Why is it so dangerous to step on a rusty nail? - Louise Thwaites

3,423,610 views ・ 2024-08-13

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Elif Usta Gözden geçirme: Eren Gokce
00:07
In the 5th century, Greek physician Hippocrates,
0
7628
3129
5. yüzyılda, Hipokrat Yemini’nin yaratıcısı Yunan hekim Hipokrat,
00:10
creator of the Hippocratic Oath, was sailing with a very ill shipmaster.
1
10757
4004
çok hasta bir gemi kaptanıyla birlikte denize açılıyordu.
00:15
The captain was suffering a nasty infection
2
15178
2335
Kaptan, çenelerinin birbirine bastırılmasına, dişlerinin kilitlenmesine,
00:17
that caused his jaws to press together, his teeth to lock up,
3
17513
3921
boynundaki ve omurgasındaki kasların spazmına neden olan
00:21
and the muscles in his neck and spine to spasm.
4
21434
2336
kötü bir enfeksiyon geçiriyordu.
00:24
Hippocrates dutifully recorded these symptoms,
5
24562
2503
Hipokrat bu semptomları titizlikle kaydetti,
00:27
but he was unable to treat the mysterious disease.
6
27065
2502
ancak gizemli hastalığı tedavi edemedi.
00:29
And six days later, the shipmaster succumbed to his illness.
7
29567
3504
Ve altı gün sonra, gemi kaptanı hastalığına yenik düştü.
00:34
Today, we know this account to be one of the first recorded cases of tetanus,
8
34072
3878
Bugün, bu hikâyenin kaydedilen ilk tetanos vakalarından biri olduğunu biliyoruz
00:37
and thankfully, modern physicians are much more prepared
9
37992
3128
ve neyse ki, modern doktorlar
bu tuhaf enfeksiyonla başa çıkmak için çok daha hazırdır.
00:41
to handle this peculiar infection.
10
41120
2002
00:43
Unlike other common bacterial infections like tuberculosis and strep throat,
11
43498
4629
Tüberküloz ve strep boğaz gibi diğer yaygın bakteriyel enfeksiyonların aksine
00:48
tetanus doesn’t pass from person to person.
12
48169
2586
tetanos insandan insana geçmez.
00:51
Instead, the offending bacterium, known as Clostridium tetani,
13
51005
4338
Bunun yerine, Clostridium tetani olarak bilinen rahatsız edici bakteri,
00:55
infects the body through cuts and abrasions.
14
55343
2544
vücudu kesikler ve sıyrıklar yoluyla enfekte eder.
Bu enfeksiyon bölgeleri, tetanosun bu tür yaralara neden olabilen paslı çiviler
00:58
These infection sites are why tetanus is so strongly associated
15
58137
3671
01:01
with rusty nails and scrap metal, which can cause such wounds,
16
61808
3795
ve hurda metal ile bu kadar güçlü bir şekilde ilişkilendirilmesinin nedenidir,
01:06
but the condition's connection to rust is actually much less direct.
17
66187
3879
ancak durumun pasla olan bağlantısı aslında çok daha az doğrudandır.
01:10
Clostridium tetani bacteria are often found in soil, manure, and dead leaves,
18
70983
5047
Clostridium tetani bakterileri genellikle toprakta, gübrede ve ölü yapraklarda
01:16
where they can survive for years in the form of spores,
19
76030
2795
bulunur ve burada aşırı sıcak ve kuraklıkta bile
01:18
even amidst extreme heat and dryness.
20
78825
2627
sporlar hâlinde yıllarca hayatta kalabilirler.
01:21
These piles of organic material can sit undisturbed for long periods,
21
81452
3921
Bu organik malzeme yığınları uzun süre bozulmadan durabilir ve
01:25
potentially concealing old metal, which rusts over time.
22
85373
3462
zamanla paslanan eski metali barındırma potansiyeline sahiptir.
01:29
So, if someone does blunder into this environment and cuts themselves,
23
89043
3837
Yani, birisi bu ortama dalar ve kendini keserse,
01:32
it would likely increase their odds of infection.
24
92964
2460
muhtemelen enfeksiyon kapma ihtimali artacaktır.
01:35
Especially since rusty metal can create jagged wounds
25
95550
3211
Özellikle paslı metal, bakterilerin yerleşmesi için
01:38
with lots of deoxygenated dead tissue for them to latch on to.
26
98761
3962
çok sayıda oksijensiz ölü doku içeren çizikli yaralar oluşturabildiğinden.
01:43
Once in the body, the spores begin to germinate.
27
103224
2461
Vücuda girdikten sonra sporlar filizlenmeye başlar.
01:45
This process releases several toxins, including deadly tetanus toxin.
28
105852
4879
Bu süreçte ölümcül tetanos toksini de dahil olmak üzere
çeşitli toksinler serbest kalır.
01:50
Nerve endings soak up this toxin,
29
110940
2085
Sinir uçları bu toksini emer,
01:53
drawing it into the brain and spinal cord where it wreaks havoc on interneurons.
30
113025
4046
onu beyne ve omuriliğe çeker ve burada internöronlara zarar verir.
01:57
Typically, these work alongside motor neurons to regulate our muscle actions,
31
117405
4337
Bunlar tipik olarak, bir topu tekmelemek kadar karmaşık çabalardan
nefes almak kadar basit olanlara kadar
02:01
from endeavors as complex as kicking a ball to those as simple as breathing.
32
121742
4171
kas hareketlerimizi düzenlemek için motor nöronlarla birlikte çalışır.
02:06
But by blocking neurotransmitters released by interneurons,
33
126122
3253
Ancak internöronlar tarafından salınan nörotransmiterleri bloke ederek
02:09
tetanus toxin causes uncontrollable muscle contractions and spasms.
34
129375
4338
tetanos toksini kontrol edilemeyen kas kasılmalarına ve spazmlara neden olur.
02:14
Typically within 7 to 10 days of infection,
35
134088
2795
Tipik olarak enfeksiyondan sonraki 7 ila 10 gün içinde
02:16
patients begin experiencing general aches, trouble swallowing, and lockjaw.
36
136924
4713
hastalar genel ağrılar, yutmada güçlük ve çene kilitlenmesi yaşamaya başlar.
Semptomlar ilk olarak baş ve boyunda görülebilir.
02:22
The head and neck tend to show symptoms first.
37
142054
2336
02:24
But as the toxin spreads, stronger muscle groups become more rigid,
38
144557
3879
Ancak toksin yayıldıkça, daha güçlü kas grupları daha sert hâle gelir
02:28
leading to a frightening arching of the back.
39
148436
2335
ve sırtın yay gibi gerilmesine yol açar.
02:31
Left untreated, these spasms become more extreme,
40
151606
3128
Tedavi edilmezse, bu spazmlar daha da şiddetlenir,
02:34
eventually seizing the muscles in the windpipe and chest,
41
154734
3211
sonunda nefes borusu ve göğüsteki kasları sıkıştırır ve hastaların
02:38
leading patients to suffocate within 72 hours of symptoms appearing.
42
158070
4088
semptomların ortaya çıkmasından sonraki 72 saat içinde boğulmasına neden olur.
02:42
Without treatment, tetanus has an extremely low rate of survival.
43
162825
3962
Tedavi edilmediği takdirde tetanosun hayatta kalma oranı son derece düşüktür.
02:47
But fortunately, medical professionals have developed a robust plan
44
167163
4046
Ancak neyse ki, tıp uzmanları tetanos teşhisiyle baş etmek için
02:51
to handle a tetanus diagnosis.
45
171209
2043
sağlam bir plan geliştirdiler.
02:53
First, doctors clean the infected wound and administer antibiotics,
46
173628
4337
İlk olarak, doktorlar enfekte olmuş yarayı temizler ve antibiyotik uygular,
02:58
killing the bacteria and preventing further toxin production.
47
178132
3462
bu bakterileri öldürür ve daha fazla toksin üretimini önler.
03:01
Then, they inject antitoxin to neutralize any tetanus toxin
48
181886
4504
Daha sonra, henüz merkezi sinir sistemine girmemiş
herhangi bir tetanos toksinini nötralize etmek için antitoksin enjekte ederler.
03:06
still in the body that has yet to enter the central nervous system.
49
186390
3379
03:10
Finally, patients begin a several week period of supportive care,
50
190228
4045
Son olarak, hastalar birkaç haftalık destekleyici bakım dönemine başlar,
03:14
which can include muscle relaxants to stop spasms
51
194440
3003
spazmları durdurmak için kas gevşeticileri
03:17
and ventilators to prevent suffocation.
52
197526
2336
ve boğulmayı önlemek için ventilatörler kullanabilirler.
03:20
In the days of Hippocrates, the only course of treatment was to wait and hope.
53
200321
4713
Hipokrat günlerinde, tedavinin tek yolu beklemek ve umut etmekti.
03:25
But now we know the best time to tackle Clostridium tetani
54
205660
3878
Ama şimdi Clostridium tetani ile mücadele etmek için en iyi zamanın
03:29
is before an infection even takes place.
55
209538
2586
bir enfeksiyon gerçekleşmeden önce olduğunu biliyoruz.
03:32
Tetanus vaccines— originally developed in the early 1920s—
56
212667
3336
İlk olarak 1920′lerin başında geliştirilen tetanos aşıları,
03:36
are crucial to preventing tetanus and stopping its spread.
57
216045
3253
tetanosu önlemek ve yayılmasını durdurmak için çok önemlidir.
03:39
Experts recommend a series of shots and boosters beginning at two months old
58
219465
4046
Uzmanlar, iki aylıkken başlayıp 12 yaş civarında biten
03:43
and ending around age 12.
59
223511
2085
bir dizi aşı ve destek aşısı önermektedir.
03:45
Yet over 20,000 infants still die of tetanus every year,
60
225763
4087
Yine de her yıl 20.000'den fazla bebek,
03:50
mostly in low and middle income countries where vaccine access is limited,
61
230184
4254
Güney Asya ve Sahraaltı Afrika da dahil olmak üzere, çoğunlukla
aşıya erişiminin sınırlı olduğu düşük ve orta gelirli ülkelerde tetanostan ölüyor.
03:54
including South Asia and sub-Saharan Africa.
62
234438
2920
03:57
And newborn babies are especially at risk if their mothers are unvaccinated,
63
237858
4380
Ve yeni doğan bebekler özellikle anneleri aşılanmamışsa risk altındadır,
04:02
as Clostridium tetani can infect a newborn's umbilical stump.
64
242446
3838
çünkü Clostridium tetani yenidoğanın göbek güdüğünü enfekte edebilir.
04:06
Though vaccinating mothers during pregnancy can help with this problem.
65
246534
3628
Hamilelik sırasında anneleri aşılamak bu soruna yardımcı olabilir.
04:10
The fact is tetanus remains a significant threat to human health.
66
250454
3879
Gerçek şu ki tetanos insan sağlığı için önemli bir tehdit olmaya devam ediyor.
04:14
So people should get vaccinated
67
254542
1543
Bu yüzden insanlar aşılanmalı ve
04:16
and take measures to prevent infection after cutting themselves—
68
256085
3170
kendilerini kestikten sonra enfeksiyonu önlemek için önlemler almalı -
04:19
whether it’s on a rusty nail or a 2,400-year-old ship anchor.
69
259255
4129
ister paslı bir çivide ister 2.400 yıllık bir gemi demirinde olsun.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7