse la cosa peggiore è che
01:05
we're wasting the chance to change,
24
65420
2017
stiamo sprecando l'opportunità di cambiare,
01:07
to make the system of food consumption more efficient.
25
67461
3279
di rendere il sistema di consumo alimentare più efficiente.
01:10
If you want to bring on that change,
26
70764
1715
Per avviare questo cambiamento,
01:12
you should know about a humble
27
72503
1429
sarebbe opportuno conoscere un alleato umile
01:13
yet diligent and ever-so-crucial ally:
28
73956
2670
ma diligente e davvero fondamentale:
01:16
the worm.
29
76650
1473
il verme.
01:18
Worms convert organic waste
30
78147
1643
I vermi convertono i rifiuti organici
01:19
and other compostable products into natural fertilizers.
31
79814
3520
ed altri prodotti compostabili in fertilizzanti naturali.
01:23
Up to 75% of what we put in the waste stream
32
83358
2712
Fino al 75% di ciò che immettiamo nel ciclo dei rifiuti
01:26
can become food and bedding material
33
86094
2394
può trasformarsi in nutrimento e materiale da lettiera
01:28
for vermicomposting.
34
88512
1801
per il vermicompostaggio.
01:30
You can create a worm bin in your own home
35
90337
2132
Potete creare un contenitore di vermi a casa vostra
01:32
to see the composting process in action.
36
92493
2704
per osservare direttamente il processo di compostaggio.
01:35
First off, you need worms
37
95221
1469
Prima di tutto vi servono i vermi,
01:36
and not your typical earthworms.
38
96714
1761
ma non i lombrichi tradizionali.
01:38
You need redworms,
39
98499
1269
Vi servono i vermi rossi,
01:39
eisenia foetida,
40
99792
1834
eisenia foetida,
01:41
the species responsible for most
41
101650
1524
la specie responsabile della maggior parte
01:43
vermicomposting in North America.
42
103198
2167
del vermicompostaggio nell'America Settentrionale.
01:45
These red wigglers are surface dwellers
43
105389
2258
I vermi rossi sono abitanti di superficie
01:47
who don't burrow too deep,
44
107671
1363
che non nidificano troppo in profondità,
01:49
they're optimal feeders around room temperature,
45
109058
2519
a temperatura ambiente sono alimentatori ottimali
01:51
and they're well-suited to converting organic waste
46
111601
2645
e sono particolarmente adatti per la conversione di rifiuti organici
01:54
into usable fertilizer.
47
114270
1728
in fertilizzante utilizzabile.
01:56
Now, your worms might be vermin,
48
116022
2103
I vostri vermi saranno anche dei parassiti,
01:58
but they need a comfortable space to live and work:
49
118149
2437
ma hanno bisogno di uno spazio confortevole in cui vivere e lavorare:
02:00
some bedding materials,
50
120610
1039
un po' di materiale da lettiera,
02:01
either shredded paper or cardboard,
51
121673
1667
brandelli di carta o cartone,
02:03
some moisture,
52
123364
955
una certa umidità
02:04
and, of course, food,
53
124343
1736
e, ovviamente, del cibo,
02:06
mainly, your leftovers,
54
126103
1823
per lo più gli avanzi della vostra
02:07
slightly decomposed table scraps.
55
127950
2478
tavola, leggermente decomposti.
02:10
The worms break down food waste
56
130452
1645
I vermi degradano i rifiuti alimentari
02:12
and other organic matter into castings,
57
132121
2364
ed altri materiali organici in getti,
02:14
a fancy synonym for worm poop.
58
134509
2426
fantasioso sinonimo che sta per cacca di verme.
02:16
Their excrement is absolutely teeming with microbes,
59
136959
3063
I loro escrementi brulicano letteralmente di microbi
02:20
which continue the decomposition process,
60
140046
2017
che continuano il processo di decomposizione,
02:22
making all those once-wasted nutrients
61
142087
2394
rendendo tutti quei nutrienti, un tempo sprecati,
02:24
available again as fertilizer.
62
144505
2363
nuovamente disponibili come fertilizzante.
02:26
The timeline for the whole process varies
63
146892
2062
La cronologia dell'intero processo varia
02:28
depending on the quantity of worms,
64
148978
1667
a seconda della quantità di vermi,
02:30
the temperature,
65
150669
788
della temperatura,
02:31
and how much waste is added to the bin.
66
151481
2605
e dalla quantità di rifiuti aggiunta al cassonetto.
02:34
And there's another timeline to consider.
67
154110
1970
Ma c'è un altro orizzonte temporale da considerare.
02:36
In a healthy worm-bin habitat,
68
156104
1769
In un habitat sano,
02:37
worm reproduction will occur
69
157897
1966
la riproduzione si verificherà
02:39
when the wigglers become sexually mature,
70
159887
2267
quando i vermi sono sessualmente maturi,
02:42
indicated by an elongation of the segments
71
162178
2152
condizione indicata da un allungamento dei segmenti
02:44
into a bulbous structure.
72
164354
1694
in una struttura bulbosa.
02:46
Three-month old wigglers can produce
73
166072
1811
Vermi di tre mesi di età sono in grado di produrre
02:47
two to three semi-translucent yellow worm cocoons a week.
74
167907
4070
da due a tre bozzoli gialli semitraslucidi a settimana.
02:52
You thought only moths and butterflies
75
172001
1810
Pensavate che solo falene e farfalle
02:53
come out of cocoons?
76
173835
1222
uscissero dai bozzoli?
02:55
Well, we can't all be majestic.
77
175081
2152
Beh, non tutti siamo altezze reali.
02:57
It takes around 11 weeks for new babies to hatch.
78
177257
3076
Per la schiusa ci vogliono circa 11 settimane.
03:00
When your bin seems to be full of living vermicelli noodles,
79
180357
2958
Quando il vostro cassonetto sembra pieno di vermicelli vivi
03:03
it's time to share the bounty with your friends
80
183339
2239
è il momento di dividere il raccolto con i vostri amici
03:05
and start a vermicompost club.
81
185602
2171
e fondare un circolo di vermicompostaggio.
03:07
Or keep those worms to yourself
82
187797
1732
Oppure di tenervi tutti i vermi
03:09
and start a business.
83
189553
1612
e avviare un'impresa.
03:11
Vermicomposting isn't confined
84
191189
1594
Il vermicompostaggio non si limita
03:12
only to small worm bins,
85
192807
1875
a cassonetti di piccole d imensioni,
03:14
it's an emerging entrepreneurial enterprise.
86
194706
2802
è un'attività imprenditoriale emergente.
03:17
Large-scale facilities convert
87
197532
1429
I grandi impianti convertono
03:18
bulk organic waste and even manure
88
198985
2272
grandi masse di rifiuti organici e persino letame
03:21
into rich, black castings called black gold.
89
201281
3234
in ricchi getti scuri, chiamati oro nero.
03:24
Its value as a soil additive is unparalleled,
90
204539
2789
Il loro valore come additivo del terreno non ha eguali
03:27
and it can help plants resist harmful pathogens.
91
207352
3058
è può aiutare le piante a resistere ad agenti patogeni nocivi.
03:30
The lack of available land in urban environments,
92
210434
2334
La mancanza di terreni disponibili negli ambienti urbani,
03:32
coupled with growing interest in smaller-scale farming
93
212792
2919
unita al crescente interesse per l'agricoltura di piccola scala,
03:35
means there is a market for vermicomposting.
94
215735
2568
significa che esiste un mercato per il vermicompostaggio.
03:38
Many communities use composting
95
218327
1603
Molte comunità usano il compostaggio
03:39
as part of zero-waste strategies,
96
219954
2139
nell'ambito delle strategie a rifiuti zero
03:42
and they can sell their worm-eaten table scraps
97
222117
2239
e riescono a vendere i loro avanzi degradati dai vermi
03:44
to local farms, hungry for rich fertilizer.
98
224380
2474
agli agricoltori locali, avidi di concimi ricchi.
03:46
So, instead of wasting money,
99
226878
1530
Quindi, invece di sprecare denaro,
03:48
dumping wasted food in landfills,
100
228432
2128
riversando gli scarti di cibo nelle discariche
03:50
we can remake waste into an asset,
101
230584
2275
possiamo riconvertire i rifiuti in una risorsa,
03:52
putting it back into our food system
102
232883
1715
reimmettendoli nel nostro sistema alimentare,
03:54
to make it more sustainable,
103
234622
1693
per renderlo più sostenibile.
03:56
all with the help of the humble worm,
104
236339
1838
Tutto ciò con l'aiuto dell'umile verme,
03:58
the tiny organism that can help us
105
238201
1660
il minuscolo organismo che può aiutarci
03:59
change the way we look at food's place in our lives
106
239885
2743
a cambiare il modo in cui vediamo il posto del cibo nella nostra vita
04:02
and our place in the world,
107
242652
1889
e il nostro posto nel mondo,
04:04
as long as we give the little guy
108
244565
1572
a patto di concedere a questo piccoletto
un posto alla nostra tavola.
04:06
a place at our table.
109
246161
1214
04:07
Well, not an actual seat at the table.
110
247399
2207
Beh, non un vero posto a tavola.
04:09
A bin in the shed is fine.
111
249630
2636
Ma un cassonetto nel capanno andrà bene.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7