Can you solve the dark coin riddle? - Lisa Winer

4,281,250 views ・ 2018-01-22

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: David Goldovt-Ryzhenkov Редактор: Yulia Kallistratova
00:06
You heard the traveler's tales,
0
6589
1660
Вы слышали рассказы путешественников,
00:08
you followed the crumbling maps,
1
8249
1780
вы следовали за рассыпающимся картам,
00:10
and now, after a long and dangerous quest,
2
10029
2870
и теперь, после долгого и опасного путешествия,
00:12
you have some good news and some bad news.
3
12899
3125
у вас есть есть хорошие и плохие новости.
00:16
The good news is you've managed to locate the legendary dungeon
4
16024
3445
Хорошая новость в том, что вы смогли найти легендарную пещеру,
00:19
containing the stash of ancient Stygian coins
5
19469
3192
в которой находится клад древних Стигийских монет,
00:22
and the eccentric wizard who owns the castle
6
22661
2934
и эксцентричный волшебник, владеющий зáмком,
00:25
has even generously agreed to let you have them.
7
25595
3649
благодушно разрешил вам оставить их себе.
00:29
The bad news is that he's not quite as generous
8
29244
2720
Плохая новость — это что он не настолько щедр,
00:31
about letting you leave the dungeon, unless you solve his puzzle.
9
31964
5739
чтобы отпустить вас, если вы не решите его загадку.
00:37
The task sounds simple enough.
10
37703
1980
Задача представляется весьма простой.
00:39
Both faces of each coin bear the fearsome scorpion crest,
11
39683
4601
Обе стороны монеты изображают грозного скорпиона,
00:44
one in silver,
12
44284
1089
одна из золота,
00:45
one in gold.
13
45373
1740
другая из серебра.
00:47
And all you have to do is separate them into two piles
14
47113
3731
И всё, что вам надо сделать, это разделить их на две стопки так,
00:50
so that each has the same number of coins facing silver side up.
15
50844
5450
чтобы в каждой было одинаковое число монет с серебряной стороной вверх.
00:56
You're about to begin when all of the torches suddenly blow out
16
56294
4011
Вы вот-вот начнёте — как вдруг гаснет весь свет,
01:00
and you're left in total darkness.
17
60305
2638
и вы оказываетесь в полной темноте.
01:02
There are hundreds of coins in front of you
18
62943
2079
Перед вами сотни монет,
01:05
and each one feels the same on both sides.
19
65022
3734
и обе их стороны на ощупь одинаковы.
01:08
You try to remember where the silver-facing coins were,
20
68756
2846
Вы пытаетесь вспомнить, где лежали монеты с серебряной стороной вверх,
01:11
but it's hopeless.
21
71602
1671
но это безнадёжно.
01:13
You've lost track.
22
73273
1498
Вы сбились.
01:14
But you do know one thing for certain.
23
74771
2370
Но вы точно знаете одну вещь.
01:17
When there was still light,
24
77141
1471
Пока ещё был свет,
01:18
you counted exactly 20 silver-side-up coins in the pile.
25
78612
4770
вы насчитали ровно двадцать монет, лежащими серебром вверх.
01:23
What can you do?
26
83382
1460
Что же вам делать?
01:24
Are you doomed to remain in the dungeon with your newfound treasure forever?
27
84842
4595
Вы обречены остаться в пещере со своим новонайденным кладом навсегда?
01:29
You're tempted to kick the pile of coins
28
89437
2092
Вас тянет пнуть стопку монет
01:31
and curse the curiosity that brought you here.
29
91529
3363
и проклясть любопытство, которое вас сюда привело.
01:34
But at the last moment, you stop yourself.
30
94892
2410
Но в последний момент вы овладеваете собой.
01:37
You just realized there's a surprisingly easy solution.
31
97302
4513
Вы вдруг замечаете весьма лёгкое решение.
01:41
What is it?
32
101815
1648
Какое оно?
01:43
Pause here if you want to figure it out for yourself.
33
103463
3300
Сделайте паузу здесь, если хотите сами решить эту загадку.
01:46
Answer in: 3
34
106763
1030
Ответ через: 3
01:47
Answer in: 2
35
107793
1370
Ответ через: 2
01:49
Answer in: 1
36
109163
1730
Ответ через: 1
01:50
You carefully move aside 20 coins one by one.
37
110893
3292
Вы аккуратно отодвигаете двадцать монет, одну за другой.
01:54
It doesn't matter which ones: any coins will do,
38
114185
3590
Не важно каких: любые подойдут,
01:57
and then flip each one of them over.
39
117775
2548
а затем переворачиваете каждую из них.
02:00
That's all there is to it.
40
120323
1740
Вот всё, что надо сделать.
02:02
Why does such a simple solution work?
41
122063
2442
Почему работает такое простое решение?
02:04
Well, it doesn't matter how many coins there are to start with.
42
124505
3539
Не важно, сколько монет было вначале.
02:08
What matters is that only 20 of the total are facing silver side up.
43
128044
4880
Важно то, что только 20 повернуты серебряной стороной вверх.
02:12
When you take 20 coins in the darkness,
44
132924
2579
Когда вы в темноте берёте 20 монет,
02:15
you have no way of knowing how many of these silver-facing coins
45
135503
3585
вы не можете знать, сколько из монет, лежащих серебряной стороной вверх,
02:19
have ended up in your new pile.
46
139088
2859
оказались в новой стопке.
02:21
But let's suppose you got 7 of them.
47
141947
2327
Скажем, их было семь.
02:24
This means that there are 13 silver-facing coins left
48
144274
3441
Это значит, что 13 монет, лежащих серебряной стороной вверх,
02:27
in the original pile.
49
147715
1891
остались в оригинальной стопке.
02:29
It also means that the other 13 coins in your new pile
50
149606
3609
Это так же обозначает, что остальные 13 монет в вашей новой стопке
02:33
are facing gold side up.
51
153215
2581
лежат золотой стороной вверх.
02:35
So what happens when you flip all of the coins in the new pile over?
52
155796
4704
Так что же случается, когда вы перевернёте все монеты в новой стопке?
02:40
Seven gold-facing coins and 13 silver-facing coins
53
160500
4271
Семь монет золотой и 13 серебряной стороной вверх,
02:44
to match the ones in the original pile.
54
164771
3224
сопоставимые с оригинальной стопкой.
02:47
It turns out this works no matter how many of the silver-facing coins you grab,
55
167995
4935
Это работает независимо от количества взятых серебряной стороной вверх монет,
02:52
whether it's all of them, a few, or none at all.
56
172930
3000
буть то все, несколько или вообще ни одной.
02:56
That's because of what's known as complementary events.
57
176521
3994
Это действует принцип взаимодополняющих событий.
03:00
We know that each coin only has two possible options.
58
180515
3712
Мы знаем, что каждая монета имеет два возможных варианта.
03:04
If it's not facing silver side up, it must be gold side up,
59
184227
4249
Если она не лежит серебром вверх, тогда она должна лежать золотом вверх,
03:08
and vice versa,
60
188476
1371
и наоборот,
03:09
and in any combination of 20 coins,
61
189847
2270
в любом раскладе двадцать монет,
03:12
the number of gold-facing and silver-facing coins
62
192117
3172
количество монет золотом и серебром вверх
03:15
must add up to 20.
63
195289
2488
должны складываться к 20.
03:17
We can prove this mathematically using algebra.
64
197777
3150
Мы это можем доказать математически, используя алгебру.
03:20
The number of silver-facing coins remaining in the original pile
65
200927
3571
Количество монет, остающихся лежать серебром вверх в оригинальной стопке,
03:24
will always be 20 minus however many you moved to the new pile.
66
204498
4669
всегда будет равно двадцати минус те, что вы передвинули в новую стопку.
03:29
And since your new pile also has a total of 20 coins,
67
209167
3350
И так как в новой стопке тоже 20 монет,
03:32
its number of gold-facing coins will be
68
212517
2740
количество монет золотой стороной вверх будет равно
03:35
20 minus the amount of silver-facing coins you moved.
69
215257
4230
двадцати минус монеты серебряной стороной вверх, которые вы перенесли.
03:39
When all the coins in the new pile are flipped,
70
219487
2831
Когда все монеты в новой стопке перевернуты,
03:42
these gold-facing coins become silver-facing coins,
71
222318
3648
монеты золотом вверх превращаются в монеты серебром вверх,
03:45
so now the number of silver-facing coins in both piles is the same.
72
225966
5572
и количество монет серебром вверх в обоих стопках становится одинаковым.
03:51
The gate swings open and you hurry away with your treasure
73
231538
3621
Распахиваются ворота, и вы спешите выбежать со своим сокровищем,
03:55
before the wizard changes his mind.
74
235159
2109
пока волшебник не передумал.
03:57
At the next crossroads, you flip one of your hard-earned coins
75
237268
3609
На развилке вы подбрасываете одну из своих трудом заработанных монет вверх,
04:00
to determine the way to your next adventure.
76
240880
2920
определяя путь к вашему следующему приключению.
04:03
But before you go, we have another quick coin riddle for you –
77
243800
3550
Но прежде, чем вы уйдёте, у нас есть ещё одна небольшая загадка о монетах —
04:07
one that comes from this video sponsor’s excellent website.
78
247350
4199
она с вебсайта спонсоров этого видео.
04:11
Here we have 8 arrangements of coins.
79
251549
2461
Здесь у нас восемь групп монет.
04:14
You can flip over adjacent pairs of coins as many times as you like.
80
254010
4780
Вы можете переворачивать монеты парами сколько угодно.
04:18
A flip always changes gold to silver, and silver to gold.
81
258790
4129
Переворот всегда меняет золото на серебро, и серебро на золото.
04:22
Can you figure out how to tell, at a glance,
82
262919
3257
Вы можете решить, как на взгляд определить,
04:26
which arrangements can be made all gold?
83
266176
3460
какие группы монет можно перевести полностью в золото?
04:29
You can try an interactive version of this puzzle and confirm your solution
84
269636
4280
Вы можете попробовать интерактивную версию задачи и подтвердить ваше решение
04:33
on Brilliant’s website.
85
273916
2380
на сайте Brilliant.
04:36
We love Brilliant.org because the site gives you tools
86
276296
3090
Мы ценим brilliant.org, так как она даёт нам средства
04:39
to approach problem-solving in one of our favorite ways—
87
279386
3530
подойти к решению задач нашим любимым способом —
04:42
by breaking puzzles into smaller pieces or limited cases,
88
282916
4312
разбирая задачи на их составляющие или ограничивая их размер,
04:47
and working your way up from there.
89
287228
2420
и работая оттуда.
04:49
This way, you're building up a framework for problem solving,
90
289648
3280
Так мы строим механизм для решения проблем
04:52
instead of just memorizing formulas.
91
292928
2800
вместо простого зубрения формул.
04:55
You can sign up for Brilliant for free, and if you like riddles
92
295728
3580
Вы можете подписаться на Brilliant бесплатно, и если вам нравятся загадки,
04:59
a Brilliant.org premium membership will get you access
93
299308
3475
то премиум членство в brilliant.com даст вам доступ
05:02
to countless more interactive puzzles.
94
302783
3011
ко множеству интерактивных головоломок.
05:05
Try it out today by visiting brilliant.org/TedEd
95
305794
3842
Попробуйте сегодня, посетив brilliant.org/TedEd
05:09
and use that link so they know we sent you.
96
309636
2892
по данной ссылке, чтобы они знали, что вы перешли от нас.
05:12
The first 833 of you to visit that link
97
312528
3359
Первые 833 из вас, посетивших эту ссылку,
05:15
will receive 20% off the annual premium subscription fee.
98
315887
4570
получат 20% скидку от стоимости годовой подписки.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7