What really happened to Oedipus? - Stephen Esposito

743,250 views ・ 2024-06-18

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Trang Do Nu Gia
00:07
Though Oedipus would dodge death, vanquish the monstrous Sphinx,
0
7295
4337
Mặc dù Oedipus có thể tránh được cái chết, đánh bại được con Nhân sư khổng lồ,
00:11
and whether wrathful plagues,
1
11632
2253
và cả những trận dịch bệnh dữ dội,
00:13
the truth would prove his greatest challenger.
2
13885
3461
thì sự thật vẫn là kẻ thù lớn nhất của anh.
00:17
When Oedipus’ mother, Queen Jocasta of Thebes,
3
17597
3295
Khi mẹ của Oedipus, Vương hậu Jocasta của thành Thebes,
00:20
gave birth to him, a grim heir seized the occasion.
4
20892
3879
hạ sinh anh, số phận đầy bi thảm của một người thừa kế đã bắt đầu.
00:25
Her husband, King Laius, had received a prophecy from Apollo’s oracle
5
25146
5005
Chồng bà, Vua Laius, đã nhận được một lời sấm từ nhà tiên tri của Apollo
00:30
foretelling that he would die at the hands of his own son.
6
30276
4004
báo trước rằng ông sẽ chết dưới bàn tay của chính con trai mình.
00:34
Determined to escape this fate, Laius had the newborn’s ankles pierced,
7
34489
5046
Để thoát khỏi hậu họa này, Laius đã đâm thủng mắt cá chân của đứa trẻ sơ sinh,
00:39
and Jocasta ordered a shepherd to abandon him on Mount Cithaeron to perish.
8
39535
6048
và Jocasta đã sai một người chăn cừu bỏ đứa bé trên núi Cithaeron cho đến chết.
00:45
But divine prophecies can be quite stubborn.
9
45708
3712
Nhưng những lời tiên tri của thánh thần thì lại khá ngoan cường.
00:50
The shepherd took pity on the baby and gave him to to another shepherd—
10
50171
4338
Người chăn cừu vì lòng thương hại nên đã trao đứa bé cho một người chăn cừu khác—
00:54
this one from Corinth.
11
54509
1751
đến từ thành Corinth.
00:56
He decided to bring the baby to the childless Corinthian king and queen,
12
56344
5005
Anh quyết định đưa đứa bé đến cho vị vua và hoàng hậu chưa có con
của thành Corinthian, Polybus và Merope.
01:01
Polybus and Merope.
13
61349
1585
01:03
They called the boy Oedipus, or “swollen-foot,”
14
63267
4004
Họ gọi cậu bé là Oedipus, nghĩa là “bàn chân phồng”,
01:07
and raised him as their own, never revealing his true origin.
15
67313
4296
và nuôi dưỡng cậu như chính con ruột của mình,
không bao giờ tiết lộ gốc gác thực sự của cậu.
01:13
Years passed, till one night,
16
73152
2002
Nhiều năm trôi qua, cho đến một đêm nọ,
01:15
a drunken reveler told Oedipus that he was not Polybus and Merope’s son by birth—
17
75154
6131
một kẻ say rượu đã nói với Oedipus rằng
anh không phải là con trai ruột của Polybus và Merope—
01:21
an allegation they staunchly denied.
18
81452
2795
một cáo buộc mà họ kiên quyết phủ nhận.
01:24
But the seeds of doubt burrowed into Oedipus’ mind.
19
84455
3504
Nhưng những hạt giống của sự nghi ngờ đã dần đâm sâu vào tâm trí của Oedipus.
01:28
He left to seek counsel from Apollo’s oracle at Delphi,
20
88042
4296
Anh quyết định rời đi để tìm lời sấm truyền
từ nhà tiên tri của Apollo tại đền Delphi,
01:32
who instead delivered a deeply disturbing prophecy:
21
92547
3420
và lại được phán về lời tiên tri vô cùng đáng lo ngại:
01:36
Oedipus would murder his father and have children with his mother.
22
96175
4421
Oedipus sẽ giết cha mình và có con với mẹ anh.
01:41
Horrified, Oedipus determined to stay far from Corinth
23
101055
3879
Vì quá kinh hoàng nên Oedipus đã quyết định rời ra thành Corinth
01:44
and the only parents he’d ever known.
24
104934
2461
và người cha mẹ duy nhất mà anh từng biết.
01:47
He ventured towards Thebes— and thus, unwittingly,
25
107937
3837
Anh mạo hiểm đến thành Thebes— và do đó, một cách vô tình,
01:51
towards the city where his birth parents reigned.
26
111858
3128
về lại thành phố nơi cha mẹ ruột của anh đang trị vì.
01:55
At a crossroads on the way,
27
115319
1710
Tại một ngã tư đường,
01:57
a fancy carriage threatened to run Oedipus off the road,
28
117029
4130
một cỗ xe ngựa sang trọng đe dọa sẽ hất Oedipus ra khỏi đường,
02:01
and a lethal fight ensued.
29
121200
2294
và một cuộc giao chiến đầy chết chóc đã xảy ra ngay sau đó.
02:04
Little did Oedipus know, one of the casualties was King Laius of Thebes,
30
124162
5130
Lúc đó, Oedipus không hề biết rằng một trong những người thương vong
lại là Vua Laius của thành Thebes, cha ruột của chính anh.
02:09
his own birth father.
31
129292
1668
02:11
In killing him, Oedipus had fulfilled the first half of Apollo’s prophecy.
32
131294
5171
Khi giết ông ấy, Oedipus đã hoàn thành nửa đầu của lời tiên tri của Apollo.
02:16
When Oedipus reached the gates of Thebes, he was met by the treacherous Sphinx.
33
136799
5005
Khi đến được cổng thành Thebes, Oedipus đã gặp một con Nhân sư quái ác.
02:21
She’d ravaged the city,
34
141888
1793
Cô đã tàn phá thành phố,
02:23
posing a bewildering riddle to those she encountered
35
143681
3045
đặt ra một câu đố hóc búa cho những người cô gặp phải
02:26
and mercilessly devouring all who answered incorrectly.
36
146809
4046
và tàn nhẫn nuốt chửng tất cả những ai trả lời sai.
02:31
But when she fixed her keen, expectant gaze on Oedipus,
37
151314
3920
Nhưng trong lúc cô đang hướng ánh mắt đầy xảo quyệt, chực chờ về phía Oedipus,
02:35
he gave the correct response.
38
155359
2086
thì anh đã đưa ra được câu trả lời chính xác.
02:38
Thebes celebrated the Sphinx's defeat,
39
158070
2711
Thành Thebes ăn mừng việc đánh bại con Nhân sư,
02:40
and Oedipus married the city's recently widowed queen, Jocasta.
40
160781
4839
và Oedipus kết hôn với vị vương hậu mới góa chồng của thành Thebes, Jocasta.
02:45
They had four children, neither realizing they were, in fact, mother and son—
41
165870
5464
Họ có bốn đứa con, nhưng không hề nhận ra rằng thực tế họ là mẹ và con trai—
02:51
or that they’d completed the second half of Apollo’s prophecy.
42
171417
4129
hoặc rằng họ đã hoàn thành nửa sau của lời tiên tri của Apollo.
02:55
Eventually, a devastating plague descended on Thebes.
43
175713
3629
Cuối cùng, một trận đại dịch hạch tàn khốc đã càn quét khắp thành Thebes.
02:59
To save the city, Oedipus sent his brother-in-law to consult Apollo’s oracle.
44
179550
4963
Để cứu lấy thành, Oedipus đã cử anh rể đến diện kiến nhà tiên tri của Apollo.
03:04
She declared that the divine plague would only relent
45
184972
3545
Bà phán rằng trận đại dịch thần thánh này sẽ thuyên giảm
03:08
if the killer of Thebes’ previous king, Laius,
46
188517
3504
chỉ khi mà kẻ sát hại vị vua tiền nhiệm của thành Thebes, Vua Laius,
03:12
was finally revealed, then driven out or avenged with blood.
47
192146
4755
cuối cùng cũng được tìm thấy, sau đó bị đuổi đi hoặc bị xử tử.
03:17
Oedipus hastily opened an investigation.
48
197276
2711
Oedipus vội vàng truy tìm kẻ đó.
03:20
He interrogated Tiresias, a blind prophet,
49
200029
2961
Anh thẩm vấn Tiresias, một nhà tiên tri mù,
03:22
who stayed silent before suggesting that Oedipus himself was the killer.
50
202990
4964
người đã im lặng trước khi hé lộ rằng chính Oedipus là kẻ giết người.
03:28
Oedipus denied and deflected the accusation.
51
208371
2836
Oedipus phủ nhận và bác bỏ mọi lời cáo buộc.
03:31
But it stuck with him.
52
211207
1418
Nhưng nó vẫn ám ảnh anh.
03:32
Jocasta likewise insisted that Laius’ killer couldn’t have been Oedipus,
53
212708
4797
Jocasta cũng khẳng định rằng kẻ giết Laius không thể là Oedipus,
03:37
for she'd heard that Laius was killed at a crossroads by robbers.
54
217588
4380
vì cô nghe nói rằng Laius đã bị giết ở ngã tư bởi những tên cướp.
03:42
Yet, through conversations with a messenger from Corinth and, finally,
55
222343
4087
Tuy nhiên, thông qua các cuộc trò chuyện với một sứ giả từ thành Corinth,
03:46
the shepherd who’d rescued him as an infant,
56
226430
2753
người chăn cừu đã cứu anh khi còn là một đứa trẻ sơ sinh,
03:49
the truth came bearing down upon Oedipus.
57
229225
3128
thì sự thật cuối cùng đã đến được với Oedipus.
03:52
In searching for Laius’ murderer, he’d been looking for himself,
58
232561
3838
Trong hành trình tìm kẻ giết Vua Laius, anh đã tìm kiếm chính mình,
03:56
and Apollo’s prophecy had come to pass, in all its dreadful detail.
59
236399
5046
và lời tiên tri của Apollo đã ứng nghiệm, chính xác theo từng chi tiết kinh hoàng.
04:01
Full of fury, resentment, and shame, Oedipus rushed to kill Jocasta—
60
241570
4880
Tràn đầy giận dữ, oán giận và xấu hổ, Oedipus vội vã giết Jocasta—
04:06
but she too had realized the truth and taken her own life.
61
246450
4213
nhưng cô cũng đã nhận ra sự thật và tự kết liễu mạng sống của mình.
04:10
Using brooches from her dress, Oedipus blinded himself in anguish,
62
250997
5380
Sử dụng chiếc trâm cài từ váy của cô, Oedipus đã đau đớn đâm mù đôi mắt mình,
04:16
expunging his deceitful sense of sight,
63
256377
2836
phá hủy đi phần thị giác giả tạo của mình,
04:19
which had kept him from truly seeing so much.
64
259213
3170
thứ đã ngăn cản anh thực sự nhìn thấy sự thật.
04:23
Oedipus begged for exile,
65
263009
1793
Oedipus cầu xin được lưu đày,
04:24
but was led back into the castle to await word from Apollo’s oracle.
66
264802
4796
nhưng đã được đưa trở lại lâu đài để chờ tin từ nhà tiên tri của Apollo.
04:30
Thus ends Sophocles’ first play centering Oedipus.
67
270224
4046
Vở kịch đầu tiên của Sophocles lấy Oedipus làm trung tâm đã kết thúc như vậy.
04:34
But it wouldn’t be his final word on the tragic hero.
68
274395
3545
Nhưng đó không phải là những dòng cuối cùng của ông về người anh hùng bi kịch.
04:38
Decades later, a roughly 89-year-old Sophocles wrote its sequel,
69
278441
5130
Nhiều thập kỷ sau, một Sophocles 89 tuổi đã viết phần tiếp theo cho câu chuyện,
04:43
set in Colonus, his own birthplace.
70
283571
2794
lấy bối cảnh ở Colonus, nơi sinh của chính ông.
04:46
It finds Oedipus, now aged and exiled,
71
286615
3170
Câu chuyện viết rằng Oedipus, giờ đã già và bị lưu đày,
04:49
confronted with accusations of incest and patricide.
72
289785
4046
phải đối mặt với những cáo buộc về tội loạn luân và giết cha.
04:53
Oedipus, having accepted the truth and released himself from its shame,
73
293998
4421
Oedipus, sau khi chấp nhận sự thật và giải thoát bản thân khỏi sự xấu hổ,
04:58
proclaims his innocence and maintains that he committed these deeds unwittingly—
74
298419
5130
đã tuyên bố mình vô tội và khẳng định rằng mình đã phạm phải những tội đồ này—
05:03
and unwillingly.
75
303549
1585
một cách vô tình.
Cuối cùng, Oedipus biết đã đến lúc mình phải ra đi—
05:06
Finally, Oedipus knows it’s time to go— and a divine voice urges him on.
76
306218
5297
và một giọng nói thiêng liêng đã thúc giục anh làm điều đó.
05:11
Having said his loving farewells,
77
311891
2127
Sau khi nói những lời tạm biệt đầy yêu thương,
05:14
Oedipus then transcends— peacefully and marvelously— into death.
78
314018
5005
Oedipus sau đó đã vượt qua— một cách thanh thản và kỳ diệu—vào cõi chết.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7