The birth of the galaxy in 60 seconds - Scott Hershberger

208,085 views ・ 2024-09-19

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Natalia Savvidi Редактор: Rostislav Golod
00:06
Within the Milky Way, the Earth resides on the inner edge of a spiral arm.
0
6878
5672
Земля находится на краю с внутренней стороны
одного из спиральных рукавов нашей Галактики.
00:12
But this isn’t our permanent address.
1
12633
2461
Но её местоположение непостоянно.
00:15
When most dinosaurs went extinct,
2
15178
2168
Когда ещё только вымерли динозавры,
00:17
our solar system was in a different arm than it is today!
3
17388
4588
наша Солнечная система находилась совсем в другом рукаве!
00:23
The Milky Way never stops changing;
4
23019
2669
Наша Галактика не перестаёт меняться;
00:25
even its structure continues to evolve.
5
25688
3087
даже её структура продолжает развиваться.
00:29
To see why, let's start at our galaxy's very beginning.
6
29192
3753
Чтобы понять почему,
давайте начнём с самого начала существования нашей Галактики.
00:33
13 billion years ago,
7
33071
1918
13 миллиардов лет назад движение частиц газа и пыли,
00:35
propelled by supernovae and the general chaos of the early universe,
8
35114
4838
носившихся по всем направлениям
00:39
the gas and dust particles that eventually became our Milky Way
9
39952
4380
из-за наличия сверхновых звёзд и общего хаоса ранней Вселенной,
привело в итоге к возникновению нашей Галактики,
00:44
were whizzing around in every direction.
10
44332
2586
00:47
Each particle had a certain angular momentum—
11
47168
3003
Частицы обладали определённым угловым моментом —
00:50
the magnitude and direction of its rotation
12
50171
3003
величиной и направлением вращения
00:53
around the emerging galaxy’s center.
13
53174
2753
вокруг центра формирующейся галактики.
00:56
Just as the new galaxy’s total mass
14
56260
2670
Точно так же, как общая масса новой галактики
00:58
was the sum of the individual particles’ masses,
15
58930
3211
представляла собой сумму масс отдельных частиц,
01:02
the galaxy also had an angular momentum
16
62183
3170
галактика имела также угловой момент,
01:05
that was the sum of the particles’ angular momenta.
17
65353
3545
равный сумме угловых моментов частиц .
01:09
So, despite the wild motion of its parts,
18
69482
3295
Таким образом, несмотря на беспорядочное движение частей,
01:12
the galaxy as a whole was rotating about an axis.
19
72777
3962
галактика в целом вращалась вокруг некоторой оси.
01:17
Meanwhile, the gas and dust particles frequently collided,
20
77240
3920
Между тем частицы газа и пыли часто сталкивались друг с другом,
01:21
losing some energy to heat.
21
81160
2002
и часть энергии переходила при этом в тепло.
01:23
Because they slowed down,
22
83454
1585
Поскольку они замедлялись,
01:25
gravity was able to pull them closer to the galactic center.
23
85039
4129
гравитация смогла приблизить их к центру Галактики.
01:29
So, why did the Milky Way, like most galaxies, become flat,
24
89460
4213
Итак, почему наша Галактика, как и большинство галактик, стала плоской,
01:33
and not spherical like stars and planets?
25
93673
3086
а не сферической, как звёзды и планеты?
01:37
The answer lies in its angular momentum.
26
97009
3087
Это объясняется угловым моментом.
01:40
The laws of physics dictate that in the absence of external forces,
27
100096
4463
Согласно законам физики, в отсутствие внешних сил
01:44
the total angular momentum of an object or system has to stay the same over time.
28
104642
6215
общий угловой момент объекта или системы должен оставаться неизменным во времени.
01:51
In a star or planet, the spinning material is so dense
29
111315
4129
В составе звезды или планеты вращающееся вещество настолько плотно,
01:55
that the outward pressure partners with gravity
30
115444
2878
что из-за внешнего давления в сочетании с гравитацией
01:58
to create a mostly spherical shape.
31
118322
2503
эти небесные тела приобретают чаще всего сферическую форму.
02:01
But emerging galaxies tend to have low densities and high angular momenta,
32
121367
5923
Но зарождающиеся галактики
имеют обычно низкую плотность и большой угловой момент,
02:07
meaning that the spinning motion is a more significant factor
33
127290
3378
а это значит, что вращательное движение является более важным фактором,
02:10
than the outward pressure.
34
130668
1793
чем внешнее давление.
02:12
Indeed, if a galaxy has a lower angular momentum,
35
132545
3462
Действительно, если галактика имеет небольшой угловой момент,
02:16
an egg shape can form.
36
136007
2002
она может приобрести форму яйца.
02:18
In galaxies like the Milky Way,
37
138342
2127
В таких галактиках, как наша,
02:20
particles, instead of falling directly towards the center,
38
140469
3546
частицы, вместо того чтобы падать прямо к центру,
02:24
tended to fall parallel to the axis of rotation,
39
144182
3670
обычно падали параллельно оси вращения,
02:28
as to keep the larger total angular momentum constant.
40
148019
3962
чтобы поддерживался постоянный общий угловой момент.
02:32
Over billions of years the cloud of particles gradually fell,
41
152356
4588
В течение миллиардов лет облако частиц постепенно падало,
02:36
sped up in their orbits, and created a spinning disc.
42
156944
4255
ускорялось на своих орбитах, и получился вращающийся диск.
02:41
Now what about the arms?
43
161407
1668
А как же обстоит дело с рукавами?
02:43
Spiral arms, like the one Earth is in,
44
163075
2670
Спиральные рукава, в одном из которых находится Земля, —
02:45
are regions where stars and gas are packed more tightly together.
45
165745
4421
это области, в которых звёзды и газ расположены более плотно.
02:50
But the arms aren't static structures.
46
170374
2503
Но эти рукава не являются статичными структурами.
02:53
They are caused by zones of compression that travel through the galaxy as waves.
47
173002
5422
Они возникли из-за зон сжатия, перемещающихся по галактике в виде волн.
02:58
Just as a whirlpool has multiple peaks and troughs,
48
178591
3462
Подобно тому, как водоворот имеет множество точек максимума и минимума,
03:02
a density wave in a galaxy has multiple regions of high density—
49
182053
4880
волна плотности в галактике состоит из областей высокой плотности —
03:06
the bright spirals— separated by regions of lower density.
50
186933
4254
ярких спиралей, отделённых друг от друга областями с меньшей плотностью.
03:11
And as the wave travels,
51
191562
1877
По мере распространения волны
03:13
different stars are constantly entering and leaving the spirals.
52
193439
4505
разные звёзды постоянно входят в спирали и покидают их.
03:18
Density waves can form in several ways.
53
198527
3003
Волны плотности могут образовываться несколькими способами.
03:21
For some galaxies, a nearby companion galaxy stirs the pot.
54
201614
4796
В некоторых галактиках движущей силой является соседняя галактика-компаньон.
03:26
Its gravitational pull breaks the disc’s symmetry,
55
206619
3462
Её гравитационное притяжение нарушает симметрию диска,
03:30
generating a wave that could last for a billion years.
56
210122
3879
в результате чего возникает волна, которая может сохраняться миллиард лет.
03:34
For other galaxies,
57
214502
1293
В других галактиках
03:35
the presence of a small clump of tightly packed stars and gas within the galaxy
58
215795
5630
наличие небольшого скопления плотно упакованных звёзд и газа
03:41
can have a ripple effect, spontaneously giving rise to a wave.
59
221425
4755
может спонтанно вызвать волну.
03:46
This is thought to be the cause of the Milky Way's spirals.
60
226764
3754
Считается, что именно из-за этого и возникли спирали нашей Галактики.
03:50
In both scenarios,
61
230726
1293
В обоих случаях
03:52
the galaxy’s overall rotation bends the dense region into spirals,
62
232019
4964
общее вращение галактики превращает плотные области в спирали,
03:57
which rotate around the galaxy’s center.
63
237024
2836
вращающиеся вокруг центра галактики.
04:00
Our solar system is orbiting the galactic center faster than the spiral arms.
64
240069
5339
Наша Солнечная система вращается вокруг центра Галактики
быстрее, чем спиральные рукава.
04:05
We’ll be moving deeper into our current arm for millions of years
65
245574
4296
Миллионы лет мы будем уходить вглубь нашего нынешнего рукава,
04:09
before eventually putting it in our rearview mirror.
66
249870
2795
прежде чем в конце концов не покинем его.
04:12
And recent observations have added another wrinkle to the picture.
67
252957
3920
А недавние наблюдения добавили к картине ещё одну проблему.
04:17
Rather than just one density wave,
68
257003
2085
В типичной спиральной галактике,
04:19
a typical spiral galaxy likely has two or more waves that overlap with each other
69
259130
5797
скорее всего, есть не одна волна плотности, а две или более.
04:24
and travel at different speeds.
70
264927
2211
Они пересекаются друг с другом и движутся с разной скоростью.
04:27
The result would be spiral arms that last for tens or hundreds of millions of years
71
267388
5172
В результате возникают спиральные рукава,
которые существуют десятки или сотни миллионов лет,
04:32
before breaking apart and re-forming.
72
272560
2753
прежде чем они распадутся на части и снова сформируются.
04:35
This may be happening in the Milky Way,
73
275855
2544
Возможно, это происходит в нашей Галактике,
04:38
meaning that when the Earth formed 4.5 billion years ago,
74
278399
3670
а это значит, что при образовании Земли 4,5 миллиарда лет назад
04:42
the spirals themselves may have looked entirely different than they do today.
75
282069
5047
сами спирали, возможно, выглядели совершенно иначе, чем сегодня.
04:47
In any case, our spirals won't last forever.
76
287575
3795
В любом случае, наши спирали не будут существовать вечно.
04:51
About 5 billion years from now,
77
291662
2211
Примерно через 5 миллиардов лет
04:53
the Milky Way will start to merge with the Andromeda galaxy,
78
293873
3587
наша Галактика начнёт сливаться с галактикой Андромеды,
04:57
throwing off the balance of angular momentum and creating an egg shape—
79
297626
4505
баланс угловых моментов нарушится, и она примет форму яйца,
05:02
the birth of a new era in our galaxy’s history.
80
302256
3629
что даст начало новой эре в истории нашей Галактики.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7