What really happened to Oedipus? - Stephen Esposito

789,715 views ・ 2024-06-18

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Minnie Min Hee Lee Revisor: Valeria PĂĄjaro
00:07
Though Oedipus would dodge death, vanquish the monstrous Sphinx,
0
7295
4337
Aunque Edipo evitarĂ­a la muerte, derrotarĂ­a a la monstruosa Esfinge
00:11
and whether wrathful plagues,
1
11632
2253
y sufrirĂ­a plagas iracundas,
00:13
the truth would prove his greatest challenger.
2
13885
3461
la verdad serĂ­a su mayor desafĂ­o.
00:17
When Oedipus’ mother, Queen Jocasta of Thebes,
3
17597
3295
Cuando la madre de Edipo, la reina Yocasta de Tebas,
00:20
gave birth to him, a grim heir seized the occasion.
4
20892
3879
lo dio a luz, un aire sombrĂ­o se apoderĂł de la ocasiĂłn.
00:25
Her husband, King Laius, had received a prophecy from Apollo’s oracle
5
25146
5005
Su esposo, el rey Layo, habĂ­a recibido una profecĂ­a del orĂĄculo de Apolo
00:30
foretelling that he would die at the hands of his own son.
6
30276
4004
que predecĂ­a que morirĂ­a a manos de su propio hijo.
00:34
Determined to escape this fate, Laius had the newborn’s ankles pierced,
7
34489
5046
Decidido a escapar de este destino, Layo hizo perforar los tobillos del bebé
00:39
and Jocasta ordered a shepherd to abandon him on Mount Cithaeron to perish.
8
39535
6048
y Yocasta ordenĂł a un pastor que lo dejara en el monte CiterĂłn para que muriera.
00:45
But divine prophecies can be quite stubborn.
9
45708
3712
Pero las profecĂ­as divinas pueden ser bastante obstinadas.
00:50
The shepherd took pity on the baby and gave him to to another shepherd—
10
50171
4338
El pastor se apiadó del bebé y se lo entregó a otro pastor,
00:54
this one from Corinth.
11
54509
1751
este de Corinto.
00:56
He decided to bring the baby to the childless Corinthian king and queen,
12
56344
5005
Él decidiĂł llevar el bebĂ© al rey y la reina de Corinto, PĂłlibo y MĂ©rope,
01:01
Polybus and Merope.
13
61349
1585
que no tenĂ­an hijos.
01:03
They called the boy Oedipus, or “swollen-foot,”
14
63267
4004
Llamaron al niño Edipo, o “pie hinchado”,
01:07
and raised him as their own, never revealing his true origin.
15
67313
4296
y lo criaron como si fuera suyo, sin revelar nunca su verdadero origen.
01:13
Years passed, till one night,
16
73152
2002
Pasaron los años, hasta que una noche,
01:15
a drunken reveler told Oedipus that he was not Polybus and Merope’s son by birth—
17
75154
6131
un juerguista ebrio le dijo a Edipo que no era hijo biolĂłgico de PĂłlibo y Merope,
01:21
an allegation they staunchly denied.
18
81452
2795
una acusaciĂłn que ellos negaron rotundamente.
01:24
But the seeds of doubt burrowed into Oedipus’ mind.
19
84455
3504
Pero las dudas comenzaron a surgir en la mente de Edipo.
01:28
He left to seek counsel from Apollo’s oracle at Delphi,
20
88042
4296
PartiĂł en busca de consejos al orĂĄculo de Apolo en Delfos,
01:32
who instead delivered a deeply disturbing prophecy:
21
92547
3420
que profetizĂł algo profundamente inquietante:
01:36
Oedipus would murder his father and have children with his mother.
22
96175
4421
Edipo asesinarĂ­a a su padre y tendrĂ­a hijos con su madre.
01:41
Horrified, Oedipus determined to stay far from Corinth
23
101055
3879
Horrorizado, Edipo decidiĂł permanecer lejos de Corinto
01:44
and the only parents he’d ever known.
24
104934
2461
y de los Ășnicos padres que habĂ­a conocido.
01:47
He ventured towards Thebes— and thus, unwittingly,
25
107937
3837
Se aventurĂł hacia Tebas,
sin saber que era la ciudad donde reinaban sus padres biolĂłgicos.
01:51
towards the city where his birth parents reigned.
26
111858
3128
01:55
At a crossroads on the way,
27
115319
1710
En una encrucijada del camino,
01:57
a fancy carriage threatened to run Oedipus off the road,
28
117029
4130
un lujoso carruaje amenazĂł con sacar a Edipo de la carretera
02:01
and a lethal fight ensued.
29
121200
2294
y se produjo una lucha mortal.
02:04
Little did Oedipus know, one of the casualties was King Laius of Thebes,
30
124162
5130
Edipo no sabĂ­a que una de las vĂ­ctimas era el rey Layo de Tebas,
02:09
his own birth father.
31
129292
1668
su propio padre biolĂłgico.
02:11
In killing him, Oedipus had fulfilled the first half of Apollo’s prophecy.
32
131294
5171
Al matarlo, Edipo habĂ­a cumplido la primera mitad de la profecĂ­a de Apolo.
02:16
When Oedipus reached the gates of Thebes, he was met by the treacherous Sphinx.
33
136799
5005
Cuando Edipo llegĂł a Tebas, fue recibido por la traicionera Esfinge.
02:21
She’d ravaged the city,
34
141888
1793
Ella habĂ­a arrasado la ciudad,
02:23
posing a bewildering riddle to those she encountered
35
143681
3045
planteando un acertijo desconcertante a quienes encontraba
02:26
and mercilessly devouring all who answered incorrectly.
36
146809
4046
y devorando sin piedad a todos los que respondĂ­an incorrectamente.
02:31
But when she fixed her keen, expectant gaze on Oedipus,
37
151314
3920
Pero cuando fijĂł su aguda y expectante mirada en Edipo,
02:35
he gave the correct response.
38
155359
2086
Ă©ste le dio la respuesta correcta.
02:38
Thebes celebrated the Sphinx's defeat,
39
158070
2711
Tebas celebrĂł la derrota de la Esfinge.
02:40
and Oedipus married the city's recently widowed queen, Jocasta.
40
160781
4839
Edipo se casĂł con la reina de la ciudad, Yocasta, que acababa de enviudar.
02:45
They had four children, neither realizing they were, in fact, mother and son—
41
165870
5464
Tuvieron cuatro hijos y no se dieron cuenta de que eran madre e hijo,
02:51
or that they’d completed the second half of Apollo’s prophecy.
42
171417
4129
ni de que habĂ­an completado la segunda mitad de la profecĂ­a de Apolo.
02:55
Eventually, a devastating plague descended on Thebes.
43
175713
3629
Finalmente, una devastadora plaga se abatiĂł sobre Tebas.
02:59
To save the city, Oedipus sent his brother-in-law to consult Apollo’s oracle.
44
179550
4963
Para salvar la ciudad, Edipo envió a su cuñado a consultar el oråculo de Apolo.
03:04
She declared that the divine plague would only relent
45
184972
3545
DeclarĂł que la peste divina solo cederĂ­a
03:08
if the killer of Thebes’ previous king, Laius,
46
188517
3504
si el asesino del anterior rey de Tebas, Layo, era finalmente revelado,
03:12
was finally revealed, then driven out or avenged with blood.
47
192146
4755
y luego expulsado o vengado con sangre.
03:17
Oedipus hastily opened an investigation.
48
197276
2711
Edipo se apresurĂł a abrir una investigaciĂłn.
03:20
He interrogated Tiresias, a blind prophet,
49
200029
2961
InterrogĂł a Tiresias, un profeta ciego,
03:22
who stayed silent before suggesting that Oedipus himself was the killer.
50
202990
4964
que guardĂł silencio antes de sugerir que el propio Edipo era el asesino.
03:28
Oedipus denied and deflected the accusation.
51
208371
2836
Edipo negĂł y desviĂł la acusaciĂłn.
03:31
But it stuck with him.
52
211207
1418
Pero se quedĂł pensando.
03:32
Jocasta likewise insisted that Laius’ killer couldn’t have been Oedipus,
53
212708
4797
Yocasta también insistió en que el asesino de Layo no podía haber sido Edipo,
03:37
for she'd heard that Laius was killed at a crossroads by robbers.
54
217588
4380
pues habĂ­a oĂ­do que Layo fue asesinado por unos ladrones en una encrucijada.
03:42
Yet, through conversations with a messenger from Corinth and, finally,
55
222343
4087
Sin embargo, al conversar con un mensajero de Corinto y, finalmente,
03:46
the shepherd who’d rescued him as an infant,
56
226430
2753
con el pastor que lo rescató cuando era un bebé,
03:49
the truth came bearing down upon Oedipus.
57
229225
3128
la verdad se apoderĂł de Edipo.
03:52
In searching for Laius’ murderer, he’d been looking for himself,
58
232561
3838
En su bĂșsqueda del asesino de Layo, se habĂ­a estado buscando a sĂ­ mismo,
03:56
and Apollo’s prophecy had come to pass, in all its dreadful detail.
59
236399
5046
y la profecĂ­a de Apolo se habĂ­a cumplido con todos sus terribles detalles.
04:01
Full of fury, resentment, and shame, Oedipus rushed to kill Jocasta—
60
241570
4880
Lleno de furia, resentimiento y vergĂŒenza, Edipo corriĂł a matar a Yocasta,
04:06
but she too had realized the truth and taken her own life.
61
246450
4213
pero ella también se había dado cuenta de la verdad y se había quitado la vida.
04:10
Using brooches from her dress, Oedipus blinded himself in anguish,
62
250997
5380
Con los broches de su vestido, Edipo se cegĂł lleno de angustia,
04:16
expunging his deceitful sense of sight,
63
256377
2836
expulsando su engañoso sentido de la vista,
04:19
which had kept him from truly seeing so much.
64
259213
3170
que le habĂ­a impedido ver la realidad.
04:23
Oedipus begged for exile,
65
263009
1793
Edipo pidiĂł el exilio,
04:24
but was led back into the castle to await word from Apollo’s oracle.
66
264802
4796
pero fue devuelto al castillo para esperar la palabra del orĂĄculo de Apolo.
04:30
Thus ends Sophocles’ first play centering Oedipus.
67
270224
4046
AsĂ­ termina la primera obra de SĂłfocles centrada en Edipo.
04:34
But it wouldn’t be his final word on the tragic hero.
68
274395
3545
Pero no serĂ­an sus Ășltimas palabras sobre el trĂĄgico hĂ©roe.
04:38
Decades later, a roughly 89-year-old Sophocles wrote its sequel,
69
278441
5130
Décadas mås tarde, Sófocles, de unos 89 años, escribió su secuela,
04:43
set in Colonus, his own birthplace.
70
283571
2794
ambientada en Colono, su lugar de nacimiento.
04:46
It finds Oedipus, now aged and exiled,
71
286615
3170
Muestra a Edipo, ahora envejecido y exiliado,
04:49
confronted with accusations of incest and patricide.
72
289785
4046
enfrentado a acusaciones de incesto y parricidio.
04:53
Oedipus, having accepted the truth and released himself from its shame,
73
293998
4421
Edipo, habiendo aceptado la verdad y liberĂĄndose de su vergĂŒenza,
04:58
proclaims his innocence and maintains that he committed these deeds unwittingly—
74
298419
5130
proclama su inocencia y sostiene que cometiĂł estos actos sin saberlo
05:03
and unwillingly.
75
303549
1585
ni quererlo.
05:06
Finally, Oedipus knows it’s time to go— and a divine voice urges him on.
76
306218
5297
Finalmente, Edipo sabe que es hora de partir,
y una voz divina lo alienta a hacerlo.
05:11
Having said his loving farewells,
77
311891
2127
Tras despedirse con amor,
05:14
Oedipus then transcends— peacefully and marvelously— into death.
78
314018
5005
Edipo trasciende, pacĂ­fica y maravillosamente, hacia la muerte.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentarĂĄ vĂ­deos de YouTube Ăștiles para aprender inglĂ©s. VerĂĄ lecciones de inglĂ©s impartidas por profesores de primera categorĂ­a de todo el mundo. Haz doble clic en los subtĂ­tulos en inglĂ©s que aparecen en cada pĂĄgina de vĂ­deo para reproducir el vĂ­deo desde allĂ­. Los subtĂ­tulos se desplazan en sincronĂ­a con la reproducciĂłn del vĂ­deo. Si tiene algĂșn comentario o peticiĂłn, pĂłngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7