Why is it so dangerous to step on a rusty nail? - Louise Thwaites

4,403,021 views ・ 2024-08-13

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Arvin Novyan Benardi Reviewer: Indah Setiawan
00:07
In the 5th century, Greek physician Hippocrates,
0
7628
3129
Pada abad ke-5,
dokter Yunani Hippokrates, pencipta Sumpah Hippokrates,
00:10
creator of the Hippocratic Oath, was sailing with a very ill shipmaster.
1
10757
4004
berlayar dengan kapten kapal yang sakit parah.
00:15
The captain was suffering a nasty infection
2
15178
2335
Kapten menderita infeksi parah yang menyebabkan rahangnya saling menekan,
00:17
that caused his jaws to press together, his teeth to lock up,
3
17513
3921
giginya terkunci,
00:21
and the muscles in his neck and spine to spasm.
4
21434
2336
dan otot-otot leher dan tulang belakangnya kejang.
00:24
Hippocrates dutifully recorded these symptoms,
5
24562
2503
Hippokrates mencatat gejala-gejala ini dengan teliti,
00:27
but he was unable to treat the mysterious disease.
6
27065
2502
tetapi ia tak bisa mengobati penyakit misterius itu.
00:29
And six days later, the shipmaster succumbed to his illness.
7
29567
3504
Enam hari kemudian, kapten itu meninggal karena penyakitnya.
00:34
Today, we know this account to be one of the first recorded cases of tetanus,
8
34072
3878
Hari ini, kita tahu ini adalah salah satu catatan awal kasus tetanus,
00:37
and thankfully, modern physicians are much more prepared
9
37992
3128
dan untungnya,
dokter modern jauh lebih siap untuk menangani infeksi aneh ini.
00:41
to handle this peculiar infection.
10
41120
2002
00:43
Unlike other common bacterial infections like tuberculosis and strep throat,
11
43498
4629
Tidak seperti infeksi bakteri umum lainnya
seperti tuberkulosis dan radang tenggorokan,
00:48
tetanus doesn’t pass from person to person.
12
48169
2586
tetanus tidak menular dari orang ke orang.
00:51
Instead, the offending bacterium, known as Clostridium tetani,
13
51005
4338
Namun, bakteri yang terlibat, yang dikenal sebagai Clostridium tetani,
00:55
infects the body through cuts and abrasions.
14
55343
2544
menginfeksi tubuh melalui luka dan lecet.
00:58
These infection sites are why tetanus is so strongly associated
15
58137
3671
Lokasi infeksi ini adalah alasan
mengapa tetanus sangat dikaitkan dengan paku berkarat dan besi tua,
01:01
with rusty nails and scrap metal, which can cause such wounds,
16
61808
3795
yang dapat menyebabkan luka seperti itu,
01:06
but the condition's connection to rust is actually much less direct.
17
66187
3879
tetapi hubungan tetanus dengan karat sebenarnya tidak langsung terkait.
01:10
Clostridium tetani bacteria are often found in soil, manure, and dead leaves,
18
70983
5047
Clostridium tetani sering ditemukan di tanah, pupuk kandang, dan daun mati,
mereka dapat bertahan hidup bertahun-tahun sebagai spora,
01:16
where they can survive for years in the form of spores,
19
76030
2795
01:18
even amidst extreme heat and dryness.
20
78825
2627
bahkan di tengah panas dan kekeringan yang ekstrim.
01:21
These piles of organic material can sit undisturbed for long periods,
21
81452
3921
Tumpukan bahan organik ini dapat bertahan untuk waktu yang lama,
01:25
potentially concealing old metal, which rusts over time.
22
85373
3462
berpotensi menyembunyikan logam tua yang dapat berkarat seiring waktu.
01:29
So, if someone does blunder into this environment and cuts themselves,
23
89043
3837
Jadi, jika seseorang mengalami kecelakaan di lingkungan ini dan terluka,
01:32
it would likely increase their odds of infection.
24
92964
2460
risiko infeksi mereka akan meningkat.
01:35
Especially since rusty metal can create jagged wounds
25
95550
3211
Terutama karena logam berkarat dapat menyebabkan luka terbuka
01:38
with lots of deoxygenated dead tissue for them to latch on to.
26
98761
3962
dengan banyak jaringan mati dimana mereka dapat menempel.
01:43
Once in the body, the spores begin to germinate.
27
103224
2461
Begitu masuk ke dalam tubuh, spora mulai berkembang.
01:45
This process releases several toxins, including deadly tetanus toxin.
28
105852
4879
Proses ini melepaskan beberapa racun,
termasuk racun tetanus yang mematikan.
01:50
Nerve endings soak up this toxin,
29
110940
2085
Ujung saraf menyerap racun ini,
01:53
drawing it into the brain and spinal cord where it wreaks havoc on interneurons.
30
113025
4046
menariknya ke otak dan tulang belakang dimana ia mengacaukan koneksi antarneuron.
01:57
Typically, these work alongside motor neurons to regulate our muscle actions,
31
117405
4337
Biasanya, ia bekerja dengan neuron motorik yang mengatur tindakan otot kita,
02:01
from endeavors as complex as kicking a ball to those as simple as breathing.
32
121742
4171
dari gerakan seperti menendang bola hingga sesederhana bernapas.
02:06
But by blocking neurotransmitters released by interneurons,
33
126122
3253
Namun, dengan memblokir neurotransmiter yang dilepaskan interneuron,
02:09
tetanus toxin causes uncontrollable muscle contractions and spasms.
34
129375
4338
racun tetanus menyebabkan kontraksi dan kejang otot yang tidak terkendali.
02:14
Typically within 7 to 10 days of infection,
35
134088
2795
Biasanya dalam tujuh hingga sepuluh hari setelah infeksi,
02:16
patients begin experiencing general aches, trouble swallowing, and lockjaw.
36
136924
4713
pasien mulai mengalami sakit umum, kesulitan menelan, dan kejang mulut.
02:22
The head and neck tend to show symptoms first.
37
142054
2336
Kepala dan leher cenderung menunjukkan gejala awal.
02:24
But as the toxin spreads, stronger muscle groups become more rigid,
38
144557
3879
Namun seiring racun menyebar,
kelompok otot yang lebih kuat menjadi lebih kaku,
02:28
leading to a frightening arching of the back.
39
148436
2335
menyebabkan lengkungan punggung yang menakutkan.
02:31
Left untreated, these spasms become more extreme,
40
151606
3128
Jika tidak diobati, kejang ini menjadi lebih ekstrem,
02:34
eventually seizing the muscles in the windpipe and chest,
41
154734
3211
akhirnya mengejangkan otot-otot di tenggorokan dan dada,
02:38
leading patients to suffocate within 72 hours of symptoms appearing.
42
158070
4088
menyebabkan pasien mati lemas dalam waktu 72 jam setelah gejala muncul.
02:42
Without treatment, tetanus has an extremely low rate of survival.
43
162825
3962
Tanpa pengobatan, tetanus memiliki tingkat kelangsungan hidup yang sangat rendah.
02:47
But fortunately, medical professionals have developed a robust plan
44
167163
4046
Namun untungnya, para ahli medis telah mengembangkan rencana tangguh
02:51
to handle a tetanus diagnosis.
45
171209
2043
untuk menangani diagnosis tetanus.
02:53
First, doctors clean the infected wound and administer antibiotics,
46
173628
4337
Pertama, dokter membersihkan luka yang terinfeksi dan memberikan antibiotik,
02:58
killing the bacteria and preventing further toxin production.
47
178132
3462
membunuh bakteri dan mencegah produksi racun lebih lanjut.
03:01
Then, they inject antitoxin to neutralize any tetanus toxin
48
181886
4504
Kemudian, mereka menyuntikkan antitoksin untuk menetralkan racun tetanus
03:06
still in the body that has yet to enter the central nervous system.
49
186390
3379
yang masih ada di dalam tubuh dan belum memasuki sistem saraf pusat.
03:10
Finally, patients begin a several week period of supportive care,
50
190228
4045
Akhirnya, pasien mulai menjalani perawatan suportif selama beberapa minggu,
03:14
which can include muscle relaxants to stop spasms
51
194440
3003
yang dapat mencakup obat relaksan otot untuk menghentikan kejang
03:17
and ventilators to prevent suffocation.
52
197526
2336
dan ventilator untuk mencegah mati lemas.
03:20
In the days of Hippocrates, the only course of treatment was to wait and hope.
53
200321
4713
Pada zaman Hippokrates,
satu-satunya pengobatan adalah menunggu dan berharap.
03:25
But now we know the best time to tackle Clostridium tetani
54
205660
3878
Namun, sekarang kita tahu waktu terbaik untuk mengatasi Clostridium tetani
03:29
is before an infection even takes place.
55
209538
2586
adalah sebelum infeksi terjadi.
03:32
Tetanus vaccines— originally developed in the early 1920s—
56
212667
3336
Vaksin tetanus—yang awalnya dikembangkan pada awal 1920-an—
03:36
are crucial to preventing tetanus and stopping its spread.
57
216045
3253
sangat penting untuk mencegah tetanus dan menghentikan penyebarannya.
03:39
Experts recommend a series of shots and boosters beginning at two months old
58
219465
4046
Para ahli menyarankan serangkaian suntikan dan booster
dimulai pada usia dua bulan dan berakhir sekitar usia 12 tahun.
03:43
and ending around age 12.
59
223511
2085
03:45
Yet over 20,000 infants still die of tetanus every year,
60
225763
4087
Namun, masih ada lebih dari 20.000 bayi meninggal karena tetanus setiap tahun,
03:50
mostly in low and middle income countries where vaccine access is limited,
61
230184
4254
di negara-negara berpenghasilan rendah dan menengah
di mana akses vaksin terbatas,
03:54
including South Asia and sub-Saharan Africa.
62
234438
2920
termasuk Asia Selatan dan Afrika sub-Sahara.
03:57
And newborn babies are especially at risk if their mothers are unvaccinated,
63
237858
4380
Bayi yang baru lahir lebih berisiko jika ibu mereka tidak divaksinasi,
04:02
as Clostridium tetani can infect a newborn's umbilical stump.
64
242446
3838
karena Clostridium tetani bisa menginfeksi tunggul pusar bayi yang baru lahir.
04:06
Though vaccinating mothers during pregnancy can help with this problem.
65
246534
3628
Vaksinasi ibu selama kehamilan dapat membantu mengatasi masalah ini.
04:10
The fact is tetanus remains a significant threat to human health.
66
250454
3879
Faktanya adalah tetanus tetap menjadi ancaman signifikan bagi kesehatan manusia.
04:14
So people should get vaccinated
67
254542
1543
Jadi, orang harus divaksinasi
04:16
and take measures to prevent infection after cutting themselves—
68
256085
3170
dan mengambil langkah mencegah infeksi setelah mengalami luka—
04:19
whether it’s on a rusty nail or a 2,400-year-old ship anchor.
69
259255
4129
baik itu karena paku berkarat maupun jangkar kapal berusia 2.400 tahun.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7