What really happened to Oedipus? - Stephen Esposito

749,411 views ・ 2024-06-18

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Aga xyz Korekta: Barbara Guzik
00:07
Though Oedipus would dodge death, vanquish the monstrous Sphinx,
0
7295
4337
Chociaż Edyp uniknął śmierci, pokonał potworną Sfinks
00:11
and whether wrathful plagues,
1
11632
2253
i przetrwał gniewne plagi,
00:13
the truth would prove his greatest challenger.
2
13885
3461
prawda okazała się jego największym wyzwaniem.
00:17
When Oedipus’ mother, Queen Jocasta of Thebes,
3
17597
3295
Kiedy matka Edypa, królowa Jokasta z Teb, urodziła go,
00:20
gave birth to him, a grim heir seized the occasion.
4
20892
3879
mroczny los wykorzystał okazję.
00:25
Her husband, King Laius, had received a prophecy from Apollo’s oracle
5
25146
5005
Jej mąż, król Lajos, otrzymał proroctwo od wyroczni Apolla,
00:30
foretelling that he would die at the hands of his own son.
6
30276
4004
przepowiadające, że umrze z rąk własnego syna.
00:34
Determined to escape this fate, Laius had the newborn’s ankles pierced,
7
34489
5046
Zdeterminowany, by uciec przed tym losem, kazał przebić noworodkowi kostki,
00:39
and Jocasta ordered a shepherd to abandon him on Mount Cithaeron to perish.
8
39535
6048
a Jokasta nakazała pasterzowi porzucić go na górze Kitajron, by zginął.
00:45
But divine prophecies can be quite stubborn.
9
45708
3712
Ale boskie proroctwa mogą być dość uparte.
00:50
The shepherd took pity on the baby and gave him to to another shepherd—
10
50171
4338
Pasterz zlitował się nad dzieckiem i oddał je innemu pasterzowi,
00:54
this one from Corinth.
11
54509
1751
z Koryntu.
00:56
He decided to bring the baby to the childless Corinthian king and queen,
12
56344
5005
Postanowił on dać dziecko bezdzietnemu królowi i królowej z Koryntu,
01:01
Polybus and Merope.
13
61349
1585
Polybusowi i Merope.
01:03
They called the boy Oedipus, or “swollen-foot,”
14
63267
4004
Nazwali chłopca Edypem, czyli "opuchniętą stopą"
01:07
and raised him as their own, never revealing his true origin.
15
67313
4296
i wychowali go jako własnego, nigdy nie ujawniając, skąd pochodzi.
01:13
Years passed, till one night,
16
73152
2002
Minęły lata, aż pewnej nocy pijany biesiadnik powiedział Edypowi,
01:15
a drunken reveler told Oedipus that he was not Polybus and Merope’s son by birth—
17
75154
6131
że nie jest z urodzenia synem Polybusa i Merope.
01:21
an allegation they staunchly denied.
18
81452
2795
Był to zarzut, któremu stanowczo zaprzeczali.
01:24
But the seeds of doubt burrowed into Oedipus’ mind.
19
84455
3504
Ale ziarna wątpliwości zagłębiły się w umyśle Edypa.
01:28
He left to seek counsel from Apollo’s oracle at Delphi,
20
88042
4296
Wyjechał, aby zwrócić się o radę do wyroczni Apolla w Delfach,
01:32
who instead delivered a deeply disturbing prophecy:
21
92547
3420
która zamiast tego wygłosiła głęboko niepokojące proroctwo,
01:36
Oedipus would murder his father and have children with his mother.
22
96175
4421
Edyp zamorduje swojego ojca i będzie miał dzieci z matką.
01:41
Horrified, Oedipus determined to stay far from Corinth
23
101055
3879
Przerażony Edyp postanowił pozostać z dala od Koryntu
01:44
and the only parents he’d ever known.
24
104934
2461
i jedynych rodziców, których znał.
01:47
He ventured towards Thebes— and thus, unwittingly,
25
107937
3837
Odważył się pójść w stronę Teb, a tym samym nieświadomie do miasta,
01:51
towards the city where his birth parents reigned.
26
111858
3128
w którym królowali jego biologiczni rodzice.
01:55
At a crossroads on the way,
27
115319
1710
Na skrzyżowaniu w trakcie podróży
01:57
a fancy carriage threatened to run Oedipus off the road,
28
117029
4130
pewien powóz zagroził zepchnięciem Edypa z drogi,
02:01
and a lethal fight ensued.
29
121200
2294
po czym nastąpiła śmiertelna walka.
02:04
Little did Oedipus know, one of the casualties was King Laius of Thebes,
30
124162
5130
Edyp nie miał pojęcia, że jedną z ofiar był król Lajos z Teb,
02:09
his own birth father.
31
129292
1668
jego własny ojciec.
02:11
In killing him, Oedipus had fulfilled the first half of Apollo’s prophecy.
32
131294
5171
Zabijając go, Edyp wypełnił pierwszą połowę proroctwa Apolla.
02:16
When Oedipus reached the gates of Thebes, he was met by the treacherous Sphinx.
33
136799
5005
Kiedy Edyp dotarł do bram Teb, spotkał zdradziecką Sfinks.
02:21
She’d ravaged the city,
34
141888
1793
Dokonała spustoszenia w mieście,
02:23
posing a bewildering riddle to those she encountered
35
143681
3045
zadając zdumiewającą zagadkę tym, których spotkała,
02:26
and mercilessly devouring all who answered incorrectly.
36
146809
4046
by bezlitośnie pożerać wszystkich, którzy odpowiedzieli błędnie.
02:31
But when she fixed her keen, expectant gaze on Oedipus,
37
151314
3920
Ale kiedy skierowała swoje bystre, wyczekujące spojrzenie na Edypa,
02:35
he gave the correct response.
38
155359
2086
udzielił właściwej odpowiedzi.
02:38
Thebes celebrated the Sphinx's defeat,
39
158070
2711
Teby świętowały klęskę Sfinks,
02:40
and Oedipus married the city's recently widowed queen, Jocasta.
40
160781
4839
a Edyp poślubił niedawno owdowiałą królową miasta, Jokastę.
02:45
They had four children, neither realizing they were, in fact, mother and son—
41
165870
5464
Mieli czworo dzieci, nie wiedząc, że w rzeczywistości są matką i synem,
02:51
or that they’d completed the second half of Apollo’s prophecy.
42
171417
4129
ani że wypełnili drugą połowę proroctwa Apolla.
02:55
Eventually, a devastating plague descended on Thebes.
43
175713
3629
W końcu na Teby zstąpiła niszczycielska plaga.
02:59
To save the city, Oedipus sent his brother-in-law to consult Apollo’s oracle.
44
179550
4963
Aby ocalić miasto, Edyp wysłał szwagra, by skonsultował się z wyrocznią Apolla.
03:04
She declared that the divine plague would only relent
45
184972
3545
Wyrocznia oświadczyła, że boska plaga ustąpi tylko wtedy,
03:08
if the killer of Thebes’ previous king, Laius,
46
188517
3504
gdy zabójca poprzedniego króla Teb, Lajosa,
03:12
was finally revealed, then driven out or avenged with blood.
47
192146
4755
zostanie ujawniony, a następnie wypędzony lub ukarany śmiercią.
03:17
Oedipus hastily opened an investigation.
48
197276
2711
Edyp pospiesznie wszczął śledztwo.
03:20
He interrogated Tiresias, a blind prophet,
49
200029
2961
Przesłuchał Tyrezjasza, ślepego proroka,
03:22
who stayed silent before suggesting that Oedipus himself was the killer.
50
202990
4964
który milczał, zanim zasugerował, że sam Edyp był zabójcą.
03:28
Oedipus denied and deflected the accusation.
51
208371
2836
Edyp zaprzeczył i odrzucił oskarżenie.
03:31
But it stuck with him.
52
211207
1418
Ale nie mógł o nim zapomnieć.
03:32
Jocasta likewise insisted that Laius’ killer couldn’t have been Oedipus,
53
212708
4797
Również Jokasta upierała się, że Edyp nie mógł zabić Lajosa,
03:37
for she'd heard that Laius was killed at a crossroads by robbers.
54
217588
4380
ponieważ słyszała, że został on zabity na rozdrożu przez rabusiów.
03:42
Yet, through conversations with a messenger from Corinth and, finally,
55
222343
4087
Jednak przez rozmowy z posłańcem z Koryntu i wreszcie pasterzem,
03:46
the shepherd who’d rescued him as an infant,
56
226430
2753
który uratował go jako niemowlę,
03:49
the truth came bearing down upon Oedipus.
57
229225
3128
prawda dotarła do Edypa.
03:52
In searching for Laius’ murderer, he’d been looking for himself,
58
232561
3838
Szukając mordercy Lajosa, szukał samego siebie,
03:56
and Apollo’s prophecy had come to pass, in all its dreadful detail.
59
236399
5046
a proroctwo Apolla spełniło się ze wszystkimi okropnymi szczegółami.
04:01
Full of fury, resentment, and shame, Oedipus rushed to kill Jocasta—
60
241570
4880
Pełen wściekłości, urazy i wstydu Edyp rzucił się, by zabić Jokastę,
04:06
but she too had realized the truth and taken her own life.
61
246450
4213
ale ona też zdała sobie sprawę z prawdy i odebrała sobie życie.
04:10
Using brooches from her dress, Oedipus blinded himself in anguish,
62
250997
5380
Używając broszy z jej sukni, Edyp oślepił się z udręki,
04:16
expunging his deceitful sense of sight,
63
256377
2836
pozbywając się swojego zwodniczego wzroku,
04:19
which had kept him from truly seeing so much.
64
259213
3170
który powstrzymywał go przed dojrzeniem prawdy.
04:23
Oedipus begged for exile,
65
263009
1793
Edyp błagał o wygnanie,
04:24
but was led back into the castle to await word from Apollo’s oracle.
66
264802
4796
ale został zaprowadzony do zamku, aby czekać na wieści od wyroczni Apolla.
04:30
Thus ends Sophocles’ first play centering Oedipus.
67
270224
4046
Tak kończy się pierwsza sztuka Sofoklesa o Edypie.
04:34
But it wouldn’t be his final word on the tragic hero.
68
274395
3545
Ale to nie było jego ostatnie słowo na temat tragicznego bohatera.
04:38
Decades later, a roughly 89-year-old Sophocles wrote its sequel,
69
278441
5130
Lata później 89-letni Sofokles napisał kontynuację,
04:43
set in Colonus, his own birthplace.
70
283571
2794
osadzoną w Kolonos, jego własnym miejscu narodzin.
04:46
It finds Oedipus, now aged and exiled,
71
286615
3170
Sędziwy Edyp przebywający na wygnaniu
04:49
confronted with accusations of incest and patricide.
72
289785
4046
postawiony jest w obliczu oskarżeń o kazirodztwo i ojcobójstwo.
04:53
Oedipus, having accepted the truth and released himself from its shame,
73
293998
4421
Edyp, przyjąwszy prawdę i uwolniwszy się od jej wstydu,
04:58
proclaims his innocence and maintains that he committed these deeds unwittingly—
74
298419
5130
głosi swoją niewinność i utrzymuje,
że popełnił te czyny nieświadomie.
05:03
and unwillingly.
75
303549
1585
05:06
Finally, Oedipus knows it’s time to go— and a divine voice urges him on.
76
306218
5297
Edyp wie, że nadszedł czas, aby odejść.
Boski głos nakłania go do tego.
05:11
Having said his loving farewells,
77
311891
2127
Po czułym pożegnaniu
05:14
Oedipus then transcends— peacefully and marvelously— into death.
78
314018
5005
Edyp spokojnie i majestatycznie przekracza próg śmierci.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7