Why did it take so long to find giant squids? - Anna Rothschild

729,423 views ・ 2024-09-26

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Artin Niasti Reviewer: Masoud Motamedifar
00:06
In 1873, two fishermen off the coast of Newfoundland
0
6836
3837
در سال ۱۸۷۳، دو ماهیگیر در نزدیکی ساحل نیوفاندلند
00:10
glimpsed what they thought was a submerged shipwreck.
1
10673
3462
متوجه چیزی شدند که در نگاه اول شبیه به بقایای یک کشتی غرق شده می‌نمود.
00:14
But when they probed the mass, it moved—
2
14343
2878
اما هنگامی که نیزه‌ای به سویش پرتاب کردند، حرکت کرد.
00:17
and huge serpentine appendages soon besieged their boat.
3
17305
4379
و خیلی زود بازوهای عظیم مار مانندی قایقشان را محاصره کرد.
00:21
One fisherman took an axe to the animal, and it disappeared in a cloud of ink.
4
21851
5464
یکی از ماهیگیرها تبری به حیوان زد و حیوان در توده‌ای از مرکب ناپدید شد.
00:27
What remained were two long limbs—
5
27648
2711
چیزی که باقی ماند دو بازوی بلند بود.
00:30
definitive evidence in a collection of clues that would only continue to grow.
6
30526
5756
این مدرکی قطعی و یکی از مجموعه سرنخ‌هایی بود که در آینده به آن می‌پیوندند.
00:37
Over time, it became clear that giant squids were more than mythical monsters.
7
37283
5506
به تدریج مشخص شد که ماهی مرکب غول‌پیکر چیزی بیش از یک هیولای افسانه‌ای است.
00:42
People found sizable specimens washed ashore,
8
42955
3087
مردم نمونه‌های بزرگی را در ساحل،
00:46
caught in nets, and at the sea’s surface,
9
46042
2711
تورها، یا روی سطح دریا،
00:48
and observed sperm whales with sucker-shaped scars
10
48753
3211
و نهنگ‌های انبری با جای زخم‌های به شکل مکنده
00:51
and large beaks in their stomachs.
11
51964
2086
و منقارهای بزرگ در معده‌شان یافتند.
00:54
But it wasn’t until recent decades that scientists actually found
12
54342
3879
ولی دانشمندان تنها در دهه‌های اخیر موفق به یافتن
00:58
living giant squids in their natural habitat.
13
58221
3295
ماهی‌های مرکب غول‌پیکر زنده در زیستگاه طبیعی‌شان شدند.
01:01
So, what do we really know about these creatures?
14
61808
3670
پس ما درباره این موجودات چه می‌دانیم؟
01:05
Well, interestingly, one thing we've gathered is that they might not even be
15
65728
5464
یکی از چیزهایی که دریافتیم این است که شاید آنها
01:11
the biggest squids out there.
16
71192
2294
بزرگترین ماهی‌های مرکب نباشند!
01:14
There are hundreds of squid species inhabiting almost all parts of the ocean,
17
74278
4588
صدها گونه‌ی مختلف ماهی‌مرکب در بیشتر نواحی اقیانوسی زندگی می‌کنند.
01:18
ranging from the size of a thumbnail
18
78866
2253
از گونه‌هایی به اندازه یک بند انگشت
01:21
to more than seven times the length of a human.
19
81119
3211
تا بیش از هفت برابر طول انسان.
01:24
All squids are carnivores and share the same basic body plan,
20
84664
4045
تمام ماهی‌های مرکب گوشت‌خوار بوده و آناتومی کلی مشابهی دارند.
01:28
including a muscular mantle that covers their internal organs, a sharp beak,
21
88709
5131
از جمله این اشتراکات می‌توان پوششی عضلانی که اندام‌های داخلی را می‌پوشاند،
یک منقار تیز، هشت بازو و دو تنتکل مخصوص گرفتن شکار را نام برد.
01:33
eight arms, and two tentacles specialized for capturing prey.
22
93881
4755
01:38
The smallest squids eat things like tiny shrimp,
23
98886
3170
کوچک‌ترین ماهی‌های مرکب از جانورانی مانند میگوهای کوچک تغذیه می‌کنند
01:42
while larger ones can feast on fish using their powerful beaks.
24
102056
4171
اما بزرگترها می‌توانند به لطف منقارهای قدرتمندشان از ماهی‌ها لذت ببرند.
01:46
The Humboldt squid’s bite force, for example,
25
106310
2628
برای مثال، قدرت گاز ماهی مرکب هامبولت
01:48
is strong enough to shatter Kevlar plates.
26
108938
3170
برای شکستن صفحات کولار کافی است.
01:52
And the suckers on the giant squid’s long, clubbed tentacles
27
112316
3921
مکنده‌های روی تنتکل اسکویید غول‌پیکر
01:56
are encircled by sharp, teeth-like protrusions
28
116237
3629
با برآمدگی‌های دندان مانند تیزی احاطه شده
01:59
that help them grip prey like deep sea fish and other squids.
29
119866
4296
که به او در گرفتن طعمه‌هایی مثل ماهی‌های اعماق دریا و اسکوییدهای دیگر کمک می‌کنند.
02:04
Giant squids live in the cold, dark, high pressure twilight zone.
30
124495
4755
ماهی‌های مرکب غول‌پیکر در اعماق میانیِ سرد، تاریک و پرفشار زندگی می‌کنند.
02:09
It's extremely unlikely you'd ever encounter one,
31
129667
3086
احتمال اینکه روزی با یکی از آنها برخورد کنید بسیار اندک است،
02:12
since you'd be very out of your depth down there.
32
132753
3421
زیرا شما با چنین اعماقی غریبه‌اید.
02:16
We don’t know exactly why giant squids are so big—
33
136632
3796
ما دقیقا نمی‌دانیم چرا این گونه از ماهی‌های مرکب این‌قدر بزرگ است.
02:20
but the phenomenon fits with a pattern of deep-sea gigantism,
34
140803
4129
اما این مشاهده با الگوی کلی‌تر غول‌پیکری ژرفایی همخوانی دارد.
02:25
where certain deep-sea species dwarf their shallow-living relatives.
35
145099
4296
در نتیجه این پدیده، موجودات نزدیک سطح
در برابر برخی خویشاوندان خود در اعماق، ناچیز به نظر برسند.
02:29
Perhaps because food down there is scarce,
36
149770
2586
شاید در محیط کم غذای آن اعماق
02:32
large animals that can cover more ground and store more food are favored.
37
152356
4588
جانوران بزرگی که بتوانند محیط بیشتری را پیموده
و غذای بیشتری ذخیره کنند برتری دارند.
02:37
Giant squids’ size could also give them an anti-predator advantage,
38
157236
4046
بزرگی اسکوییدهای غول‌پیکر می‌تواند به آنان در برابر شکار شدن هم برتری دهد
02:41
while the deep’s cool temperatures help them manage their metabolic rates.
39
161282
4504
و دماهای پایین اعماق دریا به آنها در تنظیم نرخ سوخت‌وسازشان کمک می‌کند.
02:46
Innovations over the past 150 years—
40
166621
3044
نوآوری‌های 150 سال اخیر،
02:49
from dredges and bathyspheres
41
169665
2127
از لایروب‌ها و کاوشگرهای اولیه
02:51
to untethered and remotely operated submersibles—
42
171792
3379
تا زیردریایی‌های غیر متصل یا بدون سرنشین امروزی،
02:55
have enabled peeks into the deep.
43
175171
2502
به ما امکان نگاه به اعماق را داده‌اند.
02:57
And yet, it wasn’t until 2004
44
177882
2502
با این وجود، تا سال ۲۰۰۴
03:00
that researchers actually saw a giant squid in its natural habitat.
45
180384
4839
محققان نتوانسته بودند اسکویید غول‌پیکر را در زیستگاه طبیعی‌اش مشاهده کنند.
03:05
Then finally, in 2012, scientists lured a giant squid and got it on video.
46
185806
6340
سرانجام، در سال ۲۰۱۲ دانشمندان با طعمه‌گذاری
موفق به فیلم‌برداری از یک اسکویید غول‌پیکر شدند.
03:12
They used a stealth camera system fitted with a device
47
192271
2962
دوربین مخفی‌ای که آنها استفاده کردند به وسیله‌ای متصل بود
03:15
mimicking a bioluminescent jellyfish under attack.
48
195233
3128
که نورتابی یک عروس‌دریایی مورد حمله را تقلید می‌کرد.
03:18
The system had no thrusters, keeping it unobtrusively quiet.
49
198694
4046
این وسیله هیچ ابزار رانشی نداشت تا به اندازه کافی ساکت باشد
03:22
And it only projected beams of red light— undetectable to most deep-sea dwellers.
50
202949
5672
و فقط پرتوهای نور قرمز، که برای بیشتر ساکنان اعماق آب دیدنی نیست، منتشر می‌کرد.
03:28
Both encounters revealed that giant squids are not sit-and-wait predators,
51
208829
4713
هر دو برخورد نشان دادند برخلاف گمان‌های پیشین، اسکوییدهای غول‌پیکر
03:33
as previously suspected.
52
213542
1961
شکارچیان کمین کننده نیستند.
03:35
Instead, they’re active hunters that use their basketball-sized eyes
53
215586
4421
در عوض آنها شکارچیان فعالی هستند که از چشم‌های به اندازه توپ بسکتبال خود
03:40
to stalk their prey
54
220007
1293
برای رصد و تعقیب شکار
03:41
before projecting their tentacles and snatching animals up to 10 meters away.
55
221300
4713
استفاده می‌کنند و سپس تنتکل‌هایشان را تا ده متر به سوی شکار پرتاب می‌کنند.
03:47
But many questions still stand.
56
227181
2377
اما همچنان سوالات بسیاری باقی مانده است.
03:49
We know sperm whales eat giant squids,
57
229767
2794
می‌دانیم نهنگ‌های عنبر اسکوییدهای غول‌پیکر را می‌خورند،
03:52
but it’s unclear how fierce the fight is
58
232561
2211
اما نمی‌دانیم نبرد آنها چه شدت و کیفیتی دارد
03:54
and if the squids ever stand much of a chance of escaping.
59
234772
3712
و ماهی‌مرکب شانسی برای فرار دارد یا نه.
03:58
Extrapolating off the number of giant squid beaks in whale bellies,
60
238776
4254
با بررسی تعداد منقارهای پیدا شده در شکم نهنگ‌ها
04:03
one estimate placed the global giant squid population at around 4 million.
61
243155
5381
یک مطالعه، جمعیت جهانی اسکویید غول‌پیکر را در حدود 4 میلیون تخمین می‌زند.
04:08
It seems they mate when a male injects sperm packets into a female’s arm—
62
248828
5255
جفت‌گیری اسکوییدها ظاهرا با تزریق بسته‌های اسپرم نر به بازوی حیوان ماده انجام می‌شود.
04:14
but exactly how they find each other and what happens after are uncertain.
63
254333
4964
اما اینکه چگونه یک جفت به هم می‌رسند و وقایع پس از آن هنوز ناشناخته‌اند.
04:20
Giant squids are globally distributed,
64
260589
2753
اسکوییدهای غول‌پیکر پراکندگی جهانی دارند،
04:23
but they’re mostly missing from the planet’s polar regions,
65
263342
3212
اما نواحی قطبی زمین تقریبا از آنها خالی است.
04:26
one of which happens to be where another humongous squid species lurks:
66
266721
4504
یکی از قطب‌ها محل رفت‌وآمد گونه‌ی غول‌آسای دیگری است:
04:31
the elusive colossal squid.
67
271392
2294
ماهی‌مرکب عظیم پنهانکار.
04:34
Far fewer specimens have been collected,
68
274186
2211
از این گونه نمونه‌های بسیا‌ر کمتری شناسایی شده
04:36
and they’ve yet to be seen or documented in their habitat.
69
276397
3837
و تاکنون در زیستگاه‌شان مشاهده نشده‌اند.
04:40
But we know they’re from a completely different family than giant squid—
70
280526
3879
اما می‌دانیم که آنها از خانواده‌ای کاملا متفاوت از اسکویید غول‌پیکر هستند.
04:44
evidence that gigantism independently evolved more than once among squids.
71
284655
5089
این مدرکی است که در طی تکامل اسکوییدها، غول‌پیکری حداقل دوبار بطور مستقل رخ داده.
04:49
Their limbs are shorter than giant squids’,
72
289869
2043
بازوهای آنها از اسکویید غول‌پیکر کوتاه‌تر هستند.
04:51
but their mantles are larger, making them up to twice as heavy.
73
291912
4213
اما به علت پوشش پشت بزرگتر وزنی دوبرابری دارند.
04:56
And unlike the giant squid’s toothy tentacles,
74
296417
2920
و برخلاف تنتکل‌های دندانه دار ماهی مرکب غول‌پیکر،
04:59
colossal squids have hooked, swiveling sucker barbs.
75
299545
4046
اسکوییدهای ‌عظیم دارای اندام‌های مکنده‌ی قلاب‌دار و گردان‌اند.
05:04
Much remains mysterious about these animals.
76
304050
2877
این حیوانات همچنان جنبه‌های رازآلود زیادی دارند.
05:07
But we know they’re down there,
77
307303
1668
اما می‌دانیم که آنها وجود دارند،
05:08
guarding their secrets in the deep, dark sea.
78
308971
4088
و در اعماق تاریک دریا از رازهای خود محافظت می‌کنند.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7