Why is it so dangerous to step on a rusty nail? - Louise Thwaites

4,622,864 views ・ 2024-08-13

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Philipp Haubold Lektorat: Margit Hengsberger
00:07
In the 5th century, Greek physician Hippocrates,
0
7628
3129
Im 5. Jahrhundert fuhr der griechische Arzt Hippokrates,
00:10
creator of the Hippocratic Oath, was sailing with a very ill shipmaster.
1
10757
4004
der Schöpfer des hippokratischen Eides,
mit einem Schiff, dessen Schiffskapitän schwer krank war.
00:15
The captain was suffering a nasty infection
2
15178
2335
Der Kapitän litt an einer schweren Infektion,
00:17
that caused his jaws to press together, his teeth to lock up,
3
17513
3921
die zu einer Kieferklemme führte,
und die Muskeln im Nacken und der Wirbelsäule verkrampfte.
00:21
and the muscles in his neck and spine to spasm.
4
21434
2336
00:24
Hippocrates dutifully recorded these symptoms,
5
24562
2503
Hippokrates zeichnete diese Symptome pflichtbewusst auf,
00:27
but he was unable to treat the mysterious disease.
6
27065
2502
konnte aber die rätselhafte Krankheit nicht behandeln.
00:29
And six days later, the shipmaster succumbed to his illness.
7
29567
3504
Sechs Tage später erlag der Schiffskapitän seiner Krankheit.
Heute kennen wir diesen Bericht
00:34
Today, we know this account to be one of the first recorded cases of tetanus,
8
34072
3878
als einen der ersten registrierten Fälle von Tetanus.
00:37
and thankfully, modern physicians are much more prepared
9
37992
3128
Glücklicherweise sind Ärzte heutzutage viel besser darauf vorbereitet,
00:41
to handle this peculiar infection.
10
41120
2002
mit dieser seltsamen Infektion umzugehen.
00:43
Unlike other common bacterial infections like tuberculosis and strep throat,
11
43498
4629
Im Gegensatz zu anderen häufigen bakteriellen Infektionen
wie Tuberkulose und Angina
00:48
tetanus doesn’t pass from person to person.
12
48169
2586
wird Tetanus nicht von Mensch zu Mensch übertragen.
00:51
Instead, the offending bacterium, known as Clostridium tetani,
13
51005
4338
Stattdessen infiziert das Bakterium Clostridium tetani
00:55
infects the body through cuts and abrasions.
14
55343
2544
den Körper durch Schnitt- und Schürfwunden.
Diese Infektionsherde sind der Grund, warum Tetanus
00:58
These infection sites are why tetanus is so strongly associated
15
58137
3671
so stark mit rostigen Nägeln und Metallschrott assoziiert wird,
01:01
with rusty nails and scrap metal, which can cause such wounds,
16
61808
3795
die zu solchen Wunden führen können.
01:06
but the condition's connection to rust is actually much less direct.
17
66187
3879
Doch der Zusammenhang dieser Erkrankung mit Rost
ist in Wirklichkeit eher indirekt.
01:10
Clostridium tetani bacteria are often found in soil, manure, and dead leaves,
18
70983
5047
Clostridium-tetani-Bakterien kommen häufig in Erde, Dung und Laub vor,
01:16
where they can survive for years in the form of spores,
19
76030
2795
wo sie jahrelang in Form von Sporen überleben können,
01:18
even amidst extreme heat and dryness.
20
78825
2627
selbst bei extremer Hitze und Trockenheit.
01:21
These piles of organic material can sit undisturbed for long periods,
21
81452
3921
Das angehäufte organische Material bleibt oft lange unberührt
01:25
potentially concealing old metal, which rusts over time.
22
85373
3462
und verdeckt eventuell altes Metall, das im Laufe der Zeit rostet.
01:29
So, if someone does blunder into this environment and cuts themselves,
23
89043
3837
Wenn also jemand in so einen Haufen läuft und sich dabei verletzt,
01:32
it would likely increase their odds of infection.
24
92964
2460
würde das die Wahrscheinlichkeit einer Infektion erhöhen.
01:35
Especially since rusty metal can create jagged wounds
25
95550
3211
Rostiges Metall kann auch gezackte Wunden
01:38
with lots of deoxygenated dead tissue for them to latch on to.
26
98761
3962
mit viel sauerstoffarmer, abgestorbener Haut verursachen,
an die sie sich festklammern können.
01:43
Once in the body, the spores begin to germinate.
27
103224
2461
Sobald die Sporen im Körper sind, beginnen sie zu keimen.
01:45
This process releases several toxins, including deadly tetanus toxin.
28
105852
4879
Bei diesem Prozess werden mehrere Toxine freigesetzt,
darunter tödliches Tetanustoxin.
01:50
Nerve endings soak up this toxin,
29
110940
2085
Nervenenden nehmen dieses Toxin auf
01:53
drawing it into the brain and spinal cord where it wreaks havoc on interneurons.
30
113025
4046
und ziehen es ins Gehirn und Rückenmark, wo es die Interneurone zerstört.
01:57
Typically, these work alongside motor neurons to regulate our muscle actions,
31
117405
4337
In der Regel regulieren diese zusammen mit Motoneuronen unsere Muskelaktivitäten.
02:01
from endeavors as complex as kicking a ball to those as simple as breathing.
32
121742
4171
Von so komplexen Aufgaben wie dem Treten eines Balls,
bis zu einfachen Aufgaben wie Atmen.
02:06
But by blocking neurotransmitters released by interneurons,
33
126122
3253
Tetanustoxin blockiert jedoch
die von Interneuronen freigesetzten Neurotransmitter,
02:09
tetanus toxin causes uncontrollable muscle contractions and spasms.
34
129375
4338
und verursacht dadurch unkontrollierbare Muskelkontraktionen und Krämpfe.
02:14
Typically within 7 to 10 days of infection,
35
134088
2795
In der Regel treten bei den Patienten binnen 7 bis 10 Tagen nach Infektion
02:16
patients begin experiencing general aches, trouble swallowing, and lockjaw.
36
136924
4713
Schmerzen, Schluckbeschwerden und eine Kieferblockade auf.
02:22
The head and neck tend to show symptoms first.
37
142054
2336
Symptome treten häufig zuerst im Kopf und Hals auf.
02:24
But as the toxin spreads, stronger muscle groups become more rigid,
38
144557
3879
Mit Ausbreitung des Toxins versteifen sich stärkere Muskelgruppen,
02:28
leading to a frightening arching of the back.
39
148436
2335
was zu einer beängstigenden Wölbung des Rückens führt.
02:31
Left untreated, these spasms become more extreme,
40
151606
3128
Unbehandelt werden diese Krämpfe noch extremer
02:34
eventually seizing the muscles in the windpipe and chest,
41
154734
3211
und befallen schließlich die Muskeln in der Luftröhre und im Brustkorb,
was zum Erstickungstod des Patienten innerhalb von 72 Stunden
02:38
leading patients to suffocate within 72 hours of symptoms appearing.
42
158070
4088
nach Auftreten der Symptome führt.
02:42
Without treatment, tetanus has an extremely low rate of survival.
43
162825
3962
Ohne Behandlung ist die Überlebensrate bei Tetanus extrem niedrig.
02:47
But fortunately, medical professionals have developed a robust plan
44
167163
4046
Zum Glück wissen Mediziner inzwischen,
02:51
to handle a tetanus diagnosis.
45
171209
2043
wie sich Tetanus behandeln lässt.
02:53
First, doctors clean the infected wound and administer antibiotics,
46
173628
4337
Zuerst säubern Ärzte die infizierte Wunde und verabreichen Antibiotika,
wodurch die Bakterien abgetötet und die Toxinproduktion gestoppt wird.
02:58
killing the bacteria and preventing further toxin production.
47
178132
3462
03:01
Then, they inject antitoxin to neutralize any tetanus toxin
48
181886
4504
Dann injizieren sie Antitoxin,
um Tetanustoxin zu neutralisieren, das sich noch im Körper befindet
03:06
still in the body that has yet to enter the central nervous system.
49
186390
3379
und noch nicht in das Zentralnervensystem gelangt ist.
03:10
Finally, patients begin a several week period of supportive care,
50
190228
4045
Schließlich beginnen Patienten mit einer mehrwöchigen Behandlung,
03:14
which can include muscle relaxants to stop spasms
51
194440
3003
die Muskelrelaxanzien gegen Krämpfe
03:17
and ventilators to prevent suffocation.
52
197526
2336
und Beatmungsgeräte gegen Erstickung umfassen kann.
03:20
In the days of Hippocrates, the only course of treatment was to wait and hope.
53
200321
4713
Zur Zeit von Hippokrates bestand die einzige Behandlungsmethode darin,
abzuwarten und zu hoffen.
03:25
But now we know the best time to tackle Clostridium tetani
54
205660
3878
Aber jetzt wissen wir, der beste Zeitpunkt um Clostridium tetani zu bekämpfen,
03:29
is before an infection even takes place.
55
209538
2586
ist, bevor es zu einer Infektion kommt.
03:32
Tetanus vaccines— originally developed in the early 1920s—
56
212667
3336
Tetanus-Impfstoffe, die ursprünglich in den frühen 1920ern entwickelt wurden,
03:36
are crucial to preventing tetanus and stopping its spread.
57
216045
3253
tragen wesentlich zur Verhinderung der Verbreitung von Tetanus bei.
03:39
Experts recommend a series of shots and boosters beginning at two months old
58
219465
4046
Experten empfehlen mehrere Impfungen und Auffrischungen,
die ab zwei Monaten beginnen
03:43
and ending around age 12.
59
223511
2085
und etwa im Alter von 12 Jahren enden.
03:45
Yet over 20,000 infants still die of tetanus every year,
60
225763
4087
Dennoch sterben jedes Jahr immer noch über 20.000 Säuglinge an Tetanus,
03:50
mostly in low and middle income countries where vaccine access is limited,
61
230184
4254
meist in Entwicklungsländern
mit begrenztem Zugang zu Impfstoffen,
03:54
including South Asia and sub-Saharan Africa.
62
234438
2920
etwa in Südasien und Afrika südlich der Sahara.
03:57
And newborn babies are especially at risk if their mothers are unvaccinated,
63
237858
4380
Neugeborene sind besonders gefährdet, wenn ihre Mütter ungeimpft sind,
04:02
as Clostridium tetani can infect a newborn's umbilical stump.
64
242446
3838
da Clostridium tetani den Nabelstumpf eines Neugeborenen infizieren kann.
04:06
Though vaccinating mothers during pregnancy can help with this problem.
65
246534
3628
Die Impfung von Müttern in der Schwangerschaft kann helfen.
04:10
The fact is tetanus remains a significant threat to human health.
66
250454
3879
Tatsache ist, Tetanus ist nach wie vor eine ernste Gefahr für unsere Gesundheit.
04:14
So people should get vaccinated
67
254542
1543
Daher sollten wir uns impfen lassen
04:16
and take measures to prevent infection after cutting themselves—
68
256085
3170
und darauf achten, Wundinfektionen vorzubeugen —
04:19
whether it’s on a rusty nail or a 2,400-year-old ship anchor.
69
259255
4129
ob von einem rostigen Nagel
oder einem 2.400 Jahre alten Schiffsanker.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7