What really happened to Oedipus? - Stephen Esposito

548,358 views ポ 2024-06-18

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Erica Ricci Revisore: Martina Piras
00:07
Though Oedipus would dodge death, vanquish the monstrous Sphinx,
0
7295
4337
Edipo era destinato a scampare alla morte, a sconfiggere la mostruosa Sfinge
00:11
and whether wrathful plagues,
1
11632
2253
e a sopravvivere a terribili piaghe,
00:13
the truth would prove his greatest challenger.
2
13885
3461
ma la veritĂ  si sarebbe rivelata la sua piĂš grande sfida.
00:17
When Oedipus’ mother, Queen Jocasta of Thebes,
3
17597
3295
Quando la madre di Edipo, la regina Giocasta di Tebe,
00:20
gave birth to him, a grim heir seized the occasion.
4
20892
3879
lo mise al mondo, un'atmosfera cupa s'impadronĂŹ dell'evento.
00:25
Her husband, King Laius, had received a prophecy from Apollo’s oracle
5
25146
5005
Suo marito, re Laio, aveva ricevuto una profezia dall’oracolo di Apollo
00:30
foretelling that he would die at the hands of his own son.
6
30276
4004
che prediceva che sarebbe morto per mano del suo stesso figlio.
00:34
Determined to escape this fate, Laius had the newborn’s ankles pierced,
7
34489
5046
Deciso a sfuggire al proprio fato, Laio fece bucare le caviglie del neonato
00:39
and Jocasta ordered a shepherd to abandon him on Mount Cithaeron to perish.
8
39535
6048
e Giocasta diede ordine a un pastore di lasciarlo morire sul Monte Citerone.
00:45
But divine prophecies can be quite stubborn.
9
45708
3712
Ma le profezie divine possono essere piuttosto ostinate.
00:50
The shepherd took pity on the baby and gave him to to another shepherd—
10
50171
4338
Il pastore fu impietosito dal bambino e lo affidò a un altro pastore,
00:54
this one from Corinth.
11
54509
1751
il quale veniva da Corinto.
00:56
He decided to bring the baby to the childless Corinthian king and queen,
12
56344
5005
Questo decise di portare il bambino dai regnanti senza figli di Corinto,
01:01
Polybus and Merope.
13
61349
1585
Polibo e Merope.
01:03
They called the boy Oedipus, or “swollen-foot,”
14
63267
4004
Chiamarono il bambino Edipo, o “piede-gonfio,”
01:07
and raised him as their own, never revealing his true origin.
15
67313
4296
e lo crebbero come figlio loro, senza mai rivelarne le vere origini.
01:13
Years passed, till one night,
16
73152
2002
Passarono gli anni, finchĂŠ una notte
01:15
a drunken reveler told Oedipus that he was not Polybus and Merope’s son by birth—
17
75154
6131
un festaiolo ubriaco disse a Edipo
che Polibo e Merope non erano i suoi genitori biologici;
01:21
an allegation they staunchly denied.
18
81452
2795
accusa che negarono fermamente.
01:24
But the seeds of doubt burrowed into Oedipus’ mind.
19
84455
3504
Ma il seme del dubbio si era piantato nella mente di Edipo.
01:28
He left to seek counsel from Apollo’s oracle at Delphi,
20
88042
4296
Se ne andò per chiedere consiglio all’oracolo di Apollo a Delfi,
01:32
who instead delivered a deeply disturbing prophecy:
21
92547
3420
che invece pronunciò una profezia profondamente inquietante:
01:36
Oedipus would murder his father and have children with his mother.
22
96175
4421
Edipo avrebbe ucciso suo padre e avrebbe avuto figli da sua madre.
01:41
Horrified, Oedipus determined to stay far from Corinth
23
101055
3879
Orripilato, Edipo decise di tenersi lontano da Corinto
01:44
and the only parents he’d ever known.
24
104934
2461
e dagli unici genitori che avesse mai conosciuto.
01:47
He ventured towards Thebes— and thus, unwittingly,
25
107937
3837
Si avventurò verso Tebe e quindi, inconsapevolmente,
01:51
towards the city where his birth parents reigned.
26
111858
3128
verso la cittĂ  dove regnavano i suoi genitori biologici.
01:55
At a crossroads on the way,
27
115319
1710
A un crocevia lungo la strada,
01:57
a fancy carriage threatened to run Oedipus off the road,
28
117029
4130
una pomposa carrozza minacciò di spingere Edipo fuori strada
02:01
and a lethal fight ensued.
29
121200
2294
e ne risultò una disputa letale.
02:04
Little did Oedipus know, one of the casualties was King Laius of Thebes,
30
124162
5130
Edipo non poteva sapere che una delle vittime era re Laio di Tebe,
02:09
his own birth father.
31
129292
1668
suo padre biologico.
02:11
In killing him, Oedipus had fulfilled the first half of Apollo’s prophecy.
32
131294
5171
Uccidendolo, Edipo aveva fatto avverare la prima metĂ  della profezia di Apollo.
02:16
When Oedipus reached the gates of Thebes, he was met by the treacherous Sphinx.
33
136799
5005
Quando Edipo raggiunse le porte di Tebe, venne accolto dall’infida Sfinge,
02:21
She’d ravaged the city,
34
141888
1793
che aveva devastato la cittĂ ,
02:23
posing a bewildering riddle to those she encountered
35
143681
3045
ponendo uno sconcertante indovinello a coloro che incontrava
02:26
and mercilessly devouring all who answered incorrectly.
36
146809
4046
e divorando senza pietĂ  chiunque non rispondesse correttamente.
02:31
But when she fixed her keen, expectant gaze on Oedipus,
37
151314
3920
Ma quando fissò il suo sguardo acuto e impaziente su Edipo,
02:35
he gave the correct response.
38
155359
2086
lui rispose correttamente.
02:38
Thebes celebrated the Sphinx's defeat,
39
158070
2711
Tebe festeggiò la sconfitta della Sfinge
02:40
and Oedipus married the city's recently widowed queen, Jocasta.
40
160781
4839
ed Edipo sposò la regina della città, rimasta di recente vedova, Giocasta.
02:45
They had four children, neither realizing they were, in fact, mother and son—
41
165870
5464
Ebbero quattro figli e nessuno dei due realizzò che difatti erano madre e figlio,
02:51
or that they’d completed the second half of Apollo’s prophecy.
42
171417
4129
nĂŠ che cosĂŹ si era compiuta la seconda parte della profezia di Apollo.
02:55
Eventually, a devastating plague descended on Thebes.
43
175713
3629
Alla fine, una devastante epidemia si abbattĂŠ su Tebe.
02:59
To save the city, Oedipus sent his brother-in-law to consult Apollo’s oracle.
44
179550
4963
Per salvare la città, Edipo mandò suo cognato dall’oracolo di Apollo.
03:04
She declared that the divine plague would only relent
45
184972
3545
Questa dichiarò che la piaga divina si sarebbe placata
03:08
if the killer of Thebes’ previous king, Laius,
46
188517
3504
solo se l’assassino del precedente re di Tebe, Laio,
03:12
was finally revealed, then driven out or avenged with blood.
47
192146
4755
fosse stato finalmente rivelato e poi cacciato o vendicato col sangue.
03:17
Oedipus hastily opened an investigation.
48
197276
2711
Edipo si affrettò ad aprire un’indagine.
03:20
He interrogated Tiresias, a blind prophet,
49
200029
2961
Interrogò Tiresia, un profeta cieco,
03:22
who stayed silent before suggesting that Oedipus himself was the killer.
50
202990
4964
che rimase in silenzio prima di suggerire che Edipo stesso fosse l’assassino.
03:28
Oedipus denied and deflected the accusation.
51
208371
2836
Edipo negò e respinse l’accusa,
03:31
But it stuck with him.
52
211207
1418
ma gli rimase impressa.
03:32
Jocasta likewise insisted that Laius’ killer couldn’t have been Oedipus,
53
212708
4797
Giocasta insisteva che l’assassino di Laio non poteva essere Edipo,
03:37
for she'd heard that Laius was killed at a crossroads by robbers.
54
217588
4380
perchĂŠ aveva sentito che Laio era stato ucciso a un crocevia da ladri.
03:42
Yet, through conversations with a messenger from Corinth and, finally,
55
222343
4087
Eppure, parlando con un messaggero proveniente da Corinto
e, infine, con il pastore che lo aveva salvato da bambino,
03:46
the shepherd who’d rescued him as an infant,
56
226430
2753
03:49
the truth came bearing down upon Oedipus.
57
229225
3128
la verità piombò addosso a Edipo.
03:52
In searching for Laius’ murderer, he’d been looking for himself,
58
232561
3838
Nella sua ricerca dell’assassino di Laio era se stesso che stava cercando
03:56
and Apollo’s prophecy had come to pass, in all its dreadful detail.
59
236399
5046
e la profezia di Apollo si era avverata, in ogni suo terribile dettaglio.
04:01
Full of fury, resentment, and shame, Oedipus rushed to kill Jocasta—
60
241570
4880
Pieno di furia, risentimento e vergogna, Edipo si precipitò ad uccidere Giocasta,
04:06
but she too had realized the truth and taken her own life.
61
246450
4213
ma anche lei aveva realizzato la veritĂ  e si era tolta la vita.
04:10
Using brooches from her dress, Oedipus blinded himself in anguish,
62
250997
5380
Usando delle spille della veste di lei, Edipo si accecò in preda all’angoscia,
04:16
expunging his deceitful sense of sight,
63
256377
2836
liberandosi del suo ingannevole senso della vista,
04:19
which had kept him from truly seeing so much.
64
259213
3170
che gli aveva impedito di vedere chiaramente cosĂŹ tante cose.
04:23
Oedipus begged for exile,
65
263009
1793
Edipo supplicò di essere esiliato,
04:24
but was led back into the castle to await word from Apollo’s oracle.
66
264802
4796
ma venne riportato al castello in attesa del verdetto dell’oracolo di Apollo.
04:30
Thus ends Sophocles’ first play centering Oedipus.
67
270224
4046
CosĂŹ termina la prima tragedia di Socrate incentrata su Edipo.
04:34
But it wouldn’t be his final word on the tragic hero.
68
274395
3545
Ma non sarebbe stata la sua ultima parola sull’eroe tragico.
04:38
Decades later, a roughly 89-year-old Sophocles wrote its sequel,
69
278441
5130
Decenni piĂš tardi, un Socrate quasi 89enne scrisse il seguito,
04:43
set in Colonus, his own birthplace.
70
283571
2794
ambientato a Colono, sua cittĂ  natale.
04:46
It finds Oedipus, now aged and exiled,
71
286615
3170
Troviamo Edipo, invecchiato e in esilio,
04:49
confronted with accusations of incest and patricide.
72
289785
4046
confrontato con le accuse di incesto e patricidio.
04:53
Oedipus, having accepted the truth and released himself from its shame,
73
293998
4421
Edipo, avendo accettato la veritĂ  ed essendosi liberato della vergogna,
04:58
proclaims his innocence and maintains that he committed these deeds unwittingly—
74
298419
5130
si proclama innocente e sostiene di aver commesso tali atti a sua insaputa
05:03
and unwillingly.
75
303549
1585
e involontariamente.
05:06
Finally, Oedipus knows it’s time to go— and a divine voice urges him on.
76
306218
5297
Infine, Edipo sa che è ora di andarsene e, incoraggiato da una voce divina,
05:11
Having said his loving farewells,
77
311891
2127
dopo aver detto addio ai propri cari,
05:14
Oedipus then transcends— peacefully and marvelously— into death.
78
314018
5005
trascende, in pace e meravigliosamente, nella morte.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterĂ  i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lĂŹ. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7