Why is it so dangerous to step on a rusty nail? - Louise Thwaites

4,148,593 views ・ 2024-08-13

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Liwen Huang 校对人员: Sue Lu
00:07
In the 5th century, Greek physician Hippocrates,
0
7628
3129
在 5 世纪,希腊医生希波克拉底,
00:10
creator of the Hippocratic Oath, was sailing with a very ill shipmaster.
1
10757
4004
即希波克拉底誓言的创立者, 正与一位病重的船长一起航行。
00:15
The captain was suffering a nasty infection
2
15178
2335
船长遭受严重感染,
00:17
that caused his jaws to press together, his teeth to lock up,
3
17513
3921
导致他下颌紧闭,牙关咬合,
00:21
and the muscles in his neck and spine to spasm.
4
21434
2336
颈部和脊柱肌肉痉挛。
00:24
Hippocrates dutifully recorded these symptoms,
5
24562
2503
希波克拉底尽职尽责地记录了这些症状,
00:27
but he was unable to treat the mysterious disease.
6
27065
2502
但他无法治疗这种神秘的疾病。
00:29
And six days later, the shipmaster succumbed to his illness.
7
29567
3504
六天后,船长死于疾病。
00:34
Today, we know this account to be one of the first recorded cases of tetanus,
8
34072
3878
这是最早记录在案的一例破伤风,
00:37
and thankfully, modern physicians are much more prepared
9
37992
3128
值得庆幸的是,现代医生准备更充分,
00:41
to handle this peculiar infection.
10
41120
2002
能够应对这种特殊感染。
00:43
Unlike other common bacterial infections like tuberculosis and strep throat,
11
43498
4629
与肺结核和脓毒性咽喉炎等 常见细菌感染不同,
00:48
tetanus doesn’t pass from person to person.
12
48169
2586
破伤风不在人与人之间传播。
00:51
Instead, the offending bacterium, known as Clostridium tetani,
13
51005
4338
相反,致病菌,即破伤风杆菌,
00:55
infects the body through cuts and abrasions.
14
55343
2544
通过割伤和擦伤感染人体。
00:58
These infection sites are why tetanus is so strongly associated
15
58137
3671
这些感染部位表明, 与破伤风密切相关的是
01:01
with rusty nails and scrap metal, which can cause such wounds,
16
61808
3795
锈钉和废金属, 它们容易造成这类伤口,
01:06
but the condition's connection to rust is actually much less direct.
17
66187
3879
但破伤风与锈并无多少直接关系。
01:10
Clostridium tetani bacteria are often found in soil, manure, and dead leaves,
18
70983
5047
破伤风杆菌通常存在 于土壤、粪肥和枯叶中,
01:16
where they can survive for years in the form of spores,
19
76030
2795
能以孢子的形式存活多年,
01:18
even amidst extreme heat and dryness.
20
78825
2627
哪怕是在极端高温和干燥的环境。
01:21
These piles of organic material can sit undisturbed for long periods,
21
81452
3921
这些成堆的有机物质可能长期不被触及,
01:25
potentially concealing old metal, which rusts over time.
22
85373
3462
掩盖着随时间推移而生锈的旧金属。
01:29
So, if someone does blunder into this environment and cuts themselves,
23
89043
3837
因此,如果有人误入 这种环境还划伤了自己,
01:32
it would likely increase their odds of infection.
24
92964
2460
很可能会增加感染的几率。
01:35
Especially since rusty metal can create jagged wounds
25
95550
3211
特别是生锈金属会造成锯齿状伤口,
01:38
with lots of deoxygenated dead tissue for them to latch on to.
26
98761
3962
伤口含大量脱氧坏死组织, 可供孢子依附。
01:43
Once in the body, the spores begin to germinate.
27
103224
2461
孢子一进入体内就开始生长,
01:45
This process releases several toxins, including deadly tetanus toxin.
28
105852
4879
并在此过程中释放多种毒素, 包括致命的破伤风毒素。
01:50
Nerve endings soak up this toxin,
29
110940
2085
神经末梢吸收这种毒素,
01:53
drawing it into the brain and spinal cord where it wreaks havoc on interneurons.
30
113025
4046
将其吸入大脑和脊髓, 严重破坏中间神经元。
01:57
Typically, these work alongside motor neurons to regulate our muscle actions,
31
117405
4337
通常,中间神经元与运动神经元 一起控制肌肉运动,
02:01
from endeavors as complex as kicking a ball to those as simple as breathing.
32
121742
4171
从踢球一类的复杂运动 到呼吸一类的简单运动。
02:06
But by blocking neurotransmitters released by interneurons,
33
126122
3253
但是,通过阻断中间神经元 释放的神经递质,
02:09
tetanus toxin causes uncontrollable muscle contractions and spasms.
34
129375
4338
破伤风毒素会导致 失控的肌肉收缩和痉挛。
02:14
Typically within 7 to 10 days of infection,
35
134088
2795
通常在感染后 7 到 10 天内,
02:16
patients begin experiencing general aches, trouble swallowing, and lockjaw.
36
136924
4713
患者开始出现全身疼痛、 吞咽困难和下颌紧闭。
02:22
The head and neck tend to show symptoms first.
37
142054
2336
头部和颈部往往最先出现症状。
02:24
But as the toxin spreads, stronger muscle groups become more rigid,
38
144557
3879
但是随着毒素的扩散, 更强壮的肌肉群变得更加僵硬,
02:28
leading to a frightening arching of the back.
39
148436
2335
导致可怕的背部弓形。
02:31
Left untreated, these spasms become more extreme,
40
151606
3128
如果不加以治疗, 这些痉挛会变得更为严重,
02:34
eventually seizing the muscles in the windpipe and chest,
41
154734
3211
最终侵袭气管和胸部肌肉,
02:38
leading patients to suffocate within 72 hours of symptoms appearing.
42
158070
4088
导致患者在症状出现后 72 小时内窒息。
02:42
Without treatment, tetanus has an extremely low rate of survival.
43
162825
3962
如果不进行治疗,破伤风的存活率极低。
02:47
But fortunately, medical professionals have developed a robust plan
44
167163
4046
但幸运的是,医疗专业人员 已经制定了一项强有力的计划
02:51
to handle a tetanus diagnosis.
45
171209
2043
来处理破伤风的诊断。
02:53
First, doctors clean the infected wound and administer antibiotics,
46
173628
4337
首先,医生清洗感染的伤口 并使用抗生素,
02:58
killing the bacteria and preventing further toxin production.
47
178132
3462
以杀死细菌并防止更多毒素的产生。
03:01
Then, they inject antitoxin to neutralize any tetanus toxin
48
181886
4504
然后,他们注射抗毒素来中和体内
03:06
still in the body that has yet to enter the central nervous system.
49
186390
3379
尚未进入中枢神经系统的破伤风毒素。
03:10
Finally, patients begin a several week period of supportive care,
50
190228
4045
最后,患者开始为期几周的支持性护理,
03:14
which can include muscle relaxants to stop spasms
51
194440
3003
可能包括用肌肉松弛剂停止痉挛
03:17
and ventilators to prevent suffocation.
52
197526
2336
以及用呼吸机防止窒息。
03:20
In the days of Hippocrates, the only course of treatment was to wait and hope.
53
200321
4713
在希波克拉底时代, 唯一的治疗方法是等待和希望。
03:25
But now we know the best time to tackle Clostridium tetani
54
205660
3878
但是现在我们知道 应对破伤风杆菌的最佳时机
03:29
is before an infection even takes place.
55
209538
2586
是在感染发生之前。
03:32
Tetanus vaccines— originally developed in the early 1920s—
56
212667
3336
破伤风疫苗—— 最初研发于 1920 年代初——
03:36
are crucial to preventing tetanus and stopping its spread.
57
216045
3253
对预防破伤风和阻止其传播至关重要。
03:39
Experts recommend a series of shots and boosters beginning at two months old
58
219465
4046
专家建议从两个月开始 接种一系列的疫苗和加强疫苗,
03:43
and ending around age 12.
59
223511
2085
到 12 岁左右结束。
03:45
Yet over 20,000 infants still die of tetanus every year,
60
225763
4087
然而,每年仍有 2 万多名婴儿死于破伤风,
03:50
mostly in low and middle income countries where vaccine access is limited,
61
230184
4254
主要在疫苗获取有限的中低收入国家,
03:54
including South Asia and sub-Saharan Africa.
62
234438
2920
包括南亚和撒哈拉以南非洲地区。
03:57
And newborn babies are especially at risk if their mothers are unvaccinated,
63
237858
4380
而且,如果母亲未接种疫苗, 新生儿面临的风险尤其大,
04:02
as Clostridium tetani can infect a newborn's umbilical stump.
64
242446
3838
因为破伤杆菌会感染新生儿的脐带残端。
04:06
Though vaccinating mothers during pregnancy can help with this problem.
65
246534
3628
不过母亲在怀孕期间接种疫苗 有助于解决这个问题,
04:10
The fact is tetanus remains a significant threat to human health.
66
250454
3879
事实是,破伤风仍然严重威胁人类健康。
04:14
So people should get vaccinated
67
254542
1543
因此,人们应该接种疫苗,
04:16
and take measures to prevent infection after cutting themselves—
68
256085
3170
并采取措施防止划伤后感染,
04:19
whether it’s on a rusty nail or a 2,400-year-old ship anchor.
69
259255
4129
无论是被生锈的钉子, 还是被有 2400 年历史的船锚划伤。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7