下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: MIiki Maruyama
校正: Tomoyuki Suzuki
00:07
By 1917, Albert Einstein had explained
the relationship between space and time.
0
7295
6298
1917年までにアルベルト・アインシュタインは
空間と時間の関係を説きましたが
00:13
But, that year, he designed
a flawed airplane wing.
1
13801
3754
同年 彼は欠陥のある飛行機の翼を
設計していました
00:17
His attempt was based
on an incomplete theory of flight.
2
17555
3045
彼が挑んだ設計は
不完全な飛行の理論に基づくものでした
00:20
Indeed, insufficient and inaccurate
explanations still circulate today.
3
20975
4880
実際 不完全で不正確な説が
いまだ世間に溢れています
00:26
So, where did Einstein go wrong?
4
26230
3003
では アインシュタインは
どこを間違えたのでしょうか
00:29
And how do planes fly?
5
29442
1960
また 飛行機は実際
どのように飛ぶのでしょうか
00:32
Though we don’t always think of it
this way, air is a fluid medium—
6
32028
4379
普段 こんなことを気に留めませんが
空気は流体媒体であり ―
00:36
it’s just less dense
than liquids like water.
7
36407
2878
水などの液体との違いは
密度が小さいということだけです
00:39
Things that are lighter than air
are buoyant within it,
8
39535
2878
空気より軽いものは
浮揚しますが
00:42
while heavier objects require an upward
force, called lift, to stay aloft.
9
42538
5548
重いものには “揚力” と呼ばれる
上に持ち上げる力が必要です
00:48
For planes, this force is mostly
generated by the wings.
10
48336
3587
飛行機は 主に翼により
この揚力を発生させています
00:52
One especially pervasive false
description of lift
11
52131
3462
揚力に関する 特に広まっている
間違った説は
00:55
is the “Longer Path”
or “Equal Transit Time” explanation.
12
55593
3879
“等時間通過説” または “同着説”
と呼ばれるものです
00:59
It states that air molecules traveling
over the top of a curved wing
13
59597
4338
膨らんだ翼の上面を進む空気分子は
翼の下面を進む空気分子よりも
01:03
cover a longer distance than those
traveling underneath.
14
63935
3336
長い距離を進む という説です
01:07
For the air molecules above to reach
the wing’s trailing edge
15
67396
3796
上下に分かれた空気分子が
01:11
in the same instance as those
that split off and went below,
16
71192
3503
同時に 翼の後縁に到達するためには
上面の分子が下面の分子よりも
01:14
air must travel faster above,
17
74695
2336
速く移動しなければならず
01:17
creating a pocket of lower pressure
that lifts the plane.
18
77031
3462
これにより低気圧のポケットが生じ
飛行機が持ち上げられます
01:20
This explanation has
been thoroughly debunked.
19
80618
3545
しかし この説は
完全に否定されています
01:24
Air molecules floating above and below
the wing don't need to meet back up.
20
84539
4838
上下に浮遊している空気分子が
後縁で出会う必要はありません
01:29
In reality, the air traveling
above reaches the wing’s trailing edge
21
89961
4629
実は 上面を移動する空気は
下面を移動する空気よりも
01:34
much faster than the air beneath.
22
94590
2336
断然速く後縁に辿り着きます
01:37
To get a sense of how lift
is actually generated,
23
97844
3044
ここで どのようにして
揚力が発生しているのか
01:40
let's simulate an airplane wing in motion.
24
100888
2544
実際に 機翼を動かして
シミュレートしてみましょう
01:43
As it moves forward, the wing affects
the movement of the air around it.
25
103724
4004
飛行機が前進すると
翼周辺の気流に影響を及ぼします
01:47
As air meets the wing’s solid surface,
a thin layer sticks to the wing.
26
107895
4964
空気が翼の固体表面と接触すると
翼に薄い層が張りつきます
01:53
This layer pulls the surrounding
air with it.
27
113109
2544
この層が周辺の空気を
吸い寄せます
01:56
The air splits into pathways
above and below the wing,
28
116070
3796
吸い寄せられた空気は
翼の輪郭に沿って
01:59
following the wing’s contour.
29
119866
2002
上下の2つの経路に分かれます
02:01
As the air that’s routed above makes
its way around the nose of the wing,
30
121868
4170
上面に抜けた空気は
翼の先端に回り込むと
02:06
it experiences centripetal acceleration,
31
126038
3045
求心加速度と呼ばれる
02:09
the force you also feel
in a sharply turning car.
32
129083
3128
急旋回する車内で感じるような
加速度が作用します
02:12
The air above therefore gathers more
speed than the air traveling below.
33
132879
4337
そのため 下面を移動する空気よりも
速度が上がります
02:17
This increased speed is coupled with a
decrease in pressure above the wing,
34
137550
4796
この加速と 翼上面の減圧が相まって
02:22
which pulls even more air
across the wing’s upper surface.
35
142346
3754
さらに多くの空気が
翼の上面へと流れるのです
02:27
The air flowing across the
lower surface, meanwhile,
36
147268
3045
一方 下面を流れる空気の動きは
02:30
experiences less of a change
in direction and speed.
37
150313
3712
上面に比べ
方向やスピードの変化は緩やかです
02:34
The pressure across the wing’s
lower surface is thus higher
38
154358
3295
こうして翼の下面にかかる圧力は
02:37
than that above the upper surface.
39
157653
2378
上面にかかる圧力より高くなります
02:40
This pressure difference results
in the upwards force of lift.
40
160114
4463
この圧力差が
結果として揚力を生むのです
02:44
The faster the plane travels,
41
164744
1585
飛行機が速く進むほど
02:46
the greater the pressure difference,
and the greater that force.
42
166329
3378
圧力差が大きくなり
揚力も大きくなります
02:49
Once it overcomes the downward force
of gravity,
43
169707
3128
一度 揚力が
下向きの重力に勝ると
02:52
the plane takes off.
44
172835
1668
飛行機は離陸します
02:54
Air flows smoothly around curved wings.
45
174921
2919
空気は膨らんだ翼周りを
スムーズに流れます
02:57
But a wing’s curvature is
not the cause of lift.
46
177840
3128
しかし 翼の湾曲が
揚力の要因ではありません
03:01
In fact, a flat wing that’s tilted
upwards can also create lift—
47
181177
4671
実際 上向きの平板翼も
揚力を発生させることが可能です ―
03:05
as long as the air bends around it,
48
185848
2378
空気が翼周りで曲がり
03:08
contributing to and reinforcing
the pressure difference.
49
188392
3587
圧力差が発生し
これが強まればよいのです
03:12
Meanwhile, having a wing
that’s too curved or steeply angled
50
192438
3879
一方で 膨らみすぎた翼や
急な角度をもつ翼は
03:16
can be disastrous:
51
196317
1418
大災害を招きかねません
03:17
the airflow above may detach
from the wing and become turbulent.
52
197735
4046
上面の気流が翼から離れ
乱流となるのです
03:22
This is probably what happened
with Einstein’s wing design,
53
202240
3753
これが おそらく
アインシュタインによって設計された
03:25
nicknamed “the cat’s back.”
54
205993
2127
いわゆる “猫の背中” だと思われます
03:28
By increasing the wing’s curvature,
55
208120
2211
アインシュタインは
曲率を上げることにより
03:30
Einstein thought it would
generate more lift.
56
210331
2628
より大きな揚力を
生み出せると思ったのです
03:32
But one test pilot reported
that the plane wobbled
57
212959
3169
しかし あるテストパイロットは
飛行中に“妊娠中のアヒル” のごとく
03:36
like “a pregnant duck” in flight.
58
216128
2419
機体が揺れたと報告しています
03:39
Our explanation is still
a simplified description
59
219215
2919
我々は 繊細で複雑なプロセスを
03:42
of this nuanced, complex process.
60
222134
2336
単純化して説明しているにすぎません
03:44
Other factors, like the air that’s flowing
meters beyond the wing’s surface—
61
224512
4212
他にも
上昇したり下降したり繰り返す ―
03:48
being swept up, then down—
62
228724
2044
翼から数メートル先の気流や
03:50
as well as air vortices formed
at the wing’s tips,
63
230977
3336
翼の先端で形成される
空気の渦も
03:54
all influence lift.
64
234313
1502
すべて揚力に影響を与えます
03:56
And, while experts agree that
the pressure difference generates lift,
65
236065
3587
また 圧力差が揚力を発生させている
という考えに 専門家は同意していますが
03:59
their explanations for how can vary.
66
239819
2377
その仕組みに関する見解は様々です
04:02
Some might emphasize the air’s behavior
at the wing’s surface,
67
242488
3837
翼表面での空気の動きを
強調する者もいれば
04:06
others the upward force created
as the air is deflected downwards.
68
246325
4296
空気が下方に曲がる際に
揚力が生じると主張する者もいます
04:10
However, there's no controversy
when it comes to the math.
69
250830
3378
しかし 数学となれば
議論の余地はありません
04:14
Engineers use a set of formulas
called the Navier-Stokes equations
70
254542
4004
工学者たちは “ナビエ-ストークス方程式”
という一連の数式を用いて
04:18
to precisely model air’s flow
around a wing
71
258546
3378
翼周りの気流を
正確にモデル化し
04:21
and detail how lift is generated.
72
261924
2503
揚力発生のメカニズムを
詳細に説明しています
04:24
More than a century after Einstein’s
foray into aeronautics,
73
264719
4212
アインシュタインが航空学に
足を踏み入れてから一世紀以上たった今でも
04:28
lift retains its reputation
as a confounding concept.
74
268931
3837
揚力は複雑な概念として
扱われています
04:33
But when it feels like it’s all going
to come crashing down, remember:
75
273185
3754
でも 墜落しそうな時は
思い出してください
04:36
it’s just the physics of fluid in motion.
76
276939
3337
流体運動による物理現象にすぎないと
04:42
This video was made possible
with support from Marriott Hotels.
77
282570
3587
04:46
With over 590 hotels and resorts
across the globe,
78
286240
3796
04:50
Marriott Hotels celebrates the curiosity
that propels us to travel.
79
290036
4212
04:54
Check out some of the exciting ways
TED-Ed and Marriott are working together,
80
294332
4004
04:58
and book your next journey
at Marriott Hotels.
81
298419
2920
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。