What really happened to Oedipus? - Stephen Esposito

749,411 views ・ 2024-06-18

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Minnie Min Hee Lee Revisor: Valeria Pájaro
00:07
Though Oedipus would dodge death, vanquish the monstrous Sphinx,
0
7295
4337
Aunque Edipo evitaría la muerte, derrotaría a la monstruosa Esfinge
00:11
and whether wrathful plagues,
1
11632
2253
y sufriría plagas iracundas,
00:13
the truth would prove his greatest challenger.
2
13885
3461
la verdad sería su mayor desafío.
00:17
When Oedipus’ mother, Queen Jocasta of Thebes,
3
17597
3295
Cuando la madre de Edipo, la reina Yocasta de Tebas,
00:20
gave birth to him, a grim heir seized the occasion.
4
20892
3879
lo dio a luz, un aire sombrío se apoderó de la ocasión.
00:25
Her husband, King Laius, had received a prophecy from Apollo’s oracle
5
25146
5005
Su esposo, el rey Layo, había recibido una profecía del oráculo de Apolo
00:30
foretelling that he would die at the hands of his own son.
6
30276
4004
que predecía que moriría a manos de su propio hijo.
00:34
Determined to escape this fate, Laius had the newborn’s ankles pierced,
7
34489
5046
Decidido a escapar de este destino, Layo hizo perforar los tobillos del bebé
00:39
and Jocasta ordered a shepherd to abandon him on Mount Cithaeron to perish.
8
39535
6048
y Yocasta ordenó a un pastor que lo dejara en el monte Citerón para que muriera.
00:45
But divine prophecies can be quite stubborn.
9
45708
3712
Pero las profecías divinas pueden ser bastante obstinadas.
00:50
The shepherd took pity on the baby and gave him to to another shepherd—
10
50171
4338
El pastor se apiadó del bebé y se lo entregó a otro pastor,
00:54
this one from Corinth.
11
54509
1751
este de Corinto.
00:56
He decided to bring the baby to the childless Corinthian king and queen,
12
56344
5005
Él decidió llevar el bebé al rey y la reina de Corinto, Pólibo y Mérope,
01:01
Polybus and Merope.
13
61349
1585
que no tenían hijos.
01:03
They called the boy Oedipus, or “swollen-foot,”
14
63267
4004
Llamaron al niño Edipo, o “pie hinchado”,
01:07
and raised him as their own, never revealing his true origin.
15
67313
4296
y lo criaron como si fuera suyo, sin revelar nunca su verdadero origen.
01:13
Years passed, till one night,
16
73152
2002
Pasaron los años, hasta que una noche,
01:15
a drunken reveler told Oedipus that he was not Polybus and Merope’s son by birth—
17
75154
6131
un juerguista ebrio le dijo a Edipo que no era hijo biológico de Pólibo y Merope,
01:21
an allegation they staunchly denied.
18
81452
2795
una acusación que ellos negaron rotundamente.
01:24
But the seeds of doubt burrowed into Oedipus’ mind.
19
84455
3504
Pero las dudas comenzaron a surgir en la mente de Edipo.
01:28
He left to seek counsel from Apollo’s oracle at Delphi,
20
88042
4296
Partió en busca de consejos al oráculo de Apolo en Delfos,
01:32
who instead delivered a deeply disturbing prophecy:
21
92547
3420
que profetizó algo profundamente inquietante:
01:36
Oedipus would murder his father and have children with his mother.
22
96175
4421
Edipo asesinaría a su padre y tendría hijos con su madre.
01:41
Horrified, Oedipus determined to stay far from Corinth
23
101055
3879
Horrorizado, Edipo decidió permanecer lejos de Corinto
01:44
and the only parents he’d ever known.
24
104934
2461
y de los únicos padres que había conocido.
01:47
He ventured towards Thebes— and thus, unwittingly,
25
107937
3837
Se aventuró hacia Tebas,
sin saber que era la ciudad donde reinaban sus padres biológicos.
01:51
towards the city where his birth parents reigned.
26
111858
3128
01:55
At a crossroads on the way,
27
115319
1710
En una encrucijada del camino,
01:57
a fancy carriage threatened to run Oedipus off the road,
28
117029
4130
un lujoso carruaje amenazó con sacar a Edipo de la carretera
02:01
and a lethal fight ensued.
29
121200
2294
y se produjo una lucha mortal.
02:04
Little did Oedipus know, one of the casualties was King Laius of Thebes,
30
124162
5130
Edipo no sabía que una de las víctimas era el rey Layo de Tebas,
02:09
his own birth father.
31
129292
1668
su propio padre biológico.
02:11
In killing him, Oedipus had fulfilled the first half of Apollo’s prophecy.
32
131294
5171
Al matarlo, Edipo había cumplido la primera mitad de la profecía de Apolo.
02:16
When Oedipus reached the gates of Thebes, he was met by the treacherous Sphinx.
33
136799
5005
Cuando Edipo llegó a Tebas, fue recibido por la traicionera Esfinge.
02:21
She’d ravaged the city,
34
141888
1793
Ella había arrasado la ciudad,
02:23
posing a bewildering riddle to those she encountered
35
143681
3045
planteando un acertijo desconcertante a quienes encontraba
02:26
and mercilessly devouring all who answered incorrectly.
36
146809
4046
y devorando sin piedad a todos los que respondían incorrectamente.
02:31
But when she fixed her keen, expectant gaze on Oedipus,
37
151314
3920
Pero cuando fijó su aguda y expectante mirada en Edipo,
02:35
he gave the correct response.
38
155359
2086
éste le dio la respuesta correcta.
02:38
Thebes celebrated the Sphinx's defeat,
39
158070
2711
Tebas celebró la derrota de la Esfinge.
02:40
and Oedipus married the city's recently widowed queen, Jocasta.
40
160781
4839
Edipo se casó con la reina de la ciudad, Yocasta, que acababa de enviudar.
02:45
They had four children, neither realizing they were, in fact, mother and son—
41
165870
5464
Tuvieron cuatro hijos y no se dieron cuenta de que eran madre e hijo,
02:51
or that they’d completed the second half of Apollo’s prophecy.
42
171417
4129
ni de que habían completado la segunda mitad de la profecía de Apolo.
02:55
Eventually, a devastating plague descended on Thebes.
43
175713
3629
Finalmente, una devastadora plaga se abatió sobre Tebas.
02:59
To save the city, Oedipus sent his brother-in-law to consult Apollo’s oracle.
44
179550
4963
Para salvar la ciudad, Edipo envió a su cuñado a consultar el oráculo de Apolo.
03:04
She declared that the divine plague would only relent
45
184972
3545
Declaró que la peste divina solo cedería
03:08
if the killer of Thebes’ previous king, Laius,
46
188517
3504
si el asesino del anterior rey de Tebas, Layo, era finalmente revelado,
03:12
was finally revealed, then driven out or avenged with blood.
47
192146
4755
y luego expulsado o vengado con sangre.
03:17
Oedipus hastily opened an investigation.
48
197276
2711
Edipo se apresuró a abrir una investigación.
03:20
He interrogated Tiresias, a blind prophet,
49
200029
2961
Interrogó a Tiresias, un profeta ciego,
03:22
who stayed silent before suggesting that Oedipus himself was the killer.
50
202990
4964
que guardó silencio antes de sugerir que el propio Edipo era el asesino.
03:28
Oedipus denied and deflected the accusation.
51
208371
2836
Edipo negó y desvió la acusación.
03:31
But it stuck with him.
52
211207
1418
Pero se quedó pensando.
03:32
Jocasta likewise insisted that Laius’ killer couldn’t have been Oedipus,
53
212708
4797
Yocasta también insistió en que el asesino de Layo no podía haber sido Edipo,
03:37
for she'd heard that Laius was killed at a crossroads by robbers.
54
217588
4380
pues había oído que Layo fue asesinado por unos ladrones en una encrucijada.
03:42
Yet, through conversations with a messenger from Corinth and, finally,
55
222343
4087
Sin embargo, al conversar con un mensajero de Corinto y, finalmente,
03:46
the shepherd who’d rescued him as an infant,
56
226430
2753
con el pastor que lo rescató cuando era un bebé,
03:49
the truth came bearing down upon Oedipus.
57
229225
3128
la verdad se apoderó de Edipo.
03:52
In searching for Laius’ murderer, he’d been looking for himself,
58
232561
3838
En su búsqueda del asesino de Layo, se había estado buscando a sí mismo,
03:56
and Apollo’s prophecy had come to pass, in all its dreadful detail.
59
236399
5046
y la profecía de Apolo se había cumplido con todos sus terribles detalles.
04:01
Full of fury, resentment, and shame, Oedipus rushed to kill Jocasta—
60
241570
4880
Lleno de furia, resentimiento y vergüenza, Edipo corrió a matar a Yocasta,
04:06
but she too had realized the truth and taken her own life.
61
246450
4213
pero ella también se había dado cuenta de la verdad y se había quitado la vida.
04:10
Using brooches from her dress, Oedipus blinded himself in anguish,
62
250997
5380
Con los broches de su vestido, Edipo se cegó lleno de angustia,
04:16
expunging his deceitful sense of sight,
63
256377
2836
expulsando su engañoso sentido de la vista,
04:19
which had kept him from truly seeing so much.
64
259213
3170
que le había impedido ver la realidad.
04:23
Oedipus begged for exile,
65
263009
1793
Edipo pidió el exilio,
04:24
but was led back into the castle to await word from Apollo’s oracle.
66
264802
4796
pero fue devuelto al castillo para esperar la palabra del oráculo de Apolo.
04:30
Thus ends Sophocles’ first play centering Oedipus.
67
270224
4046
Así termina la primera obra de Sófocles centrada en Edipo.
04:34
But it wouldn’t be his final word on the tragic hero.
68
274395
3545
Pero no serían sus últimas palabras sobre el trágico héroe.
04:38
Decades later, a roughly 89-year-old Sophocles wrote its sequel,
69
278441
5130
Décadas más tarde, Sófocles, de unos 89 años, escribió su secuela,
04:43
set in Colonus, his own birthplace.
70
283571
2794
ambientada en Colono, su lugar de nacimiento.
04:46
It finds Oedipus, now aged and exiled,
71
286615
3170
Muestra a Edipo, ahora envejecido y exiliado,
04:49
confronted with accusations of incest and patricide.
72
289785
4046
enfrentado a acusaciones de incesto y parricidio.
04:53
Oedipus, having accepted the truth and released himself from its shame,
73
293998
4421
Edipo, habiendo aceptado la verdad y liberándose de su vergüenza,
04:58
proclaims his innocence and maintains that he committed these deeds unwittingly—
74
298419
5130
proclama su inocencia y sostiene que cometió estos actos sin saberlo
05:03
and unwillingly.
75
303549
1585
ni quererlo.
05:06
Finally, Oedipus knows it’s time to go— and a divine voice urges him on.
76
306218
5297
Finalmente, Edipo sabe que es hora de partir,
y una voz divina lo alienta a hacerlo.
05:11
Having said his loving farewells,
77
311891
2127
Tras despedirse con amor,
05:14
Oedipus then transcends— peacefully and marvelously— into death.
78
314018
5005
Edipo trasciende, pacífica y maravillosamente, hacia la muerte.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7