Why is it so dangerous to step on a rusty nail? - Louise Thwaites

3,905,555 views ・ 2024-08-13

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Angel Covarrubias Revisor: Sebastian Betti
00:07
In the 5th century, Greek physician Hippocrates,
0
7628
3129
En el siglo V, el médico griego, Hipócrates,
00:10
creator of the Hippocratic Oath, was sailing with a very ill shipmaster.
1
10757
4004
creador del juramento hipocrático, navegaba junto a un capitán muy enfermo.
00:15
The captain was suffering a nasty infection
2
15178
2335
El capitán sufría una severa infección
00:17
that caused his jaws to press together, his teeth to lock up,
3
17513
3921
que hacía que su mandíbula se apretara, que sus dientes se atoraran,
00:21
and the muscles in his neck and spine to spasm.
4
21434
2336
y que los músculos de su cuello y nuca sufrieran espasmos.
00:24
Hippocrates dutifully recorded these symptoms,
5
24562
2503
Como su deber, Hipócrates registró estos síntomas,
00:27
but he was unable to treat the mysterious disease.
6
27065
2502
pero no pudo tratar esta misteriosa enfermedad.
00:29
And six days later, the shipmaster succumbed to his illness.
7
29567
3504
Y seis días después, el capitán sucumbió ante su enfermedad.
00:34
Today, we know this account to be one of the first recorded cases of tetanus,
8
34072
3878
A día de hoy, sabemos que este fue el primer caso registrado de tétanos,
00:37
and thankfully, modern physicians are much more prepared
9
37992
3128
y por fortuna, los médicos modernos están mucho mejor preparados
00:41
to handle this peculiar infection.
10
41120
2002
para afrontar esta peculiar infección.
00:43
Unlike other common bacterial infections like tuberculosis and strep throat,
11
43498
4629
A diferencia de otras infecciones bacterianas más comunes
como la tuberculosis y la faringitis,
00:48
tetanus doesn’t pass from person to person.
12
48169
2586
el tétanos no se transmite de persona a persona.
00:51
Instead, the offending bacterium, known as Clostridium tetani,
13
51005
4338
Sino que, la bacteria, conocida como Clostridium tetani,
00:55
infects the body through cuts and abrasions.
14
55343
2544
infecta el cuerpo a través de cortes y abrasiones.
00:58
These infection sites are why tetanus is so strongly associated
15
58137
3671
Esta forma de infectarse es la razón por la que el tétanos se asocia
01:01
with rusty nails and scrap metal, which can cause such wounds,
16
61808
3795
con clavos oxidados y chatarra, ya que pueden causar este tipo de lesiones.
01:06
but the condition's connection to rust is actually much less direct.
17
66187
3879
Pero la conexión de la enfermedad con el óxido, realmente no es tan directa.
01:10
Clostridium tetani bacteria are often found in soil, manure, and dead leaves,
18
70983
5047
El Clostridium tetani se suele encontrar en la tierra, estiércol y hojas muertas,
01:16
where they can survive for years in the form of spores,
19
76030
2795
donde puede sobrevivir por años en forma de esporas,
01:18
even amidst extreme heat and dryness.
20
78825
2627
incluso bajo calor y sequedad extrema.
01:21
These piles of organic material can sit undisturbed for long periods,
21
81452
3921
Estos montones de materia orgánica permanecen mucho tiempo sin ser movidos,
01:25
potentially concealing old metal, which rusts over time.
22
85373
3462
ocultando trozos de metal viejo que se oxidan con el tiempo.
01:29
So, if someone does blunder into this environment and cuts themselves,
23
89043
3837
Así que, si alguien se lanza sin cuidado en este tipo de lugar y se corta,
01:32
it would likely increase their odds of infection.
24
92964
2460
es probable que aumente su riesgo de infección.
01:35
Especially since rusty metal can create jagged wounds
25
95550
3211
En especial porque el metal oxidado puede crear heridas irregulares
01:38
with lots of deoxygenated dead tissue for them to latch on to.
26
98761
3962
con mucho tejido muerto sin oxigenar al que la bacteria puede adherirse.
01:43
Once in the body, the spores begin to germinate.
27
103224
2461
Una vez en el cuerpo, las esporas comienzan a germinar.
01:45
This process releases several toxins, including deadly tetanus toxin.
28
105852
4879
Este proceso libera varias toxinas, incluyendo la mortal toxina del tétanos.
01:50
Nerve endings soak up this toxin,
29
110940
2085
Las terminaciones nerviosas absorben esta toxina,
01:53
drawing it into the brain and spinal cord where it wreaks havoc on interneurons.
30
113025
4046
llevándola al cerebro y médula espinal, donde provoca daños en las interneuronas.
01:57
Typically, these work alongside motor neurons to regulate our muscle actions,
31
117405
4337
Estas colaboran con las neuronas motoras para regular acciones musculares,
02:01
from endeavors as complex as kicking a ball to those as simple as breathing.
32
121742
4171
desde lo complejo como patear un balón, hasta lo más simple como respirar.
02:06
But by blocking neurotransmitters released by interneurons,
33
126122
3253
Pero al bloquear los neurotransmisores liberados por las interneuronas,
02:09
tetanus toxin causes uncontrollable muscle contractions and spasms.
34
129375
4338
la toxina del tétanos causa contracciones y espasmos incontrolables.
Generalmente, dentro de 7 a 10 días de la infección,
02:14
Typically within 7 to 10 days of infection,
35
134088
2795
02:16
patients begin experiencing general aches, trouble swallowing, and lockjaw.
36
136924
4713
los pacientes comienzan a presentar dolores generales,
dificultad para tragar, y bloqueo de mandíbula.
02:22
The head and neck tend to show symptoms first.
37
142054
2336
La cabeza y cuello suelen presentar síntomas primero.
02:24
But as the toxin spreads, stronger muscle groups become more rigid,
38
144557
3879
Pero a medida que la toxina se propaga, los músculos se vuelven más rígidos,
02:28
leading to a frightening arching of the back.
39
148436
2335
ocasionando un espeluznante arqueo de espalda.
02:31
Left untreated, these spasms become more extreme,
40
151606
3128
Si no se trata, estos espasmos se vuelven más extremos
02:34
eventually seizing the muscles in the windpipe and chest,
41
154734
3211
y acaban paralizando los músculos de la tráquea y el tórax
02:38
leading patients to suffocate within 72 hours of symptoms appearing.
42
158070
4088
lo que ocasiona asfixia en los pacientes luego de 72 horas de presentar síntomas.
02:42
Without treatment, tetanus has an extremely low rate of survival.
43
162825
3962
Sin tratarlo, el tétanos tiene un índice de supervivencia extremadamente bajo.
02:47
But fortunately, medical professionals have developed a robust plan
44
167163
4046
Por fortuna, los médicos profesionales han desarrollado un sólido plan
02:51
to handle a tetanus diagnosis.
45
171209
2043
para abordar un diagnóstico de tétanos.
02:53
First, doctors clean the infected wound and administer antibiotics,
46
173628
4337
Primero, los doctores limpian la herida infectada
y administran antibióticos
02:58
killing the bacteria and preventing further toxin production.
47
178132
3462
que matan a la bacteria y previenen la producción de más toxinas.
03:01
Then, they inject antitoxin to neutralize any tetanus toxin
48
181886
4504
Luego, inyectan antitoxina
para neutralizar cualquier toxina tetánica que aún esté en el cuerpo
03:06
still in the body that has yet to enter the central nervous system.
49
186390
3379
y que no ha entrado al sistema nervioso central.
03:10
Finally, patients begin a several week period of supportive care,
50
190228
4045
Por último, el paciente inicia un periodo de varias semanas de cuidados paliativos,
03:14
which can include muscle relaxants to stop spasms
51
194440
3003
que puede incluir relajantes musculares para detener los espasmos
03:17
and ventilators to prevent suffocation.
52
197526
2336
y ventiladores para prevenir la asfixia.
03:20
In the days of Hippocrates, the only course of treatment was to wait and hope.
53
200321
4713
En la época de Hipócrates, la única forma de tratamiento era esperar y tener fe.
03:25
But now we know the best time to tackle Clostridium tetani
54
205660
3878
Pero ahora que sabemos que la mejor manera de afrontar al Clostridium tetani
03:29
is before an infection even takes place.
55
209538
2586
es antes de que una infección comience.
03:32
Tetanus vaccines— originally developed in the early 1920s—
56
212667
3336
Las vacunas del tétanos, desarrolladas originalmente a principios de 1920,
03:36
are crucial to preventing tetanus and stopping its spread.
57
216045
3253
son cruciales para prevenir el tétanos y detener su propagación.
03:39
Experts recommend a series of shots and boosters beginning at two months old
58
219465
4046
Expertos recomiendan una serie de dosis y refuerzos desde los dos meses de edad
03:43
and ending around age 12.
59
223511
2085
hasta aproximadamente los 12 años.
03:45
Yet over 20,000 infants still die of tetanus every year,
60
225763
4087
Y aun así, hay más de 20 000 infantes que siguen muriendo de tétanos cada año,
03:50
mostly in low and middle income countries where vaccine access is limited,
61
230184
4254
mayormente en países de bajos y medianos ingresos,
donde el acceso a vacunas es limitado,
03:54
including South Asia and sub-Saharan Africa.
62
234438
2920
como Asia del sur y África subsahariana.
03:57
And newborn babies are especially at risk if their mothers are unvaccinated,
63
237858
4380
Y los recién nacidos tienen más riesgo si sus madres no están vacunadas,
04:02
as Clostridium tetani can infect a newborn's umbilical stump.
64
242446
3838
ya que el Clostridium tetani puede infectar el muñón umbilical.
04:06
Though vaccinating mothers during pregnancy can help with this problem.
65
246534
3628
Pero vacunar a las madres en el embarazo puede ayudar con este problema.
04:10
The fact is tetanus remains a significant threat to human health.
66
250454
3879
El punto es que el tétanos sigue siendo una amenaza significativa para la salud.
04:14
So people should get vaccinated
67
254542
1543
Así que todos deberían vacunarse
04:16
and take measures to prevent infection after cutting themselves—
68
256085
3170
y tomar medidas para prevenir la infección después de cortarse,
04:19
whether it’s on a rusty nail or a 2,400-year-old ship anchor.
69
259255
4129
sin importar que sea con un clavo oxidado o con un ancla de 2400 años.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7