Why is it so dangerous to step on a rusty nail? - Louise Thwaites

4,428,661 views ・ 2024-08-13

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Peter Pallos Lektor: Reka Lorinczy
00:07
In the 5th century, Greek physician Hippocrates,
0
7628
3129
Az 5. században Hippokratész görög orvos,
00:10
creator of the Hippocratic Oath, was sailing with a very ill shipmaster.
1
10757
4004
a Hippokratész-eskü megalkotója, beteg hajóparancsnokkal vitorlázott.
00:15
The captain was suffering a nasty infection
2
15178
2335
A kapitány súlyos fertőzést szenvedett,
00:17
that caused his jaws to press together, his teeth to lock up,
3
17513
3921
amelynek következtében állkapcsa megmerevedett, fogai összezáródtak,
00:21
and the muscles in his neck and spine to spasm.
4
21434
2336
nyak- és hátizmai pedig begörcsöltek.
00:24
Hippocrates dutifully recorded these symptoms,
5
24562
2503
Hippokratész kötelességszerűen rögzítette a tüneteket,
00:27
but he was unable to treat the mysterious disease.
6
27065
2502
de nem tudta kezelni a rejtélyes betegséget.
00:29
And six days later, the shipmaster succumbed to his illness.
7
29567
3504
Hat nap múlva a parancsnok belehalt a betegségébe.
00:34
Today, we know this account to be one of the first recorded cases of tetanus,
8
34072
3878
Ma tudjuk, hogy a beszámoló az egyik első feljegyzett tetanuszeset,
00:37
and thankfully, modern physicians are much more prepared
9
37992
3128
de szerencsére a mai orvosok sokkal felkészültebbek
00:41
to handle this peculiar infection.
10
41120
2002
e sajátos fertőzés kezelésére.
00:43
Unlike other common bacterial infections like tuberculosis and strep throat,
11
43498
4629
Más gyakori bakteriális fertőzésekkel, mint pl. a tbc-vel
és a torokgyulladással ellentétben a tetanusz nem emberről emberre terjed.
00:48
tetanus doesn’t pass from person to person.
12
48169
2586
00:51
Instead, the offending bacterium, known as Clostridium tetani,
13
51005
4338
A Clostridium tetani baktérium
00:55
infects the body through cuts and abrasions.
14
55343
2544
vágások és horzsolások útján fertőz.
00:58
These infection sites are why tetanus is so strongly associated
15
58137
3671
A fertőzési helyek miatt a tetanuszt, más néven merevgörcsöt,
01:01
with rusty nails and scrap metal, which can cause such wounds,
16
61808
3795
rozsdás szögekhez és fémhulladékhoz kötik,
01:06
but the condition's connection to rust is actually much less direct.
17
66187
3879
de a betegséget tévedés közvetlenül a rozsdának tulajdonítani.
01:10
Clostridium tetani bacteria are often found in soil, manure, and dead leaves,
18
70983
5047
A Clostridium tetani baktériumok gyakran talajban, trágyában
01:16
where they can survive for years in the form of spores,
19
76030
2795
és elhalt leveleken találhatók, ahol évekig képesek spóraként élni,
01:18
even amidst extreme heat and dryness.
20
78825
2627
még szélsőséges hő és szárazság közepette is.
01:21
These piles of organic material can sit undisturbed for long periods,
21
81452
3921
E szerves anyagok sokáig zavartalanul megmaradnak
01:25
potentially concealing old metal, which rusts over time.
22
85373
3462
valami régi fémen, amely idővel rozsdásodik.
01:29
So, if someone does blunder into this environment and cuts themselves,
23
89043
3837
Ha valaki ilyen környezetben megvágja magát,
01:32
it would likely increase their odds of infection.
24
92964
2460
azzal növeli a fertőzés esélyét.
01:35
Especially since rusty metal can create jagged wounds
25
95550
3211
Különösen azért, mert a rozsdás fém tépett sebet okoz,
01:38
with lots of deoxygenated dead tissue for them to latch on to.
26
98761
3962
oxigéntől elzártan sok halott szövettel, amelyeken a kórokozók megtapadnak.
01:43
Once in the body, the spores begin to germinate.
27
103224
2461
A szervezetbe kerülve a spórák elszaporodnak.
01:45
This process releases several toxins, including deadly tetanus toxin.
28
105852
4879
A folyamat számos toxint termel, közte a halálos tetanusztoxint is.
01:50
Nerve endings soak up this toxin,
29
110940
2085
Az idegvégződések elnyelik a toxint,
01:53
drawing it into the brain and spinal cord where it wreaks havoc on interneurons.
30
113025
4046
az agyba és a gerincvelőbe továbbítják, ahol pusztítja az összekötő idegsejteket.
01:57
Typically, these work alongside motor neurons to regulate our muscle actions,
31
117405
4337
Ezek a mozgatóidegsejtekkel együtt szabályozzák izomműködésünket,
02:01
from endeavors as complex as kicking a ball to those as simple as breathing.
32
121742
4171
az összetett mozgástól, pl. labda elrúgásától az egyszerűkig, pl. légzésig.
02:06
But by blocking neurotransmitters released by interneurons,
33
126122
3253
De az összekötő idegsejtből felszabaduló ingerületátvivő blokkolásával
02:09
tetanus toxin causes uncontrollable muscle contractions and spasms.
34
129375
4338
a tetanusztoxin irányíthatatlan izom-összehúzódásokat és görcsöket okoz.
02:14
Typically within 7 to 10 days of infection,
35
134088
2795
A fertőzést követő 7-10 napon belül a betegek
02:16
patients begin experiencing general aches, trouble swallowing, and lockjaw.
36
136924
4713
általános fájdalmat, nyelési nehézséget és szájzárat tapasztalnak.
02:22
The head and neck tend to show symptoms first.
37
142054
2336
Először általában a fej és a nyak mutat tüneteket.
02:24
But as the toxin spreads, stronger muscle groups become more rigid,
38
144557
3879
De ahogy a toxin terjed, az erősebb izomcsoportok válnak merevvé,
02:28
leading to a frightening arching of the back.
39
148436
2335
amely a hátizmok ijesztő görcséhez vezet.
02:31
Left untreated, these spasms become more extreme,
40
151606
3128
Kezelés nélkül a görcsök erősebbé válnak,
02:34
eventually seizing the muscles in the windpipe and chest,
41
154734
3211
végül elérik a légcső és a mellkas izmait,
02:38
leading patients to suffocate within 72 hours of symptoms appearing.
42
158070
4088
így a tünetek megjelenését követő 72 órán belül megfulladnak a betegek.
02:42
Without treatment, tetanus has an extremely low rate of survival.
43
162825
3962
Kezelés nélkül a tetanusz túlélési aránya elhanyagolhatóan kicsi.
02:47
But fortunately, medical professionals have developed a robust plan
44
167163
4046
De szerencsére az orvosok biztos tervet dolgoztak ki
02:51
to handle a tetanus diagnosis.
45
171209
2043
a tetanusz kezelésére.
02:53
First, doctors clean the infected wound and administer antibiotics,
46
173628
4337
Először kitisztítják a fertőzött sebet, antibiotikumokat adnak be,
02:58
killing the bacteria and preventing further toxin production.
47
178132
3462
és a baktériumokat elpusztítva meggátolják a további toxintermelést.
03:01
Then, they inject antitoxin to neutralize any tetanus toxin
48
181886
4504
Ezután antitoxint fecskendeznek be, hogy semlegesítsék a testben
03:06
still in the body that has yet to enter the central nervous system.
49
186390
3379
még mindig meglévő toxint, amely még nem került be a központi idegrendszerbe.
03:10
Finally, patients begin a several week period of supportive care,
50
190228
4045
Végül a betegek több hetes támogató ápolásban részesülnek,
03:14
which can include muscle relaxants to stop spasms
51
194440
3003
amely magában foglalja a görcsöket megszüntető izomlazítókat
03:17
and ventilators to prevent suffocation.
52
197526
2336
és lélegeztetőket a fulladás megelőzéséhez.
03:20
In the days of Hippocrates, the only course of treatment was to wait and hope.
53
200321
4713
Hippokratész idején az egyetlen kezelés a várakozás és a remény volt.
03:25
But now we know the best time to tackle Clostridium tetani
54
205660
3878
De most már tudjuk, hogy a Clostridium tetani kezelésének legjobb ideje
03:29
is before an infection even takes place.
55
209538
2586
a fertőzés bekövetkezte előtt van.
03:32
Tetanus vaccines— originally developed in the early 1920s—
56
212667
3336
A tetanuszoltásokat eredetileg az 1920-as évek elején fejlesztették ki;
03:36
are crucial to preventing tetanus and stopping its spread.
57
216045
3253
kulcsfontosságúak a kór megelőzésében és terjedése megállításában.
03:39
Experts recommend a series of shots and boosters beginning at two months old
58
219465
4046
Szakértők két hónapos korban kezdett oltást
és 12 éves kor körül beadott emlékeztető oltást javasolnak.
03:43
and ending around age 12.
59
223511
2085
03:45
Yet over 20,000 infants still die of tetanus every year,
60
225763
4087
Mégis több mint 20 000 csecsemő hal meg évente tetanuszban
03:50
mostly in low and middle income countries where vaccine access is limited,
61
230184
4254
szegény és közepesen fejlett országokban, ahol az oltásokhoz hozzáférés korlátozott,
03:54
including South Asia and sub-Saharan Africa.
62
234438
2920
beleértve Dél-Ázsiát és a Szaharától délre fekvő Afrikát.
03:57
And newborn babies are especially at risk if their mothers are unvaccinated,
63
237858
4380
Az újszülöttek különösen veszélyben vannak, ha anyjuk oltatlan,
04:02
as Clostridium tetani can infect a newborn's umbilical stump.
64
242446
3838
mivel a Clostridium tetani megfertőzheti a baba köldökcsonkját.
04:06
Though vaccinating mothers during pregnancy can help with this problem.
65
246534
3628
De az anyák terhesség alatti oltása segítheti a védekezést.
04:10
The fact is tetanus remains a significant threat to human health.
66
250454
3879
A tetanusz továbbra is jelentősen veszélyezteti egészségünket.
04:14
So people should get vaccinated
67
254542
1543
Be kell oltanunk magunkat,
04:16
and take measures to prevent infection after cutting themselves—
68
256085
3170
és meg kell előznünk a fertőzést, ha megsérültünk,
04:19
whether it’s on a rusty nail or a 2,400-year-old ship anchor.
69
259255
4129
legyen az rozsdás szög vagy 2400 éves hajóhorgony miatti.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7