How do airplanes actually fly? - Raymond Adkins

1,828,183 views ・ 2023-02-09

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Rostislav Golod Редактор: Natalia Savvidi
00:07
By 1917, Albert Einstein had explained the relationship between space and time.
0
7295
6298
К 1917 году​ Альберт Эйнштейн​
уже объяснил связь между пространством и временем,
00:13
But, that year, he designed a flawed airplane wing.
1
13801
3754
но в тот год он придумал​ неудачную конструкцию крыла самолёта.
00:17
His attempt was based on an incomplete theory of flight.
2
17555
3045
Он сделал это в отсутствие полноты знаний о теории полёта.
00:20
Indeed, insufficient and inaccurate explanations still circulate today.
3
20975
4880
На самом деле неполные и неточные объяснения полёта в ходу до сих пор.
00:26
So, where did Einstein go wrong?
4
26230
3003
Так в чём же именно ошибся Эйнштейн?
00:29
And how do planes fly?
5
29442
1960
И как именно летают самолёты?
00:32
Though we don’t always think of it this way, air is a fluid medium—
6
32028
4379
Хоть мы и не всегда думаем о воздухе как о жидкости,
он является жидкой средой —
00:36
it’s just less dense than liquids like water.
7
36407
2878
просто его плотность гораздо меньше, чем у такой жидкости, как вода.
00:39
Things that are lighter than air are buoyant within it,
8
39535
2878
Тела, более лёгкие, чем воздух, плавают в нём,
00:42
while heavier objects require an upward force, called lift, to stay aloft.
9
42538
5548
а объектам тяжелее него для удержания требуется подъёмная сила.
00:48
For planes, this force is mostly generated by the wings.
10
48336
3587
У самолётов эта сила в основном создаётся крыльями.
00:52
One especially pervasive false description of lift
11
52131
3462
Одно из особо распространённых ложных объяснений подъёмной силы —
00:55
is the “Longer Path” or “Equal Transit Time” explanation.
12
55593
3879
это теория более длинного пути или равного времени прохождения.
00:59
It states that air molecules traveling over the top of a curved wing
13
59597
4338
Она утверждает, что молекулы воздуха,
движущиеся вдоль верхней части изогнутого крыла,
01:03
cover a longer distance than those traveling underneath.
14
63935
3336
проделывают большее расстояние, чем те, что движутся под крылом.
01:07
For the air molecules above to reach the wing’s trailing edge
15
67396
3796
Чтобы молекулы воздуха в верхней части достигли задней кромки крыла
01:11
in the same instance as those that split off and went below,
16
71192
3503
одновременно с теми, которые отделились и двигались внизу,
01:14
air must travel faster above,
17
74695
2336
воздух над крылом должен двигаться быстрее,
01:17
creating a pocket of lower pressure that lifts the plane.
18
77031
3462
создавая карман пониженного давления, поднимающий самолёт вверх.
01:20
This explanation has been thoroughly debunked.
19
80618
3545
Это объяснение было полностью опровергнуто.
01:24
Air molecules floating above and below the wing don't need to meet back up.
20
84539
4838
Молекулам воздуха, движущимся над и под крылом,
необязательно встречаться.
01:29
In reality, the air traveling above reaches the wing’s trailing edge
21
89961
4629
В действительности воздух, движущийся над крылом,
достигает его задней кромки гораздо быстрее воздуха под крылом.
01:34
much faster than the air beneath.
22
94590
2336
01:37
To get a sense of how lift is actually generated,
23
97844
3044
Чтобы получить представление о том,
как на самом деле создаётся подъёмная сила,
01:40
let's simulate an airplane wing in motion.
24
100888
2544
давайте создадим движущуюся модель крыла самолёта.
01:43
As it moves forward, the wing affects the movement of the air around it.
25
103724
4004
Двигаясь вперёд, крыло влияет на движение воздуха вокруг него.
01:47
As air meets the wing’s solid surface, a thin layer sticks to the wing.
26
107895
4964
Сталкиваясь с твёрдой поверхностью крыла, тонкий слой воздуха «прилипает» к крылу.
01:53
This layer pulls the surrounding air with it.
27
113109
2544
Этот слой как бы притягивает к себе окружающий воздух.
01:56
The air splits into pathways above and below the wing,
28
116070
3796
Воздух разделяется на потоки над и под крылом,
01:59
following the wing’s contour.
29
119866
2002
огибающие контур крыла.
02:01
As the air that’s routed above makes its way around the nose of the wing,
30
121868
4170
Когда воздух, направляющийся вверх, огибает носовую часть крыла,
02:06
it experiences centripetal acceleration,
31
126038
3045
он приобретает центростремительное ускорение.
02:09
the force you also feel in a sharply turning car.
32
129083
3128
Такую же силу вы ощущаете и при резком повороте автомобиля.
02:12
The air above therefore gathers more speed than the air traveling below.
33
132879
4337
То есть воздух вверху набирает бо́льшую скорость,
чем воздух, движущийся внизу крыла.
02:17
This increased speed is coupled with a decrease in pressure above the wing,
34
137550
4796
Это увеличение скорости сопровождается уменьшением давления над крылом,
02:22
which pulls even more air across the wing’s upper surface.
35
142346
3754
в результате чего увлекается ещё большее количество воздуха
вдоль верхней поверхности крыла.
02:27
The air flowing across the lower surface, meanwhile,
36
147268
3045
А воздух, проходящий вдоль нижней поверхности крыла,
02:30
experiences less of a change in direction and speed.
37
150313
3712
в гораздо меньшей степени меняет своё направление и скорость.
02:34
The pressure across the wing’s lower surface is thus higher
38
154358
3295
Таким образом, давление на нижнюю поверхность крыла выше,
02:37
than that above the upper surface.
39
157653
2378
чем на верхнюю поверхность.
02:40
This pressure difference results in the upwards force of lift.
40
160114
4463
Эта разность в давлениях
и приводит к возникновению направленной вверх подъёмной силы.
02:44
The faster the plane travels,
41
164744
1585
Чем быстрее движется самолёт,
02:46
the greater the pressure difference, and the greater that force.
42
166329
3378
тем больше разница давлений и тем больше подъёмная сила.
02:49
Once it overcomes the downward force of gravity,
43
169707
3128
Как только она превзойдёт направленную вниз силу гравитации,
02:52
the plane takes off.
44
172835
1668
самолёт взлетит.
02:54
Air flows smoothly around curved wings.
45
174921
2919
Воздух плавно обтекает изогнутые крылья.
02:57
But a wing’s curvature is not the cause of lift.
46
177840
3128
Но кривизна крыла не является причиной возникновения подъёмной силы.
03:01
In fact, a flat wing that’s tilted upwards can also create lift—
47
181177
4671
На самом деле плоское крыло, наклонённое вверх, также создаёт подъёмную силу,
03:05
as long as the air bends around it,
48
185848
2378
но при условии, что воздух огибает его,
03:08
contributing to and reinforcing the pressure difference.
49
188392
3587
способствуя возникновению и усилению разности давлений.
03:12
Meanwhile, having a wing that’s too curved or steeply angled
50
192438
3879
В то же время слишком изогнутое или крыло с крутым углом
03:16
can be disastrous:
51
196317
1418
может привести к катастрофе:
03:17
the airflow above may detach from the wing and become turbulent.
52
197735
4046
поток воздуха над крылом «оторвётся» от крыла и станет турбулентным.
03:22
This is probably what happened with Einstein’s wing design,
53
202240
3753
Вероятно, именно это и произошло
с конструкцией крыла, созданной Эйнштейном,
03:25
nicknamed “the cat’s back.”
54
205993
2127
которое назвали «кошачьей спиной».
03:28
By increasing the wing’s curvature,
55
208120
2211
Увеличив кривизну крыла,
Эйнштейн рассчитывал получить бо́льшую подъёмную силу.
03:30
Einstein thought it would generate more lift.
56
210331
2628
03:32
But one test pilot reported that the plane wobbled
57
212959
3169
Но один из лётчиков-испытателей сообщил, что самолёт в полёте раскачивался,
03:36
like “a pregnant duck” in flight.
58
216128
2419
как «беременная утка».
03:39
Our explanation is still a simplified description
59
219215
2919
Наше объяснение описывает этот тонкий и сложный процесс упрощённо.
03:42
of this nuanced, complex process.
60
222134
2336
03:44
Other factors, like the air that’s flowing meters beyond the wing’s surface—
61
224512
4212
Другие факторы, такие как воздух в паре метрах под поверхностью крыла,
03:48
being swept up, then down—
62
228724
2044
поднимающийся вверх, а затем опускающийся вниз,
03:50
as well as air vortices formed at the wing’s tips,
63
230977
3336
а также завихрения, образующиеся на краях крыла, —
всё это оказывает влияние на подъёмную силу.
03:54
all influence lift.
64
234313
1502
И хотя специалисты согласны,
03:56
And, while experts agree that the pressure difference generates lift,
65
236065
3587
что подъёмная сила создаётся из-за разности давлений,
03:59
their explanations for how can vary.
66
239819
2377
объяснения, как это происходит, могут быть самыми разными.
04:02
Some might emphasize the air’s behavior at the wing’s surface,
67
242488
3837
Некоторые подчёркивают важность поведения воздуха у поверхности крыла,
04:06
others the upward force created as the air is deflected downwards.
68
246325
4296
другие говорят о подъёмной силе, возникающей при отклонении воздуха вниз.
04:10
However, there's no controversy when it comes to the math.
69
250830
3378
Однако нет никаких разногласий, когда дело касается математики.
04:14
Engineers use a set of formulas called the Navier-Stokes equations
70
254542
4004
Инженеры пользуются системой формул, так называемых уравнений Навье-Стокса,
04:18
to precisely model air’s flow around a wing
71
258546
3378
для точного моделирования воздушного потока вокруг крыла
04:21
and detail how lift is generated.
72
261924
2503
и подробного описания процесса создания подъёмной силы.
04:24
More than a century after Einstein’s foray into aeronautics,
73
264719
4212
Более чем через столетие
после попытки Эйнштейна оставить свой след в воздухоплавании,
04:28
lift retains its reputation as a confounding concept.
74
268931
3837
подъёмная сила по-прежнему остаётся весьма противоречивым понятием.
04:33
But when it feels like it’s all going to come crashing down, remember:
75
273185
3754
Но даже когда кажется, что всё вот-вот рухнет,
04:36
it’s just the physics of fluid in motion.
76
276939
3337
вспомните о том, что это просто физика жидкостей в движении.
04:42
This video was made possible with support from Marriott Hotels.
77
282570
3587
Это видео подготовлено при поддержке сети Marriott Hotels.
04:46
With over 590 hotels and resorts across the globe,
78
286240
3796
Располагая более чем 590 отелями и курортами по всему миру,
04:50
Marriott Hotels celebrates the curiosity that propels us to travel.
79
290036
4212
Marriott Hotels ценит любознательность, побуждающую нас путешествовать.
04:54
Check out some of the exciting ways TED-Ed and Marriott are working together,
80
294332
4004
Ознакомьтесь с совместными инициативами TED-Ed и Marriott,
04:58
and book your next journey at Marriott Hotels.
81
298419
2920
а когда отправитесь в путешествие, забронируйте номер в Marriott Hotels.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7