Vermicomposting: How worms can reduce our waste - Matthew Ross

Compostão por vermes: Como os vermes podem reduzir os nossos desperdícios — Matthew Ross

1,950,071 views

2013-06-26 ・ TED-Ed


New videos

Vermicomposting: How worms can reduce our waste - Matthew Ross

Compostão por vermes: Como os vermes podem reduzir os nossos desperdícios — Matthew Ross

1,950,071 views ・ 2013-06-26

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:13
Think of all the food made in the world each year.
0
13810
3619
Pensem em toda a comida feita no mundo todos os anos.
00:17
Hard to picture?
1
17453
1224
Difícil de imaginar?
00:18
Then, imagine that you are all of humanity,
2
18701
2702
Então, imaginem que vocês são o único ser humano
00:21
and on a plate in front of you
3
21427
1429
e, num prato à vossa frente,
00:22
is the one lovely annual meal you make for yourself.
4
22880
3519
está a única refeição anual deliciosa que fizeram.
00:26
You did all sorts of work putting that meal on your table.
5
26423
2762
Fizeram imensas tarefas para pôr essa refeição na mesa.
00:29
You must be eager to consume the fruits of your labor.
6
29209
2627
Estão ansiosos por consumir o fruto do vosso trabalho.
00:31
And the vegetables
7
31860
823
00:32
and meats
8
32707
560
Os vegetais, as carnes
00:33
and waffles of your labor, too, right?
9
33291
2115
e as bolachas feitas com o vosso trabalho.
00:35
Well, oddly enough, a third of that meal
10
35430
2543
Por estranho que pareça, um terço dessa refeição
00:37
ends up in the trash.
11
37997
1659
acaba no caixote do lixo.
00:39
A third of the food we eat globally,
12
39680
2831
Um terço da comida que consumimos, a nível global,
00:42
an estimated 1.3 billion tons
13
42535
4536
estimado em 1,3 mil milhões de toneladas
00:47
ends up as waste.
14
47095
2263
acaba como desperdício.
00:49
All the work we put into producing that food is wasted.
15
49382
2971
Todo o trabalho que tivemos para produzir essa comida é desperdiçado.
00:52
And what's worse, it costs us.
16
52377
2396
E o que é pior, tem um custo.
00:54
America alone spends an estimated
17
54797
1838
Só os EUA gastam cerca de 165 mil milhões de dólares por ano
00:56
165 billion dollars a year
18
56659
3089
00:59
managing food waste.
19
59772
1605
a gerir os resíduos alimentares.
01:01
We're wasting food,
20
61401
854
Estamos a desperdiçar comida, energia e dinheiro,
01:02
energy,
21
62279
749
01:03
and money.
22
63052
1361
01:04
Perhaps worst of all,
23
64437
959
Talvez que o pior de tudo,
01:05
we're wasting the chance to change,
24
65420
2017
estamos a desperdiçar a hipótese de mudar,
01:07
to make the system of food consumption more efficient.
25
67461
3279
de tornar o sistema de consumo de alimentos mais eficaz.
01:10
If you want to bring on that change,
26
70764
1715
Se querem contribuir para essa mudança
01:12
you should know about a humble
27
72503
1429
têm que conhecer um aliado,
01:13
yet diligent and ever-so-crucial ally:
28
73956
2670
humilde, mas diligente e fundamental:
01:16
the worm.
29
76650
1473
o verme.
01:18
Worms convert organic waste
30
78147
1643
Os vermes transformam os desperdícios orgânicos
01:19
and other compostable products into natural fertilizers.
31
79814
3520
e outros produtos degradáveis em fertilizantes naturais.
01:23
Up to 75% of what we put in the waste stream
32
83358
2712
Mais de 75 % do que colocamos no lixo
01:26
can become food and bedding material
33
86094
2394
pode vir a ser alimento e material de base
01:28
for vermicomposting.
34
88512
1801
para a vermicompostagem.
01:30
You can create a worm bin in your own home
35
90337
2132
Podem criar um compostor em vossa casa
01:32
to see the composting process in action.
36
92493
2704
para ver em ação o processo de compostagem.
01:35
First off, you need worms
37
95221
1469
Primeiro, precisam de vermes
01:36
and not your typical earthworms.
38
96714
1761
mas não são as minhocas vulgares.
01:38
You need redworms,
39
98499
1269
Precisam de minhocas vermelhas, Eisenia foetida,
01:39
eisenia foetida,
40
99792
1834
01:41
the species responsible for most
41
101650
1524
a espécie responsável
01:43
vermicomposting in North America.
42
103198
2167
pela maior parte da compostagem por vermes nos EUA.
01:45
These red wigglers are surface dwellers
43
105389
2258
Estas minhocas vermelhas são habitantes de superfície
01:47
who don't burrow too deep,
44
107671
1363
que não escavam muito fundo,
01:49
they're optimal feeders around room temperature,
45
109058
2519
são ótimos comedores à temperatura ambiente,
01:51
and they're well-suited to converting organic waste
46
111601
2645
e têm ótimas condições para transformar os desperdícios orgânicos
01:54
into usable fertilizer.
47
114270
1728
em fertilizante utilizável.
01:56
Now, your worms might be vermin,
48
116022
2103
Ora bem, esses vermes podem ser parasitas,
01:58
but they need a comfortable space to live and work:
49
118149
2437
mas precisam de espaço cómodo para viver e trabalhar:
02:00
some bedding materials,
50
120610
1039
02:01
either shredded paper or cardboard,
51
121673
1667
materiais de base, papel cartão triturado,
02:03
some moisture,
52
123364
955
alguma humidade,
02:04
and, of course, food,
53
124343
1736
e, claro, comida,
02:06
mainly, your leftovers,
54
126103
1823
em especial, sobras de alimentos,
02:07
slightly decomposed table scraps.
55
127950
2478
restos da mesa já um pouco deteriorados.
02:10
The worms break down food waste
56
130452
1645
Os vermes reduzem os desperdícios alimentares
02:12
and other organic matter into castings,
57
132121
2364
e outras matérias orgânicas a húmus,
02:14
a fancy synonym for worm poop.
58
134509
2426
um sinónimo elegante para cocó de vermes.
02:16
Their excrement is absolutely teeming with microbes,
59
136959
3063
Os excrementos fervilham de micróbios,
02:20
which continue the decomposition process,
60
140046
2017
que continuam o processo de decomposição,
02:22
making all those once-wasted nutrients
61
142087
2394
transformando todos aqueles nutrientes desperdiçados
02:24
available again as fertilizer.
62
144505
2363
novamente utilizáveis como fertilizante.
02:26
The timeline for the whole process varies
63
146892
2062
A duração de todo este processo varia
02:28
depending on the quantity of worms,
64
148978
1667
consoante a quantidade de vermes, a temperatura
02:30
the temperature,
65
150669
788
02:31
and how much waste is added to the bin.
66
151481
2605
e a quantidade de desperdícios deitados no caixote.
02:34
And there's another timeline to consider.
67
154110
1970
E ainda há a considerar outro fator.
02:36
In a healthy worm-bin habitat,
68
156104
1769
Num "habitat" saudável dum compostor,
02:37
worm reproduction will occur
69
157897
1966
ocorrerá a reprodução dos vermes
02:39
when the wigglers become sexually mature,
70
159887
2267
quando as minhocas atingirem a maturidade sexual,
02:42
indicated by an elongation of the segments
71
162178
2152
indicada por um alongamento dos segmentos
02:44
into a bulbous structure.
72
164354
1694
numa estrutura bulbosa.
02:46
Three-month old wigglers can produce
73
166072
1811
Os vermes de três meses podem produzir
02:47
two to three semi-translucent yellow worm cocoons a week.
74
167907
4070
dois ou três casulos de um amarelo semitranslúcido, por semana.
Vocês julgavam que só as traças e as borboletas
02:52
You thought only moths and butterflies
75
172001
1810
02:53
come out of cocoons?
76
173835
1222
saíam de casulos?
02:55
Well, we can't all be majestic.
77
175081
2152
Bem, nem todos podemos ser majestosos.
02:57
It takes around 11 weeks for new babies to hatch.
78
177257
3076
A incubação demora umas 11 semanas.
03:00
When your bin seems to be full of living vermicelli noodles,
79
180357
2958
Quando o compostor estiver cheio de aletria viva
03:03
it's time to share the bounty with your friends
80
183339
2239
é altura de repartir o prémio com os amigos
03:05
and start a vermicompost club.
81
185602
2171
e fundar um clube de compostagem.
03:07
Or keep those worms to yourself
82
187797
1732
Ou então ficar com as minhocas
03:09
and start a business.
83
189553
1612
e iniciar um negócio.
03:11
Vermicomposting isn't confined
84
191189
1594
A compostagem por germes não se limita
03:12
only to small worm bins,
85
192807
1875
apenas a pequenos compostores
03:14
it's an emerging entrepreneurial enterprise.
86
194706
2802
é um negócio em ascensão.
03:17
Large-scale facilities convert
87
197532
1429
Instalações de grande escala
03:18
bulk organic waste and even manure
88
198985
2272
transformam os desperdícios orgânicos e até o estrume
03:21
into rich, black castings called black gold.
89
201281
3234
em húmus rico, negro, a que se chama ouro negro
03:24
Its value as a soil additive is unparalleled,
90
204539
2789
que, enquanto aditivo do solo não tem paralelo,
03:27
and it can help plants resist harmful pathogens.
91
207352
3058
e pode ajudar as plantas a resistir a agentes patogénicos prejudiciais.
03:30
The lack of available land in urban environments,
92
210434
2334
A falta de terra disponível em ambientes urbanos,
03:32
coupled with growing interest in smaller-scale farming
93
212792
2919
aliada ao interesse crescente da agricultura em pequena escala
03:35
means there is a market for vermicomposting.
94
215735
2568
significa que há um mercado para a compostagem por vermes.
03:38
Many communities use composting
95
218327
1603
Muitas comunidades usam a compostagem
03:39
as part of zero-waste strategies,
96
219954
2139
como uma estratégia de desperdício zero.
03:42
and they can sell their worm-eaten table scraps
97
222117
2239
e vendem as sobras, comidas pelos vermes
03:44
to local farms, hungry for rich fertilizer.
98
224380
2474
aos lavradores locais, ávidos de fertilizante rico.
03:46
So, instead of wasting money,
99
226878
1530
Assim, em vez de gastarmos dinheiro
03:48
dumping wasted food in landfills,
100
228432
2128
a deitar fora os restos nos aterros sanitários
03:50
we can remake waste into an asset,
101
230584
2275
podemos transformar os desperdícios num valor,
03:52
putting it back into our food system
102
232883
1715
voltando a metê-los no sistema alimentar
03:54
to make it more sustainable,
103
234622
1693
para o tornar mais sustentável.
03:56
all with the help of the humble worm,
104
236339
1838
com a ajuda do humilde verme
03:58
the tiny organism that can help us
105
238201
1660
o organismo que nos pode ajudar a mudar
03:59
change the way we look at food's place in our lives
106
239885
2743
a forma de olhar para o lugar da comida na nossa vida
04:02
and our place in the world,
107
242652
1889
e o nosso lugar no mundo.
04:04
as long as we give the little guy
108
244565
1572
desde que demos ao bicharoco
04:06
a place at our table.
109
246161
1214
um lugar à nossa mesa.
04:07
Well, not an actual seat at the table.
110
247399
2207
Bem, não propriamente um assento à mesa.
04:09
A bin in the shed is fine.
111
249630
2636
Um caixote no pátio serve perfeitamente.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7