Why is it so dangerous to step on a rusty nail? - Louise Thwaites

4,676,388 views ・ 2024-08-13

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Artin Niasti Reviewer: Pari ‌Szi
00:07
In the 5th century, Greek physician Hippocrates,
0
7628
3129
در قرن پنجم میلادی، بقراط، پزشک یونانی
00:10
creator of the Hippocratic Oath, was sailing with a very ill shipmaster.
1
10757
4004
مؤلف سوگند بقراط، با کشتی‌بان بسیار مریضی همسفر بود.
00:15
The captain was suffering a nasty infection
2
15178
2335
ناخدا از عفونتی فجیع رنج می‌برد
00:17
that caused his jaws to press together, his teeth to lock up,
3
17513
3921
که باعث فشردن فک‌ها و قفل شدن دندان‌ها
00:21
and the muscles in his neck and spine to spasm.
4
21434
2336
و اسپاسم عضلات گردن و پشتش می‌شد.
00:24
Hippocrates dutifully recorded these symptoms,
5
24562
2503
بقراط با وظیفه‌شناسی این علائم را ثبت کرد
00:27
but he was unable to treat the mysterious disease.
6
27065
2502
اما در درمان این بیماری مرموز ناتوان بود.
00:29
And six days later, the shipmaster succumbed to his illness.
7
29567
3504
شش روز بعد، ناخدا تسلیم بیماری شد.
00:34
Today, we know this account to be one of the first recorded cases of tetanus,
8
34072
3878
امروز این روایت به عنوان یکی از اولین موارد ثبت شده کزاز شناخته می‌شود.
00:37
and thankfully, modern physicians are much more prepared
9
37992
3128
خوشبختانه، پزشکان امروز
در مقابل این بیماری غیر عادی آمادگی بسیار بهتری دارند.
00:41
to handle this peculiar infection.
10
41120
2002
00:43
Unlike other common bacterial infections like tuberculosis and strep throat,
11
43498
4629
برخلاف دیگر عفونت‌های باکتریایی معمول مانند سل و فارنژیت ناشی از استرپتوکوک،
00:48
tetanus doesn’t pass from person to person.
12
48169
2586
کزاز به شیوه فرد به فرد منتقل نمی‌شود.
00:51
Instead, the offending bacterium, known as Clostridium tetani,
13
51005
4338
در عوض، باکتری عامل این بیماری، «کلوستریدیوم تتانی»،
00:55
infects the body through cuts and abrasions.
14
55343
2544
از راه بریدگی و خراش‌های پوست وارد بدن می‌شود.
00:58
These infection sites are why tetanus is so strongly associated
15
58137
3671
دلیل وجود تصویر ذهنی قوی میان کزاز
01:01
with rusty nails and scrap metal, which can cause such wounds,
16
61808
3795
با میخ‌های زنگ زده و قراضه‌های آهن که چنین زخم‌هایی را ایجاد می‌کنند نیز همین است.
01:06
but the condition's connection to rust is actually much less direct.
17
66187
3879
اما در واقعیت ارتباط این بیماری با زنگ آهن بسیار غیر مستقیم‌تر است.
01:10
Clostridium tetani bacteria are often found in soil, manure, and dead leaves,
18
70983
5047
باکتری کلوستریدیوم تتانی معمولا در خاک، مدفوع و برگ‌های خزان کرده دیده می‌شود
01:16
where they can survive for years in the form of spores,
19
76030
2795
و می‌تواند در این محیط‌ها سال‌ها به شکل هاگ دوام بیاورد.
01:18
even amidst extreme heat and dryness.
20
78825
2627
حتی در حضور گرما و خشکی شدید.
01:21
These piles of organic material can sit undisturbed for long periods,
21
81452
3921
این توده‌های مواد آلی برای مدت‌های طولانی دست نخورده باقی می‌مانند
01:25
potentially concealing old metal, which rusts over time.
22
85373
3462
و ممکن است فلزهای قدیمی که به‌تدریج زنگ زده‌اند را پنهان کنند.
01:29
So, if someone does blunder into this environment and cuts themselves,
23
89043
3837
بنابراین اگر کسی در چنین محیطی خود را زخمی کند،
01:32
it would likely increase their odds of infection.
24
92964
2460
احتمالا شانس ابتلای خود را افزایش داده است.
01:35
Especially since rusty metal can create jagged wounds
25
95550
3211
به علاوه، آهن زنگ زده می‌تواند با زخم‌های نامنظم و ناهموار
01:38
with lots of deoxygenated dead tissue for them to latch on to.
26
98761
3962
بافت‌های مرده عاری از اکسیژن زیادی را برای استفاده باکتری‌ها فراهم کند.
01:43
Once in the body, the spores begin to germinate.
27
103224
2461
پس از ورود به بدن، تکثیر هاگ‌ها آغاز می‌شود.
01:45
This process releases several toxins, including deadly tetanus toxin.
28
105852
4879
در این فرآیند چندین نوع توکسین‌ آزاد می‌شود، از جمله توکسین کشنده کزاز.
01:50
Nerve endings soak up this toxin,
29
110940
2085
پایانه‌های عصبی این سم را جذب کرده
01:53
drawing it into the brain and spinal cord where it wreaks havoc on interneurons.
30
113025
4046
و با خود به مغز و نخاع می‌برند؛ در آنجا توکسین نورون‌های رابط را نابود می‌کند.
01:57
Typically, these work alongside motor neurons to regulate our muscle actions,
31
117405
4337
به طور معمول، این یاخته‌ها در کنار نورون‌های حرکتی در کنترل عضلات ما
02:01
from endeavors as complex as kicking a ball to those as simple as breathing.
32
121742
4171
برای کارهای ساده و پیچیده مانند نفس کشیدن یا پرتاب یک توپ، نقش دارند.
02:06
But by blocking neurotransmitters released by interneurons,
33
126122
3253
با بلوکه کردن ناقل‌های عصبی ترشح شده توسط نورون‌های رابط
02:09
tetanus toxin causes uncontrollable muscle contractions and spasms.
34
129375
4338
توکسین کزاز باعث انقباض و اسپاسم‌های غیرقابل کنترل می‌شود.
02:14
Typically within 7 to 10 days of infection,
35
134088
2795
اغلب ظرف ۷ تا ۱۰ روز
02:16
patients begin experiencing general aches, trouble swallowing, and lockjaw.
36
136924
4713
بیماران با دردهای فراگیر بدن، اختلال بلع و قفل شدگی فک مواجه می‌شوند.
02:22
The head and neck tend to show symptoms first.
37
142054
2336
معمولا عوامل ابتدا در سر و گردن ظاهر می‌شوند،
02:24
But as the toxin spreads, stronger muscle groups become more rigid,
38
144557
3879
اما گسترش سم و سفت شدن عضلات قوی‌تر
02:28
leading to a frightening arching of the back.
39
148436
2335
باعث خمیدگی دهشتناک کمر به سمت بالا می‌شود.
02:31
Left untreated, these spasms become more extreme,
40
151606
3128
در صورت درمان نشدن، این اسپاسم‌ها شدیدتر شده
02:34
eventually seizing the muscles in the windpipe and chest,
41
154734
3211
و در نهایت به ماهیچه‌های نای و سینه می‌رسند
02:38
leading patients to suffocate within 72 hours of symptoms appearing.
42
158070
4088
و در کمتر از ۷۲ ساعت پس از ظهور علائم، منجر به خفگی بیماران می‌شوند.
02:42
Without treatment, tetanus has an extremely low rate of survival.
43
162825
3962
در صورت درمان نشدن، نرخ بقای کزاز بسیار پایین است.
02:47
But fortunately, medical professionals have developed a robust plan
44
167163
4046
اما نیک‌بختانه، جامعه پزشکی طرح درمانی کاملی
02:51
to handle a tetanus diagnosis.
45
171209
2043
برای مدیریت موارد کزاز دارد.
02:53
First, doctors clean the infected wound and administer antibiotics,
46
173628
4337
ابتدا پزشکان زخم آلوده را تمیز و آنتی بیوتیک تجویز می‌کنند
02:58
killing the bacteria and preventing further toxin production.
47
178132
3462
و با کشتن باکتری‌ها از تولید سم بیشتر جلوگیری می‌کنند.
03:01
Then, they inject antitoxin to neutralize any tetanus toxin
48
181886
4504
سپس برای خنثی کردن سموم کزازی
03:06
still in the body that has yet to enter the central nervous system.
49
186390
3379
که هنوز وارد دستگاه عصبی نشده‌اند، آنتی توکسین تزریق می‌کنند.
03:10
Finally, patients begin a several week period of supportive care,
50
190228
4045
در پایان، بیماران برای چندین هفته تحت درمان حمایتی قرار می‌گیرند.
03:14
which can include muscle relaxants to stop spasms
51
194440
3003
این درمان می‌تواند شامل داروهایی برای شل کردن عضلات و توقف اسپاسم‌ها
03:17
and ventilators to prevent suffocation.
52
197526
2336
و ونتیلاتور برای جلوگیری از خفگی شود.
03:20
In the days of Hippocrates, the only course of treatment was to wait and hope.
53
200321
4713
در زمانه بقراط، تنها مسیر درمان موجود صبر و امیدواری بود.
03:25
But now we know the best time to tackle Clostridium tetani
54
205660
3878
اما امروز می‌دانیم بهترین زمان برای مقابله با کلوستریدیوم تتانی،
03:29
is before an infection even takes place.
55
209538
2586
پیش از ابتلا به عفونت است.
03:32
Tetanus vaccines— originally developed in the early 1920s—
56
212667
3336
واکسن‌های کزاز که ابتدا در اوایل دهه ۱۹۲۰ تولید شدند،
03:36
are crucial to preventing tetanus and stopping its spread.
57
216045
3253
برای پیشگیری و توقف گسترش کزاز حیاتی‌اند.
03:39
Experts recommend a series of shots and boosters beginning at two months old
58
219465
4046
توصیه متخصصان، شروع تزریق از دو ماهگی و تجدید مرتب آن با دزهای یادآور
03:43
and ending around age 12.
59
223511
2085
تا حدود ۱۲ سالگی است.
03:45
Yet over 20,000 infants still die of tetanus every year,
60
225763
4087
با این وجود، بیماری کزاز هر سال جان حدود ۲۰۰۰۰ کودک را می‌گیرد.
03:50
mostly in low and middle income countries where vaccine access is limited,
61
230184
4254
بیشتر این مرگ‌ها متعلق به مناطق کم‌درآمدی است
که در آنها دسترسی به واکسن محدود است.
03:54
including South Asia and sub-Saharan Africa.
62
234438
2920
مانند جنوب آسیا و آفریقای سیاه.
03:57
And newborn babies are especially at risk if their mothers are unvaccinated,
63
237858
4380
نوزادان مادران واکسن نزده در خطر ویژه‌ هستند،
04:02
as Clostridium tetani can infect a newborn's umbilical stump.
64
242446
3838
زیرا کلوستریدیوم تتانی می‌تواند بقایای بند ناف نوزاد را آلوده کند.
04:06
Though vaccinating mothers during pregnancy can help with this problem.
65
246534
3628
واکسینه کردن مادر در دوران بارداری می‌تواند این خطر را از میان ببرد.
04:10
The fact is tetanus remains a significant threat to human health.
66
250454
3879
واقعیت این است که کزاز به عنوان تهدیدی جدی برای سلامت انسان باقی خواهد ماند.
04:14
So people should get vaccinated
67
254542
1543
بنابراین دریافت واکسن
04:16
and take measures to prevent infection after cutting themselves—
68
256085
3170
و انجام اقدامات لازم پس از دریافت بریدگی و زخم
04:19
whether it’s on a rusty nail or a 2,400-year-old ship anchor.
69
259255
4129
چه به‌خاطر میخ باشد، چه به‌خاطر لنگر یک کشتی ۲۴۰۰ ساله، الزامی است.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7