Why did it take so long to find giant squids? - Anna Rothschild

124,058 views ・ 2024-09-26

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Ozay Ozaydin Gözden geçirme: Eren Gokce
00:06
In 1873, two fishermen off the coast of Newfoundland
0
6836
3837
1873 yılında Newfoundland açıklarında iki balıkçı,
00:10
glimpsed what they thought was a submerged shipwreck.
1
10673
3462
batık bir gemi enkazı olduğunu düşündükleri bir kütleye rastladılar.
00:14
But when they probed the mass, it moved—
2
14343
2878
Ancak kütleyi incelediklerinde hareket ettiğini gördüler
00:17
and huge serpentine appendages soon besieged their boat.
3
17305
4379
ve devasa yılan gibi uzantılar kısa süre içinde teknelerini kuşattı.
00:21
One fisherman took an axe to the animal, and it disappeared in a cloud of ink.
4
21851
5464
Bir balıkçı hayvana bir balta indirdi ve hayvan mürekkep bulutu içinde kayboldu.
00:27
What remained were two long limbs—
5
27648
2711
Geriye kalan iki uzun uzuvdu -
00:30
definitive evidence in a collection of clues that would only continue to grow.
6
30526
5756
büyümeye devam edecek olan bir ipucu koleksiyonunun kesin kanıtları.
00:37
Over time, it became clear that giant squids were more than mythical monsters.
7
37283
5506
Zamanla dev mürekkep balıklarının efsanevi canavarlardan
daha fazlası olduğu anlaşıldı.
00:42
People found sizable specimens washed ashore,
8
42955
3087
İnsanlar kıyıya vurmuş, ağlara takılmış
ve deniz yüzeyinde büyük örnekler buldular
00:46
caught in nets, and at the sea’s surface,
9
46042
2711
00:48
and observed sperm whales with sucker-shaped scars
10
48753
3211
ve midelerinde vantuz şeklinde yaralar
ve büyük gagalar olan ispermeçet balinalarını gözlemlediler.
00:51
and large beaks in their stomachs.
11
51964
2086
00:54
But it wasn’t until recent decades that scientists actually found
12
54342
3879
Ancak bilim insanları son on yıllara kadar doğal ortamlarında yaşayan
00:58
living giant squids in their natural habitat.
13
58221
3295
dev mürekkep balıkları bulamamıştı.
01:01
So, what do we really know about these creatures?
14
61808
3670
Peki, bu canlılar hakkında gerçekten ne biliyoruz?
01:05
Well, interestingly, one thing we've gathered is that they might not even be
15
65728
5464
İlginçtir ki, edindiğimiz bilgilerden biri, bu canlıların
en büyük mürekkep balıkları bile olmayabileceği.
01:11
the biggest squids out there.
16
71192
2294
01:14
There are hundreds of squid species inhabiting almost all parts of the ocean,
17
74278
4588
Okyanusun neredeyse tüm bölgelerinde yaşayan ve başparmak büyüklüğünden
01:18
ranging from the size of a thumbnail
18
78866
2253
insan boyunun yedi katına kadar değişen
01:21
to more than seven times the length of a human.
19
81119
3211
yüzlerce mürekkep balığı türü vardır.
01:24
All squids are carnivores and share the same basic body plan,
20
84664
4045
Tüm mürekkep balıkları etoburdur ve iç organlarını örten kaslı bir manto,
01:28
including a muscular mantle that covers their internal organs, a sharp beak,
21
88709
5131
keskin bir gaga, sekiz kol ve avı yakalamak için özelleşmiş
01:33
eight arms, and two tentacles specialized for capturing prey.
22
93881
4755
iki dokunaç da dahil olmak üzere aynı temel vücut planını paylaşırlar.
01:38
The smallest squids eat things like tiny shrimp,
23
98886
3170
En küçük kalamarlar küçük karides gibi şeyleri yerken,
01:42
while larger ones can feast on fish using their powerful beaks.
24
102056
4171
daha büyük olanlar güçlü gagalarını kullanarak balıklarla ziyafet çekebilir.
01:46
The Humboldt squid’s bite force, for example,
25
106310
2628
Örneğin Humboldt kalamarının ısırma kuvveti
01:48
is strong enough to shatter Kevlar plates.
26
108938
3170
Kevlar plakaları parçalayacak kadar güçlüdür.
01:52
And the suckers on the giant squid’s long, clubbed tentacles
27
112316
3921
Dev kalamarın uzun, çomaklı dokunaçlarındaki emiciler,
01:56
are encircled by sharp, teeth-like protrusions
28
116237
3629
derin deniz balıkları ve diğer kalamarlar gibi
01:59
that help them grip prey like deep sea fish and other squids.
29
119866
4296
avlarını kavramalarına yardımcı olan keskin, dişvari çıkıntılarla çevrilidir.
02:04
Giant squids live in the cold, dark, high pressure twilight zone.
30
124495
4755
Dev mürekkep balıkları soğuk, karanlık
ve yüksek basınçlı alacakaranlık kuşağında yaşar.
02:09
It's extremely unlikely you'd ever encounter one,
31
129667
3086
Bir tanesiyle karşılaşmanız son derece düşük bir ihtimaldir,
02:12
since you'd be very out of your depth down there.
32
132753
3421
çünkü orada boyunuzu aşan işlere kalkışmış olursunuz.
02:16
We don’t know exactly why giant squids are so big—
33
136632
3796
Dev mürekkep balıklarının neden bu kadar büyük olduğunu
02:20
but the phenomenon fits with a pattern of deep-sea gigantism,
34
140803
4129
tam olarak bilmiyoruz, ancak bu fenomen, bazı derin deniz türlerinin
02:25
where certain deep-sea species dwarf their shallow-living relatives.
35
145099
4296
sığ yaşayan akrabalarını cüce bıraktığı bir derin deniz devliği modeline uyuyor.
02:29
Perhaps because food down there is scarce,
36
149770
2586
Belki de aşağıda yiyecek kıt olduğu için, daha fazla yer kaplayabilen
02:32
large animals that can cover more ground and store more food are favored.
37
152356
4588
ve daha fazla yiyecek depolayabilen büyük hayvanlar tercih ediliyor.
02:37
Giant squids’ size could also give them an anti-predator advantage,
38
157236
4046
Dev mürekkep balıklarının büyüklüğü onlara yırtıcılara karşı
bir avantaj sağlarken, derinlerdeki serin sıcaklıklar da
02:41
while the deep’s cool temperatures help them manage their metabolic rates.
39
161282
4504
metabolizma hızlarını yönetmelerine yardımcı oluyor olabilir.
02:46
Innovations over the past 150 years—
40
166621
3044
Son 150 yıldaki yenilikler -
02:49
from dredges and bathyspheres
41
169665
2127
taraklar ve batisferlerden
02:51
to untethered and remotely operated submersibles—
42
171792
3379
bağlı olmayan ve uzaktan kumandalı denizaltılara kadar -
02:55
have enabled peeks into the deep.
43
175171
2502
derinlere bakmayı mümkün kıldı.
02:57
And yet, it wasn’t until 2004
44
177882
2502
Yine de araştırmacılar 2004 yılına kadar
03:00
that researchers actually saw a giant squid in its natural habitat.
45
180384
4839
dev bir kalamarı doğal ortamında görememişti.
03:05
Then finally, in 2012, scientists lured a giant squid and got it on video.
46
185806
6340
Nihayet 2012′de bilim insanları dev bir kalamarı tuzağa düşürüp videoya çektiler.
03:12
They used a stealth camera system fitted with a device
47
192271
2962
Saldırı altındaki biyolüminesan bir denizanasını taklit eden
03:15
mimicking a bioluminescent jellyfish under attack.
48
195233
3128
bir cihazla donatılmış gizli bir kamera sistemi kullandılar.
03:18
The system had no thrusters, keeping it unobtrusively quiet.
49
198694
4046
Sistemin iticileri yoktu, bu da onu göze batmayacak kadar sessiz tutuyordu.
03:22
And it only projected beams of red light— undetectable to most deep-sea dwellers.
50
202949
5672
Sadece kırmızı ışık hüzmeleri yansıtıyordu -
çoğu derin deniz sakini tarafından tespit edilemez.
03:28
Both encounters revealed that giant squids are not sit-and-wait predators,
51
208829
4713
Her iki karşılaşma da dev mürekkep balıklarının daha önce şüphelenildiği gibi
oturup bekleyen yırtıcılar olmadığını ortaya koydu.
03:33
as previously suspected.
52
213542
1961
03:35
Instead, they’re active hunters that use their basketball-sized eyes
53
215586
4421
Bunun yerine, dokunaçlarını yansıtmadan ve hayvanları 10 metre uzağa kaçırmadan
03:40
to stalk their prey
54
220007
1293
avlarını takip etmek için
03:41
before projecting their tentacles and snatching animals up to 10 meters away.
55
221300
4713
basketbol topu büyüklüğündeki gözlerini kullanan aktif avcılardır.
03:47
But many questions still stand.
56
227181
2377
Ancak pek çok soru hâlâ cevapsız.
03:49
We know sperm whales eat giant squids,
57
229767
2794
İspermeçet balinalarının dev mürekkep balıklarını yediğini biliyoruz,
03:52
but it’s unclear how fierce the fight is
58
232561
2211
ancak mücadelenin ne kadar şiddetli olduğu
03:54
and if the squids ever stand much of a chance of escaping.
59
234772
3712
ve mürekkep balıklarının kaçma şansının olup olmadığı belli değil.
03:58
Extrapolating off the number of giant squid beaks in whale bellies,
60
238776
4254
Balinaların karınlarındaki dev kalamar gagalarının
sayısından yola çıkarak yapılan bir tahmine göre
04:03
one estimate placed the global giant squid population at around 4 million.
61
243155
5381
küresel dev kalamar nüfusu 4 milyon civarında.
04:08
It seems they mate when a male injects sperm packets into a female’s arm—
62
248828
5255
Görünüşe göre bir erkek dişinin koluna
sperm paketleri enjekte ettiğinde çiftleşiyorlar -
04:14
but exactly how they find each other and what happens after are uncertain.
63
254333
4964
ancak birbirlerini nasıl buldukları ve sonrasında ne olduğu belirsiz.
04:20
Giant squids are globally distributed,
64
260589
2753
Dev mürekkep balıkları küresel olarak dağılmış durumdadır,
04:23
but they’re mostly missing from the planet’s polar regions,
65
263342
3212
ancak çoğunlukla gezegenin kutup bölgelerinde bulunmazlar;
04:26
one of which happens to be where another humongous squid species lurks:
66
266721
4504
bu bölgelerden biri de
bir başka devasa mürekkep balığı türünün gizlendiği yerdir:
04:31
the elusive colossal squid.
67
271392
2294
Ele geçirilmesi zor devasa mürekkep balığı.
04:34
Far fewer specimens have been collected,
68
274186
2211
Çok daha az sayıda örnek toplanmıştır
04:36
and they’ve yet to be seen or documented in their habitat.
69
276397
3837
ve henüz yaşam alanlarında görülmemiş ya da belgelenmemiştir.
04:40
But we know they’re from a completely different family than giant squid—
70
280526
3879
Ancak dev mürekkep balıklarından tamamen farklı bir aileden olduklarını biliyoruz;
04:44
evidence that gigantism independently evolved more than once among squids.
71
284655
5089
bu da devasallığın mürekkep balıkları arasında bağımsız olarak
birden fazla kez evrimleştiğinin kanıtı.
04:49
Their limbs are shorter than giant squids’,
72
289869
2043
Uzuvları dev mürekkep balıklarınınkinden daha kısadır,
04:51
but their mantles are larger, making them up to twice as heavy.
73
291912
4213
ancak mantoları daha büyüktür, bu da onları iki kat daha ağır yapar.
04:56
And unlike the giant squid’s toothy tentacles,
74
296417
2920
Dev kalamarların dişlek dokunaçlarının aksine,
04:59
colossal squids have hooked, swiveling sucker barbs.
75
299545
4046
devasa kalamarların kancalı, döner emici dikenleri vardır.
05:04
Much remains mysterious about these animals.
76
304050
2877
Bu hayvanlar hakkında pek çok şey gizemini koruyor.
05:07
But we know they’re down there,
77
307303
1668
Ama onların aşağıda,
05:08
guarding their secrets in the deep, dark sea.
78
308971
4088
derin ve karanlık denizlerde sırlarını koruduklarını biliyoruz.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7