Why is it so dangerous to step on a rusty nail? - Louise Thwaites

4,403,021 views ・ 2024-08-13

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Morgana Valotta Revisore: Giorgia Salvato
00:07
In the 5th century, Greek physician Hippocrates,
0
7628
3129
Nel V secolo, il medico greco Ippocrate,
00:10
creator of the Hippocratic Oath, was sailing with a very ill shipmaster.
1
10757
4004
creatore del giuramento di Ippocrate,
stava navigando con un comandante molto malato.
00:15
The captain was suffering a nasty infection
2
15178
2335
Il capitano era affetto da una brutta infezione
00:17
that caused his jaws to press together, his teeth to lock up,
3
17513
3921
che gli causò la compressione delle mascelle, il blocco dei denti
00:21
and the muscles in his neck and spine to spasm.
4
21434
2336
e spasmi nei muscoli del collo e della colonna vertebrale.
00:24
Hippocrates dutifully recorded these symptoms,
5
24562
2503
Ippocrate registrò diligentemente questi sintomi,
00:27
but he was unable to treat the mysterious disease.
6
27065
2502
ma non fu in grado di curare la misteriosa malattia.
00:29
And six days later, the shipmaster succumbed to his illness.
7
29567
3504
E sei giorni dopo, il comandante morì a causa della malattia.
00:34
Today, we know this account to be one of the first recorded cases of tetanus,
8
34072
3878
Oggi sappiamo che si trattava di uno dei primi casi registrati di tetano
00:37
and thankfully, modern physicians are much more prepared
9
37992
3128
e fortunatamente, i medici moderni sono molto più preparati
00:41
to handle this peculiar infection.
10
41120
2002
a gestire questa particolare infezione.
00:43
Unlike other common bacterial infections like tuberculosis and strep throat,
11
43498
4629
A differenza di altre comuni infezioni batteriche
come la tubercolosi e la faringite,
00:48
tetanus doesn’t pass from person to person.
12
48169
2586
il tetano non si trasmette da persona a persona.
00:51
Instead, the offending bacterium, known as Clostridium tetani,
13
51005
4338
Invece, il batterio colpevole, noto come Clostridium tetani,
00:55
infects the body through cuts and abrasions.
14
55343
2544
infetta il corpo attraverso tagli e abrasioni.
Queste aree di infezione sono il motivo per cui il tetano
00:58
These infection sites are why tetanus is so strongly associated
15
58137
3671
è così fortemente associato a chiodi arrugginiti
01:01
with rusty nails and scrap metal, which can cause such wounds,
16
61808
3795
e ai rottami metallici che possono causare ferite del genere.
01:06
but the condition's connection to rust is actually much less direct.
17
66187
3879
Ma il legame della malattia con la ruggine è in realtà molto meno diretto.
01:10
Clostridium tetani bacteria are often found in soil, manure, and dead leaves,
18
70983
5047
I batteri Clostridium tetani spesso si trovano nel terreno,
nel letame e nelle foglie morte,
01:16
where they can survive for years in the form of spores,
19
76030
2795
dove possono sopravvivere per anni sotto forma di spore,
01:18
even amidst extreme heat and dryness.
20
78825
2627
anche in condizioni di caldo e siccità estremi.
01:21
These piles of organic material can sit undisturbed for long periods,
21
81452
3921
Questi cumuli di materiale organico
possono rimanere indisturbati per lunghi periodi
01:25
potentially concealing old metal, which rusts over time.
22
85373
3462
nascondendo potenzialmente vecchi metalli, che arrugginiscono nel tempo.
01:29
So, if someone does blunder into this environment and cuts themselves,
23
89043
3837
Quindi, se qualcuno si imbatte in questo ambiente e si taglia,
01:32
it would likely increase their odds of infection.
24
92964
2460
probabilmente aumenterebbero le probabilità di infezione.
01:35
Especially since rusty metal can create jagged wounds
25
95550
3211
Soprattutto perché il metallo arrugginito può creare ferite frastagliate
01:38
with lots of deoxygenated dead tissue for them to latch on to.
26
98761
3962
con molto tessuto morto deossigenato su cui attaccarsi.
01:43
Once in the body, the spores begin to germinate.
27
103224
2461
Una volta nel corpo, le spore iniziano a formarsi.
01:45
This process releases several toxins, including deadly tetanus toxin.
28
105852
4879
Questo processo rilascia diverse tossine, inclusa la mortale tossina del tetano.
01:50
Nerve endings soak up this toxin,
29
110940
2085
Le terminazioni nervose assorbono questa tossina,
01:53
drawing it into the brain and spinal cord where it wreaks havoc on interneurons.
30
113025
4046
trasportandola al cervello e al midollo spinale
dove distrugge gli interneuroni.
01:57
Typically, these work alongside motor neurons to regulate our muscle actions,
31
117405
4337
In genere, questi collaborano con i motoneuroni
così da regolare le nostre azioni muscolari,
02:01
from endeavors as complex as kicking a ball to those as simple as breathing.
32
121742
4171
da attività complesse come calciare una palla
a quelle semplici come respirare.
Ma bloccando i neurotrasmettitori rilasciati dagli interneuroni,
02:06
But by blocking neurotransmitters released by interneurons,
33
126122
3253
02:09
tetanus toxin causes uncontrollable muscle contractions and spasms.
34
129375
4338
la tossina del tetano provoca contrazioni muscolari e spasmi incontrollabili.
02:14
Typically within 7 to 10 days of infection,
35
134088
2795
In genere entro 7-10 giorni dall’infezione,
02:16
patients begin experiencing general aches, trouble swallowing, and lockjaw.
36
136924
4713
i pazienti iniziano ad accusare dolori diffusi, difficoltà a deglutire
e il blocco della mandibola.
02:22
The head and neck tend to show symptoms first.
37
142054
2336
La testa e il collo tendono a mostrare per primi i sintomi.
02:24
But as the toxin spreads, stronger muscle groups become more rigid,
38
144557
3879
Ma man mano che la tossina si diffonde, i gruppi muscolari si irrigidiscono
02:28
leading to a frightening arching of the back.
39
148436
2335
provocando una spaventosa curvatura della schiena.
02:31
Left untreated, these spasms become more extreme,
40
151606
3128
Se non trattati, questi spasmi si acutizzano,
02:34
eventually seizing the muscles in the windpipe and chest,
41
154734
3211
fino a coinvolgere i muscoli della trachea e del torace,
02:38
leading patients to suffocate within 72 hours of symptoms appearing.
42
158070
4088
provocando il soffocamento dei pazienti entro 72 ore dalla comparsa dei sintomi.
02:42
Without treatment, tetanus has an extremely low rate of survival.
43
162825
3962
Senza trattamento, il tetano presenta un tasso di sopravvivenza estremamente basso.
02:47
But fortunately, medical professionals have developed a robust plan
44
167163
4046
Ma fortunatamente, i professionisti medici hanno sviluppato un solido piano
02:51
to handle a tetanus diagnosis.
45
171209
2043
per gestire una diagnosi di tetano.
02:53
First, doctors clean the infected wound and administer antibiotics,
46
173628
4337
Innanzitutto, i medici puliscono la ferita infetta e somministrano antibiotici,
02:58
killing the bacteria and preventing further toxin production.
47
178132
3462
uccidendo i batteri e prevenendo l’ulteriore produzione di tossine.
03:01
Then, they inject antitoxin to neutralize any tetanus toxin
48
181886
4504
Poi, iniettano dell’antitossina per neutralizzare le tossine del tetano
03:06
still in the body that has yet to enter the central nervous system.
49
186390
3379
ancora presenti nel corpo,
che non sono ancora entrate nel sistema nervoso centrale.
03:10
Finally, patients begin a several week period of supportive care,
50
190228
4045
Infine, i pazienti iniziano un periodo di terapia di supporto per varie settimane
03:14
which can include muscle relaxants to stop spasms
51
194440
3003
che può includere rilassanti muscolari per fermare gli spasmi
03:17
and ventilators to prevent suffocation.
52
197526
2336
e respiratori per prevenire il soffocamento.
03:20
In the days of Hippocrates, the only course of treatment was to wait and hope.
53
200321
4713
Ai tempi di Ippocrate, l’unica cura era aspettare e sperare.
03:25
But now we know the best time to tackle Clostridium tetani
54
205660
3878
Ma ora sappiamo che il momento migliore per combattere il Clostridium tetani
03:29
is before an infection even takes place.
55
209538
2586
è prima ancora che si verifichi un’infezione.
03:32
Tetanus vaccines— originally developed in the early 1920s—
56
212667
3336
I vaccini contro il tetano, sviluppati originariamente all'inizio degli anni '20,
03:36
are crucial to preventing tetanus and stopping its spread.
57
216045
3253
sono fondamentali per prevenire il tetano e arrestarne la diffusione.
03:39
Experts recommend a series of shots and boosters beginning at two months old
58
219465
4046
Gli esperti raccomandano una serie di iniezioni e booster
a partire dai due mesi d’età
03:43
and ending around age 12.
59
223511
2085
e fino ai 12 anni circa.
03:45
Yet over 20,000 infants still die of tetanus every year,
60
225763
4087
Eppure oltre 20.000 bambini muoiono ancora di tetano ogni anno,
03:50
mostly in low and middle income countries where vaccine access is limited,
61
230184
4254
soprattutto nei paesi a basso e medio reddito
in cui l’accesso ai vaccini è limitato,
03:54
including South Asia and sub-Saharan Africa.
62
234438
2920
tra cui l’Asia meridionale e l’Africa subsahariana.
03:57
And newborn babies are especially at risk if their mothers are unvaccinated,
63
237858
4380
I neonati sono particolarmente a rischio se le loro madri non sono vaccinate,
04:02
as Clostridium tetani can infect a newborn's umbilical stump.
64
242446
3838
poiché il Clostridium tetani può infettare il cordone ombelicale del neonato.
04:06
Though vaccinating mothers during pregnancy can help with this problem.
65
246534
3628
Tuttavia, vaccinare le madri durante la gravidanza
può aiutare a risolvere il problema.
04:10
The fact is tetanus remains a significant threat to human health.
66
250454
3879
Il fatto è che il tetano rimane una minaccia enorme per la salute umana.
04:14
So people should get vaccinated
67
254542
1543
Quindi le persone dovrebbero vaccinarsi
04:16
and take measures to prevent infection after cutting themselves—
68
256085
3170
e adottare misure per prevenire l’infezione dopo essersi tagliate,
04:19
whether it’s on a rusty nail or a 2,400-year-old ship anchor.
69
259255
4129
che si tratti di un chiodo arrugginito
o dell’ancora di una nave di 2.400 anni fa.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7