Can you solve the dark coin riddle? - Lisa Winer

4,281,250 views ・ 2018-01-22

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Andréia Matias Revisor: Maricene Crus
00:06
You heard the traveler's tales,
0
6589
1660
Você ouviu histórias de viajantes,
00:08
you followed the crumbling maps,
1
8249
1780
seguiu mapas despedaçados,
00:10
and now, after a long and dangerous quest,
2
10029
2870
e, agora, após uma jornada longa e perigosa
00:12
you have some good news and some bad news.
3
12899
3125
você tem algumas notícias boas e ruins.
00:16
The good news is you've managed to locate the legendary dungeon
4
16024
3445
A boa notícia é que você conseguiu localizar o lendário calabouço
00:19
containing the stash of ancient Stygian coins
5
19469
3192
que guardava o esconderijo das antigas moedas do Rio Estige
00:22
and the eccentric wizard who owns the castle
6
22661
2934
e o excêntrico mago que é dono do castelo
00:25
has even generously agreed to let you have them.
7
25595
3649
até permitiu generosamente que você ficasse com elas.
00:29
The bad news is that he's not quite as generous
8
29244
2720
A má notícia é que ele não é tão generoso
00:31
about letting you leave the dungeon, unless you solve his puzzle.
9
31964
5739
a ponto de deixar você sair do calabouço, a menos que resolva seu enigma.
00:37
The task sounds simple enough.
10
37703
1980
A tarefa parece bem simples.
00:39
Both faces of each coin bear the fearsome scorpion crest,
11
39683
4601
Ambas as faces de cada moeda têm estampada o assustador brasão de escorpião,
00:44
one in silver,
12
44284
1089
um em prata,
00:45
one in gold.
13
45373
1740
outro em ouro.
00:47
And all you have to do is separate them into two piles
14
47113
3731
Tudo que você tem de fazer é separá-las em duas pilhas
00:50
so that each has the same number of coins facing silver side up.
15
50844
5450
de modo que cada uma tenha o mesmo número de moedas com a face prata para cima.
00:56
You're about to begin when all of the torches suddenly blow out
16
56294
4011
Você está prestes a começar quando todas as tochas repentinamente se apagam
01:00
and you're left in total darkness.
17
60305
2638
e você fica numa escuridão total.
01:02
There are hundreds of coins in front of you
18
62943
2079
Há centenas de moedas à sua frente
01:05
and each one feels the same on both sides.
19
65022
3734
e cada uma delas tem a mesma sensação em ambos os lados.
01:08
You try to remember where the silver-facing coins were,
20
68756
2846
Você tenta se lembrar onde as moedas com face de prata estão,
01:11
but it's hopeless.
21
71602
1671
mas é inútil.
01:13
You've lost track.
22
73273
1498
Você perdeu a noção.
01:14
But you do know one thing for certain.
23
74771
2370
Mas de uma coisa você tem certeza:
01:17
When there was still light,
24
77141
1471
quando ainda havia luz,
01:18
you counted exactly 20 silver-side-up coins in the pile.
25
78612
4770
você contou exatamente 20 moedas com o lado prata para cima na pilha.
01:23
What can you do?
26
83382
1460
O que você pode fazer?
01:24
Are you doomed to remain in the dungeon with your newfound treasure forever?
27
84842
4595
Você e o tesouro recém-encontrado estão fadados a ficar no calabouço eternamente?
01:29
You're tempted to kick the pile of coins
28
89437
2092
Você se sente tentado a chutar
a pilha de moedas e a amaldiçoar a curiosidade que o trouxe aqui.
01:31
and curse the curiosity that brought you here.
29
91529
3363
01:34
But at the last moment, you stop yourself.
30
94892
2410
Mas, no último momento, você se detém.
01:37
You just realized there's a surprisingly easy solution.
31
97302
4513
Você se dá conta que há uma solução surpreendentemente fácil.
01:41
What is it?
32
101815
1648
Qual é?
01:43
Pause here if you want to figure it out for yourself.
33
103463
3300
[Pause aqui se quiser adivinhar.]
01:46
Answer in: 3
34
106763
1030
[Resposta em 3]
01:47
Answer in: 2
35
107793
1370
[Resposta em 2]
01:49
Answer in: 1
36
109163
1730
[Resposta em 1]
01:50
You carefully move aside 20 coins one by one.
37
110893
3292
Cuidadosamente você aparta vinte moedas, uma a uma.
01:54
It doesn't matter which ones: any coins will do,
38
114185
3590
Não importa quais: pode ser qualquer uma.
01:57
and then flip each one of them over.
39
117775
2548
E as virará.
02:00
That's all there is to it.
40
120323
1740
E é só isso.
02:02
Why does such a simple solution work?
41
122063
2442
Porque uma solução tão simples funciona?
02:04
Well, it doesn't matter how many coins there are to start with.
42
124505
3539
Bem, para começo de conversa, não importa quantas moedas são.
02:08
What matters is that only 20 of the total are facing silver side up.
43
128044
4880
O que importa é que apenas 20 do total estejam com o lado prata para cima.
02:12
When you take 20 coins in the darkness,
44
132924
2579
Quando você pega 20 moedas no escuro,
02:15
you have no way of knowing how many of these silver-facing coins
45
135503
3585
não há como saber quantas destas moedas com face prata
02:19
have ended up in your new pile.
46
139088
2859
foram parar na sua nova pilha.
02:21
But let's suppose you got 7 of them.
47
141947
2327
Mas suponhamos que você tenha sete delas.
02:24
This means that there are 13 silver-facing coins left
48
144274
3441
Isso significa que restam 13 moedas com face prata
02:27
in the original pile.
49
147715
1891
na pilha original.
02:29
It also means that the other 13 coins in your new pile
50
149606
3609
Também significa que as outras 13 moedas na nova pilha
02:33
are facing gold side up.
51
153215
2581
estão com a face de ouro voltada para cima.
02:35
So what happens when you flip all of the coins in the new pile over?
52
155796
4704
O que acontece quando você vira todas as moedas da nova pilha?
02:40
Seven gold-facing coins and 13 silver-facing coins
53
160500
4271
Sete moedas com a face de ouro para cima e 13 com a face de prata
02:44
to match the ones in the original pile.
54
164771
3224
para se igualar às da pilha original.
02:47
It turns out this works no matter how many of the silver-facing coins you grab,
55
167995
4935
Ocorre que isso funciona independentemente de quantas moedas com a face prata pegar:
02:52
whether it's all of them, a few, or none at all.
56
172930
3000
sejam todas elas, algumas ou nenhuma.
02:56
That's because of what's known as complementary events.
57
176521
3994
Isso devido ao que se conhece por eventos complementares.
03:00
We know that each coin only has two possible options.
58
180515
3712
Sabemos que cada moeda apenas conta com duas opções.
03:04
If it's not facing silver side up, it must be gold side up,
59
184227
4249
Se a face prata não estiver voltada para cima, tem de ser a de ouro,
03:08
and vice versa,
60
188476
1371
e vice-versa.
03:09
and in any combination of 20 coins,
61
189847
2270
Em cada combinação de 20 moedas,
03:12
the number of gold-facing and silver-facing coins
62
192117
3172
a quantidade com a face de ouro e a de prata voltadas para cima
03:15
must add up to 20.
63
195289
2488
deve somar 20.
03:17
We can prove this mathematically using algebra.
64
197777
3150
Podemos fazer a prova matemática usando álgebra.
03:20
The number of silver-facing coins remaining in the original pile
65
200927
3571
O número de moedas com a face prata voltada para cima na pilha original
03:24
will always be 20 minus however many you moved to the new pile.
66
204498
4669
será sempre 20 menos quantas moedas quer que você tenha movido para a nova pilha.
03:29
And since your new pile also has a total of 20 coins,
67
209167
3350
Desde que sua nova pilha de moedas também tenha o total de 20 moedas,
03:32
its number of gold-facing coins will be
68
212517
2740
o número de moedas com a face de ouro voltada para cima será
03:35
20 minus the amount of silver-facing coins you moved.
69
215257
4230
20 menos a quantidade de moedas com a face prata voltada para cima que você moveu.
03:39
When all the coins in the new pile are flipped,
70
219487
2831
Quando todas as moedas da nova pilha forem viradas,
03:42
these gold-facing coins become silver-facing coins,
71
222318
3648
as moedas de face ouro viram moedas de face prata.
03:45
so now the number of silver-facing coins in both piles is the same.
72
225966
5572
Nesse momento o número de moedas de face prata em ambas as pilhas é igual.
03:51
The gate swings open and you hurry away with your treasure
73
231538
3621
O portão se abre e você foge com seu tesouro
03:55
before the wizard changes his mind.
74
235159
2109
antes que o mago mude de ideia.
03:57
At the next crossroads, you flip one of your hard-earned coins
75
237268
3609
Na próxima encruzilhada, você tira cara ou coroa com uma de suas moedas
04:00
to determine the way to your next adventure.
76
240880
2920
para determinar o caminho para sua próxima aventura.
04:03
But before you go, we have another quick coin riddle for you –
77
243800
3550
Antes de você ir, temos outro enigma rápido sobre moedas para você:
04:07
one that comes from this video sponsor’s excellent website.
78
247350
4199
ele vem do excelente site do patrocinador deste vídeo.
04:11
Here we have 8 arrangements of coins.
79
251549
2461
Temos oito combinações de moedas.
04:14
You can flip over adjacent pairs of coins as many times as you like.
80
254010
4780
Você pode virar pares de moedas adjacentes quantas vezes quiser.
04:18
A flip always changes gold to silver, and silver to gold.
81
258790
4129
Cada virada muda de ouro para prata e de prata para ouro.
04:22
Can you figure out how to tell, at a glance,
82
262919
3257
Você consegue descobrir, só de bater o olho,
04:26
which arrangements can be made all gold?
83
266176
3460
quais combinações podem se tornar totalmente ouro?
04:29
You can try an interactive version of this puzzle and confirm your solution
84
269636
4280
Você pode tentar uma versão interativa deste enigma para confirmar sua resposta
04:33
on Brilliant’s website.
85
273916
2380
no website da Brilliant.
04:36
We love Brilliant.org because the site gives you tools
86
276296
3090
Adoramos Brilliant.org porque o site dá ferramentas
04:39
to approach problem-solving in one of our favorite ways—
87
279386
3530
para abordar a solução do problema em uma de nossas formas favoritas:
04:42
by breaking puzzles into smaller pieces or limited cases,
88
282916
4312
quebrando o enigma em pedaços menores ou casos limitados
04:47
and working your way up from there.
89
287228
2420
e progredindo daí.
04:49
This way, you're building up a framework for problem solving,
90
289648
3280
Assim, você constrói uma estrutura para a resolução de problemas,
04:52
instead of just memorizing formulas.
91
292928
2800
em vez de simplesmente decorar fórmulas.
04:55
You can sign up for Brilliant for free, and if you like riddles
92
295728
3580
Você pode assinar Brilliant gratuitamente, e, se gostar de enigmas,
04:59
a Brilliant.org premium membership will get you access
93
299308
3475
a assinatura premium do site lhe dará acesso
05:02
to countless more interactive puzzles.
94
302783
3011
a inúmeros enigmas interativos.
05:05
Try it out today by visiting brilliant.org/TedEd
95
305794
3842
Teste hoje ao visitar brilliant.org/TedEd
05:09
and use that link so they know we sent you.
96
309636
2892
e use esse link para que eles saibam que nós o mandamos.
05:12
The first 833 of you to visit that link
97
312528
3359
Os primeiros 833 a visitá-lo
05:15
will receive 20% off the annual premium subscription fee.
98
315887
4570
receberão 20% de desconto na assinatura premium anual.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7