Is Chandigarh a perfectly planned city? - Vikramāditya Prakāsh

493,262 views ・ 2024-02-08

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Eren Gokce Gözden geçirme: Elif Usta
00:07
In 1947, India achieved independence from British rule—
0
7003
4671
1947′de Hindistan, İngiliz yönetiminden bağımsızlığını kazandı -
00:11
but this freedom came at a tremendous cost.
1
11674
2753
ancak bu özgürlüğün büyük bir bedeli vardı.
00:14
The region had been split in two, displacing over 10 million residents
2
14469
4796
Bölge ikiye bölündü, 10 milyondan fazla nüfusu yerinden etti
00:19
and leading to riots that saw the deaths of roughly 1 million people.
3
19265
4129
ve kabaca 1 milyon insanın ölümüne neden olan ayaklanmalara yol açtı.
00:23
Jawaharlal Nehru, India’s first prime minister,
4
23561
3587
Hindistan'ın ilk başbakanı Jawaharlal Nehru, ülkesini daha parlak
00:27
was eager to usher his country towards a brighter, united future.
5
27148
3921
ve birleşik bir geleceğe yönlendirmeye hevesliydi.
00:31
And one of the projects that would prove most essential to realizing this vision
6
31152
4421
Bu vizyonu gerçekleştirmek için en önemli projelerden biri
00:35
was the construction of Chandigarh:
7
35573
2419
Çandigarh’ın inşasıydı: “Ulusun geleceğe olan inancını”
00:37
a modern metropolis designed to symbolize “the nation’s faith in the future.”
8
37992
4755
sembolize etmek için tasarlanmış modern bir metropol.
00:43
But the path to Nehru’s futurist city was far from simple.
9
43081
3962
Ancak Nehru’nun fütürist şehrine giden yol basit olmaktan uzaktı.
00:47
Since money was tight for the burgeoning nation,
10
47502
2586
Gelişen ülke için para kısıtlı olduğundan,
00:50
the project was only able to secure a budget of 175 million rupees.
11
50088
5714
proje yalnızca 175 milyon rupi bütçesini güvence altına alabildi.
00:55
That’s the modern equivalent of roughly 500 million US dollars—
12
55968
4296
Bu, yaklaşık 500 milyon ABD dolarının modern eşdeğeri -
01:00
which is barely enough to build a pair of skyscrapers today.
13
60431
3504
bugün bir çift gökdelen inşa etmek için zar zor yeterli.
01:04
The project also had low public support
14
64435
2670
Proje ayrıca düşük halk desteğine sahipti,
01:07
because the plans required the further displacement of local villages.
15
67105
4295
çünkü planlar yerel köylerin daha fazla yerinden edilmesini gerektiriyordu.
01:11
The government compensated protesting residents with funds to buy new homes.
16
71734
4463
Hükûmet, protesto eden sakinlere yeni ev satın almak için fonlarla tazminat verdi.
01:16
But their agricultural lands would still be overtaken by the new city.
17
76239
3962
Ancak tarım arazileri yine de yeni şehir tarafından ele geçirilecekti.
01:20
Nehru’s plan for unity was off to a rocky start.
18
80409
3045
Nehru’nun birlik planı için zorlu bir başlangıçtı.
01:23
But the city’s plans were as inspiring as they were innovative.
19
83454
4296
Ancak şehrin planları yenilikçi olduğu kadar ilham vericiydi.
01:28
In 1949, Nehru commissioned American architect Albert Mayer,
20
88417
4922
1949′da Nehru, ilk tasarımları yeşil alanları, bölümlere ayrılmış mahalleleri
01:33
whose initial designs laid out green spaces, sectioned neighborhoods,
21
93339
4087
ve organize trafik sistemlerini planlayan Amerikalı mimar
01:37
and organized traffic systems.
22
97426
2253
Albert Mayer’i görevlendirdi.
01:39
When Mayer left the project due to his business partner’s death,
23
99762
3545
Mayer, iş ortağının ölümü nedeniyle projeden ayrıldığında,
01:43
his plans were taken even further by renowned French architect Le Corbusier.
24
103432
5047
ünlü Fransız mimar Le Corbusier tarafından planları daha da ileri götürüldü.
01:48
Known as one of the fathers of modern architecture,
25
108771
2795
Modern mimarinin babalarından biri olarak bilinen
01:51
Le Corbusier prioritized functional designs devoid of ornamentation.
26
111566
4504
Le Corbusier, süslemeden yoksun işlevsel tasarımlara öncelik verdi.
01:56
His style championed unornamented concrete for creating efficient structures
27
116195
4672
Tarzı, dekorasyona göre işlevi önceliklendiren verimli yapılar
02:00
that prioritized function over decoration.
28
120867
2961
oluşturmak için süslemesiz betonu savundu.
02:04
Building on Mayer’s plans,
29
124328
1710
Mayer'in planlarını temel alan
02:06
Le Corbusier introduced the metaphor of a human body
30
126038
3420
Le Corbusier, Çandigarh’ın kentsel çevresini
02:09
to describe and design Chandigarh’s urban environment.
31
129458
3963
tanımlamak ve tasarlamak için bir insan vücudu metaforunu tanıttı.
02:13
The head of the city would comprise the main administrative area.
32
133546
3962
Şehrin başı, ana idari alanı içerecekti.
02:17
Alongside the State Secretariat, Parliamentary Assembly and High Court,
33
137675
4546
Devlet Sekreterliği, Parlamento Meclisi ve Yüksek Mahkeme’nin yanı sıra kompleks,
02:22
the complex included symbolic structures like the Martyr’s Memorial,
34
142221
4421
Hindistan'ın bağımsızlığı için savaşırken hayatını kaybedenlere
02:26
dedicated to those who perished fighting for Indian independence.
35
146642
3879
adanmış Şehit Anıtı gibi sembolik yapılar içeriyordu.
02:30
From the head, residents could travel down the city’s circulatory system:
36
150855
4463
Sakinler, başından itibaren şehrin dolaşım sisteminden aşağı gidebilirler:
02:35
a network of roads and pathways known as the 7Vs.
37
155318
4254
7V olarak bilinen bir yol ve patika ağı.
02:39
These hierarchical roads connected Chandigarh to other cities
38
159655
4046
Bu hiyerarşik yollar Çandigarh’ı diğer şehirlere bağlarken,
02:43
while seamlessly linking the sectors within
39
163701
2377
sürücüler, bisikletçiler ve yayalar için
02:46
for drivers, cyclists, and pedestrians.
40
166078
3087
sektörleri sorunsuz bir şekilde birbirine bağladı.
02:49
Chandigarh’s heart was Sector 17— a commercial district housing large shops,
41
169457
5380
Çandigarh’ın kalbi Sektör 17′di - büyük dükkânlar, ofisler, bir geçit töreni alanı
02:54
offices, a parade ground, and the main interstate bus terminal.
42
174837
4588
ve ana eyaletlerarası otobüs terminali barındıran ticari bir bölge.
02:59
And the city’s lungs took the form of a continuous Leisure Valley.
43
179592
4421
Ve şehrin ciğerleri sürekli bir Dinlence Vadisi şeklini aldı.
03:04
This series of green belts was modeled after the popular garden city concept,
44
184138
5047
Bu yeşil kuşak serisi, yeşil örtüyü artırmaya ve tüm sakinlerin temiz havaya
03:09
which sought to increase green cover
45
189185
2169
ve açık alana erişimini garanti etmeye
03:11
and guarantee all residents access to fresh air and open space.
46
191354
4796
çalışan popüler bahçe şehri konseptinden sonra modellenmiştir.
03:16
Taken as a whole, these plans were unprecedented, daring, and expensive.
47
196651
5463
Bir bütün olarak bakıldığında, bu planlar benzeri görülmemiş, cüretkâr ve pahalıydı.
03:22
Fortunately, Le Corbusier’s streamlined modernist aesthetic helped keep costs low.
48
202448
5464
Neyse ki, Le Corbusier’in modern estetiği maliyetlerin düşük kalmasını sağladı.
03:28
Most structures were built of brick, which was left unpainted and unplastered.
49
208037
4546
Çoğu yapı, boyasız ve sıvasız bırakılan tuğladan yapılmıştır.
03:32
Even the city’s grandest concrete buildings remain naked to this day.
50
212875
4546
Şehrin en büyük beton binaları bile bugüne kadar çıplak kalmıştır.
03:37
And since the budget couldn’t accommodate mechanical heating and cooling systems,
51
217546
4422
Bütçe mekanik ısıtma ve soğutma sistemlerine izin vermediğinden,
03:41
Chandigarh was designed with passive cooling and ventilation
52
221968
3878
Çandigarh her yapıya yerleştirilmiş pasif soğutma ve havalandırma ile tasarlandı.
03:45
built into every structure.
53
225846
2128
03:48
Other tropical cities employed similar techniques on a smaller scale,
54
228391
4004
Diğer tropikal şehirler benzer teknikleri daha küçük ölçekte kullandı,
03:52
but in Chandigarh every room had direct access
55
232395
3003
ancak Çandigarh’da her odanın yeterli güneş ışığına
03:55
to adequate sunlight and ventilation.
56
235398
2210
ve havalandırmaya doğrudan erişimi vardı.
03:57
Overhangs provided shade during the summer and let in heat during the winter.
57
237775
4505
Çıkıntılar yaz aylarında gölge sağladı ve kışın sıcağa izin verdi.
04:02
And today, the energy efficiency of Chandigarh’s many brick buildings
58
242405
4379
Ve bugün, Çandigarh’ın birçok tuğla binasının enerji verimliliği,
04:06
has made the city famous for its eco-friendly design.
59
246784
3295
şehri çevre dostu tasarımıyla ünlü yaptı.
04:10
Of course, neither Chandigarh’s past nor present is perfect.
60
250621
4171
Tabii ki, ne Çandigarh’ın geçmişi ne de bugünü mükemmel değildir.
04:15
The hierarchy of housing types resulted in segregation
61
255167
3212
Konut türlerinin hiyerarşisi, varlıklı, büyük haneler
04:18
between affluent, large households and small, denser plots.
62
258379
4379
ve küçük, daha yoğun araziler arasında ayrımcılığa neden oldu.
04:23
And the city’s focus on residential and government buildings
63
263217
3462
Ve şehrin konut ve devlet binalarına odaklanması
04:26
prevented the development of other industries.
64
266679
2419
diğer endüstrilerin gelişmesini engelledi.
04:29
But many other elements of Mayer and Le Corbusier’s plans have aged quite well.
65
269265
5255
Ancak Mayer ve Le Corbusier'in planlarının diğer birçok unsuru oldukça iyi yaşlandı.
04:35
Thousands of trees and open spaces make it one of India’s greenest cities.
66
275479
4672
Binlerce ağaç ve açık alan Hindistan’ın en yeşil şehirlerinden biri yapıyor.
04:40
And its high quality of life continues to make Chandigarh
67
280234
3420
Yüksek yaşam kalitesi, Çandigarh’ı ülkede yaşamak için
04:43
one of the most desirable cities to live in the nation.
68
283654
3128
en çok arzu edilen şehirlerden biri yapmaya devam ediyor.
04:47
Over 60 years after its construction,
69
287033
2544
İnşaatından 60 yılı aşkın bir süre sonra
04:49
Chandigarh remains an international exemplar of urban design.
70
289577
4796
Çandigarh, kentsel tasarımın uluslararası bir örneği olmaya devam ediyor.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7