The birth of the galaxy in 60 seconds - Scott Hershberger

206,134 views ・ 2024-09-19

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Micol Mazzarolo Revisore: Chiara Mondini
00:06
Within the Milky Way, the Earth resides on the inner edge of a spiral arm.
0
6878
5672
Nella Via Lattea, la Terra risiede sul bordo interno di un braccio a spirale.
00:12
But this isn’t our permanent address.
1
12633
2461
Ma questo non è il nostro indirizzo permanente.
00:15
When most dinosaurs went extinct,
2
15178
2168
Quando gran parte dei dinosauri si estinse,
00:17
our solar system was in a different arm than it is today!
3
17388
4588
il nostro sistema solare era in un braccio diverso da quello attuale!
00:23
The Milky Way never stops changing;
4
23019
2669
La Via Lattea non smette mai di cambiare;
00:25
even its structure continues to evolve.
5
25688
3087
anche la sua struttura continua ad evolversi.
00:29
To see why, let's start at our galaxy's very beginning.
6
29192
3753
Per capire perché, partiamo dal principio della nostra galassia.
00:33
13 billion years ago,
7
33071
1918
13 miliardi di anni fa,
00:35
propelled by supernovae and the general chaos of the early universe,
8
35114
4838
spinte dalle supernove e dal caos generale dell’universo primordiale,
00:39
the gas and dust particles that eventually became our Milky Way
9
39952
4380
le particelle di gas e polvere che poi divennero la nostra Via Lattea
00:44
were whizzing around in every direction.
10
44332
2586
sfrecciavano in ogni direzione.
00:47
Each particle had a certain angular momentum—
11
47168
3003
Ogni particella aveva un determinato momento angolare,
00:50
the magnitude and direction of its rotation
12
50171
3003
ovverosia l’ampiezza e la direzione della sua rotazione
00:53
around the emerging galaxy’s center.
13
53174
2753
attorno al centro della galassia emergente.
00:56
Just as the new galaxy’s total mass
14
56260
2670
Proprio come la massa totale della nuova galassia
00:58
was the sum of the individual particles’ masses,
15
58930
3211
era la somma delle masse delle singole particelle,
01:02
the galaxy also had an angular momentum
16
62183
3170
anche la galassia aveva un momento angolare
01:05
that was the sum of the particles’ angular momenta.
17
65353
3545
che era la somma dei momenti angolari delle particelle.
01:09
So, despite the wild motion of its parts,
18
69482
3295
Quindi, nonostante il movimento selvaggio delle sue parti,
01:12
the galaxy as a whole was rotating about an axis.
19
72777
3962
la galassia nel suo insieme ruotava attorno ad un asse.
01:17
Meanwhile, the gas and dust particles frequently collided,
20
77240
3920
Nel frattempo, le particelle di gas e polvere si scontravano spesso,
01:21
losing some energy to heat.
21
81160
2002
disperdendo parte dell’energia in calore.
01:23
Because they slowed down,
22
83454
1585
Poiché stavano rallentando,
01:25
gravity was able to pull them closer to the galactic center.
23
85039
4129
la gravità riuscì ad avvicinarle al centro galattico.
01:29
So, why did the Milky Way, like most galaxies, become flat,
24
89460
4213
Allora, perché la Via Lattea, come la gran parte delle galassie, divenne piatta
01:33
and not spherical like stars and planets?
25
93673
3086
e non sferica come le stelle e i pianeti?
01:37
The answer lies in its angular momentum.
26
97009
3087
La risposta sta nel suo momento angolare.
01:40
The laws of physics dictate that in the absence of external forces,
27
100096
4463
Le leggi della fisica impongono che in assenza di forze esterne,
01:44
the total angular momentum of an object or system has to stay the same over time.
28
104642
6215
il momento angolare totale di un oggetto o sistema rimanga lo stesso nel tempo.
01:51
In a star or planet, the spinning material is so dense
29
111315
4129
In una stella o in un pianeta, il materiale rotante è così denso
01:55
that the outward pressure partners with gravity
30
115444
2878
che la pressione verso l’esterno si unisce alla gravità
01:58
to create a mostly spherical shape.
31
118322
2503
per creare una forma prevalentemente sferica.
02:01
But emerging galaxies tend to have low densities and high angular momenta,
32
121367
5923
Ma le galassie emergenti tendono ad avere basse densità e momenti angolari elevati,
02:07
meaning that the spinning motion is a more significant factor
33
127290
3378
il che significa che il movimento di rotazione è un fattore più significativo
02:10
than the outward pressure.
34
130668
1793
della pressione verso l’esterno.
02:12
Indeed, if a galaxy has a lower angular momentum,
35
132545
3462
In effetti, se una galassia ha un momento angolare inferiore,
02:16
an egg shape can form.
36
136007
2002
può plasmarsi a forma d’uovo.
02:18
In galaxies like the Milky Way,
37
138342
2127
Nelle galassie come la Via Lattea,
02:20
particles, instead of falling directly towards the center,
38
140469
3546
le particelle, invece di cadere direttamente verso il centro,
02:24
tended to fall parallel to the axis of rotation,
39
144182
3670
tendevano a cadere parallelamente all'asse di rotazione,
02:28
as to keep the larger total angular momentum constant.
40
148019
3962
in modo da mantenere costante il maggiore momento angolare totale.
02:32
Over billions of years the cloud of particles gradually fell,
41
152356
4588
Nel corso di miliardi di anni, la nube di particelle cadde gradualmente,
02:36
sped up in their orbits, and created a spinning disc.
42
156944
4255
accelerò le proprie orbite e creò un disco rotante.
02:41
Now what about the arms?
43
161407
1668
E per quanto riguarda i bracci?
I bracci a spirale, come quello in cui si trova la Terra,
02:43
Spiral arms, like the one Earth is in,
44
163075
2670
02:45
are regions where stars and gas are packed more tightly together.
45
165745
4421
sono regioni in cui stelle e gas sono raggruppati più strettamente.
02:50
But the arms aren't static structures.
46
170374
2503
Ma i bracci non sono strutture statiche.
02:53
They are caused by zones of compression that travel through the galaxy as waves.
47
173002
5422
Sono causati da zone di compressione che attraversano la galassia come onde.
02:58
Just as a whirlpool has multiple peaks and troughs,
48
178591
3462
Proprio come un vortice ha più picchi e depressioni,
03:02
a density wave in a galaxy has multiple regions of high density—
49
182053
4880
un’onda di densità in una galassia ha più regioni ad alta densità -
03:06
the bright spirals— separated by regions of lower density.
50
186933
4254
le spirali luminose- separate da regioni a densità inferiore.
03:11
And as the wave travels,
51
191562
1877
E mentre l’onda viaggia,
03:13
different stars are constantly entering and leaving the spirals.
52
193439
4505
diverse stelle entrano ed escono costantemente dalle spirali.
03:18
Density waves can form in several ways.
53
198527
3003
Le onde di densità possono formarsi in diversi modi.
03:21
For some galaxies, a nearby companion galaxy stirs the pot.
54
201614
4796
Per alcune galassie, una vicina galassia agita la situazione.
03:26
Its gravitational pull breaks the disc’s symmetry,
55
206619
3462
La sua trazione gravitazionale rompe la simmetria del disco,
03:30
generating a wave that could last for a billion years.
56
210122
3879
generando un'onda che potrebbe durare un miliardo di anni.
03:34
For other galaxies,
57
214502
1293
Per altre galassie,
03:35
the presence of a small clump of tightly packed stars and gas within the galaxy
58
215795
5630
la presenza di un piccolo gruppo di stelle e gas compatti all’interno della galassia
03:41
can have a ripple effect, spontaneously giving rise to a wave.
59
221425
4755
può avere un effetto a catena, dando origine spontaneamente a un’onda.
03:46
This is thought to be the cause of the Milky Way's spirals.
60
226764
3754
Si pensa che questa sia la causa delle spirali della Via Lattea.
03:50
In both scenarios,
61
230726
1293
In entrambi gli scenari,
03:52
the galaxy’s overall rotation bends the dense region into spirals,
62
232019
4964
la rotazione complessiva della galassia piega la regione densa in spirali,
03:57
which rotate around the galaxy’s center.
63
237024
2836
che ruotano attorno al centro della galassia.
04:00
Our solar system is orbiting the galactic center faster than the spiral arms.
64
240069
5339
Il nostro sistema solare orbita attorno al centro galattico più veloce dei bracci.
04:05
We’ll be moving deeper into our current arm for millions of years
65
245574
4296
Ci addentreremo più a fondo nel nostro braccio attuale per milioni di anni
04:09
before eventually putting it in our rearview mirror.
66
249870
2795
prima di metterlo infine nel nostro specchietto retrovisore.
04:12
And recent observations have added another wrinkle to the picture.
67
252957
3920
E recenti osservazioni hanno aggiunto un altro dettaglio al quadro.
04:17
Rather than just one density wave,
68
257003
2085
Piuttosto che una sola onda di densità,
04:19
a typical spiral galaxy likely has two or more waves that overlap with each other
69
259130
5797
una tipica galassia spirale probabilmente ha due o più onde che si sovrappongono
04:24
and travel at different speeds.
70
264927
2211
e viaggiano a velocità diverse.
04:27
The result would be spiral arms that last for tens or hundreds of millions of years
71
267388
5172
Il risultato sarebbero bracci spirali che durano decine o centinaia di milioni
04:32
before breaking apart and re-forming.
72
272560
2753
di anni prima di rompersi e riformarsi.
04:35
This may be happening in the Milky Way,
73
275855
2544
Questo potrebbe accadere nella Via Lattea,
04:38
meaning that when the Earth formed 4.5 billion years ago,
74
278399
3670
il che significa che quando la Terra si formò 4,5 miliardi di anni fa,
04:42
the spirals themselves may have looked entirely different than they do today.
75
282069
5047
le spirali potrebbero essere apparse totalmente diverse da come sono oggi.
04:47
In any case, our spirals won't last forever.
76
287575
3795
In ogni caso, le nostre spirali non dureranno per sempre.
04:51
About 5 billion years from now,
77
291662
2211
Tra circa 5 miliardi di anni,
04:53
the Milky Way will start to merge with the Andromeda galaxy,
78
293873
3587
la Via Lattea inizierà a fondersi con la galassia di Andromeda,
04:57
throwing off the balance of angular momentum and creating an egg shape—
79
297626
4505
alterando l’equilibrio del momento angolare e creando una forma a uovo:
05:02
the birth of a new era in our galaxy’s history.
80
302256
3629
la nascita di una nuova era è già nella storia della nostra galassia.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7