How do airplanes actually fly? - Raymond Adkins

1,857,710 views ・ 2023-02-09

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Łukasz Izmaiłowski Korekta: Ola Królikowska
00:07
By 1917, Albert Einstein had explained the relationship between space and time.
0
7295
6298
W 1917 roku Albert Einstein wyjaśnił relację między przestrzenią i czasem.
00:13
But, that year, he designed a flawed airplane wing.
1
13801
3754
Wtedy zaprojektował jednak niezbyt doskonałe skrzydło samolotu.
00:17
His attempt was based on an incomplete theory of flight.
2
17555
3045
Jego próba oparta była na niedokończonej teorii lotu.
00:20
Indeed, insufficient and inaccurate explanations still circulate today.
3
20975
4880
Do dziś krążą niewystarczające i niedokładne wyjaśnienia.
00:26
So, where did Einstein go wrong?
4
26230
3003
Gdzie pomylił się Einstein
00:29
And how do planes fly?
5
29442
1960
i jak latają samoloty?
00:32
Though we don’t always think of it this way, air is a fluid medium—
6
32028
4379
Mimo że nie zawsze tak je postrzegamy, powietrze to płynny nośnik.
00:36
it’s just less dense than liquids like water.
7
36407
2878
Jest po prostu trochę mniej gęste niż płyny takie jak woda.
00:39
Things that are lighter than air are buoyant within it,
8
39535
2878
Lżejsze od niego gazy są przez powietrze wypierane,
00:42
while heavier objects require an upward force, called lift, to stay aloft.
9
42538
5548
podczas gdy cięższe przedmioty wymagają siły nośnej, by się w nim utrzymać.
00:48
For planes, this force is mostly generated by the wings.
10
48336
3587
W samolotach ta siła generowana jest głównie przez skrzydła.
00:52
One especially pervasive false description of lift
11
52131
3462
Jeden ze szczególnie wszechobecnych i błędnych opisów siły nośnej
00:55
is the “Longer Path” or “Equal Transit Time” explanation.
12
55593
3879
znany jest jako “Longer Path” lub ”Equal Transit Time”.
00:59
It states that air molecules traveling over the top of a curved wing
13
59597
4338
Zakłada on, że cząsteczki powietrza przemieszczające się nad górną,
zakrzywioną częścią skrzydła
01:03
cover a longer distance than those traveling underneath.
14
63935
3336
pokonują dłuższy dystans niż te znajdujące się pod skrzydłem.
01:07
For the air molecules above to reach the wing’s trailing edge
15
67396
3796
Aby molekuły powietrza na górze mogły dotrzeć do krawędzi spływu skrzydła
01:11
in the same instance as those that split off and went below,
16
71192
3503
w tym samym momencie co te na dole,
01:14
air must travel faster above,
17
74695
2336
powietrze musi podróżować szybciej w odcinku znajdującym się wyżej,
01:17
creating a pocket of lower pressure that lifts the plane.
18
77031
3462
by utworzyć kieszeń niższego ciśnienia, która wznosi samolot.
01:20
This explanation has been thoroughly debunked.
19
80618
3545
To wyjaśnienie zostało sumiennie obalone.
01:24
Air molecules floating above and below the wing don't need to meet back up.
20
84539
4838
Molekuły powietrza znajdujące się nad i pod skrzydłem
nie muszą się ze sobą ponownie łączyć.
01:29
In reality, the air traveling above reaches the wing’s trailing edge
21
89961
4629
W rzeczywistości powietrze podróżujące na górze dociera do krawędzi spływu
01:34
much faster than the air beneath.
22
94590
2336
znacznie szybciej niż powietrze spod skrzydła.
01:37
To get a sense of how lift is actually generated,
23
97844
3044
Aby zrozumieć, jak powstaje siła nośna,
01:40
let's simulate an airplane wing in motion.
24
100888
2544
stwórzmy symulacje skrzydła samolotu pozostającego w ruchu.
01:43
As it moves forward, the wing affects the movement of the air around it.
25
103724
4004
Skrzydło poruszające się do przodu wpływa na ruch powietrza wokół niego.
01:47
As air meets the wing’s solid surface, a thin layer sticks to the wing.
26
107895
4964
Gdy powietrza napotyka twardą powierzchnię skrzydła,
tworzy się jego cienka warstwa.
01:53
This layer pulls the surrounding air with it.
27
113109
2544
Ta warstwa ciągnie otaczające powietrze za sobą.
Powietrze rozdziela się na dwie ścieżki, nad i pod skrzydłem,
01:56
The air splits into pathways above and below the wing,
28
116070
3796
01:59
following the wing’s contour.
29
119866
2002
podążając wzdłuż obrysu skrzydła.
02:01
As the air that’s routed above makes its way around the nose of the wing,
30
121868
4170
Gdy powietrze, które opływało skrzydło u góry, dociera do noska skrzydła,
02:06
it experiences centripetal acceleration,
31
126038
3045
doświadcza przyspieszenia dośrodkowego.
02:09
the force you also feel in a sharply turning car.
32
129083
3128
To ta sama siła, którą odczuwa się podczas nagłego skrętu w samochodzie.
02:12
The air above therefore gathers more speed than the air traveling below.
33
132879
4337
Powietrze nad skrzydłem przyspiesza szybciej niż to pod skrzydłem.
02:17
This increased speed is coupled with a decrease in pressure above the wing,
34
137550
4796
Zwiększenie prędkości jest związane z redukcją ciśnienia nad skrzydłem,
02:22
which pulls even more air across the wing’s upper surface.
35
142346
3754
co powoduje przyciąganie większej ilości powietrza nad górną powierzchnię skrzydła.
02:27
The air flowing across the lower surface, meanwhile,
36
147268
3045
Powietrze płynące przy dolnej powierzchni
02:30
experiences less of a change in direction and speed.
37
150313
3712
doświadcza mniejszej zmiany kierunku i prędkości.
02:34
The pressure across the wing’s lower surface is thus higher
38
154358
3295
Ciśnienie na dolnej powierzchni skrzydła jest więc wyższe niż to znajdujące się
02:37
than that above the upper surface.
39
157653
2378
na górnej części skrzydła.
02:40
This pressure difference results in the upwards force of lift.
40
160114
4463
Różnica ciśnień powoduje powstanie siły nośnej.
02:44
The faster the plane travels,
41
164744
1585
Im szybciej samolot się porusza,
02:46
the greater the pressure difference, and the greater that force.
42
166329
3378
tym większe różnice ciśnień, a za tym większa siła.
02:49
Once it overcomes the downward force of gravity,
43
169707
3128
W momencie, w którym ta siła przewyższy siłę grawitacji,
02:52
the plane takes off.
44
172835
1668
samolot zaczyna się wznosić.
02:54
Air flows smoothly around curved wings.
45
174921
2919
Powietrze płynnie porusza się wokół zakrzywionych skrzydeł.
02:57
But a wing’s curvature is not the cause of lift.
46
177840
3128
Jednak zakrzywienie skrzydła nie jest przyczyną wzniesienia.
Płaskie skrzydło przechylone do góry też może wytworzyć siłę nośną
03:01
In fact, a flat wing that’s tilted upwards can also create lift—
47
181177
4671
03:05
as long as the air bends around it,
48
185848
2378
pod warunkiem, że powietrze przepływa dookoła jego powierzchni,
03:08
contributing to and reinforcing the pressure difference.
49
188392
3587
co przyczynia się do zwiększenia różnicy ciśnień.
Jednocześnie obecność skrzydła, które jest zbyt zakrzywione
03:12
Meanwhile, having a wing that’s too curved or steeply angled
50
192438
3879
lub ustawione pod zbyt ostrym kątem, może okazać się katastrofalna.
03:16
can be disastrous:
51
196317
1418
03:17
the airflow above may detach from the wing and become turbulent.
52
197735
4046
Strumień powietrza nad skrzydłem może się od niego oderwać i spowodować turbulencje.
03:22
This is probably what happened with Einstein’s wing design,
53
202240
3753
To najprawdopodobniej stało się z projektem skrzydła Einsteina.
03:25
nicknamed “the cat’s back.”
54
205993
2127
Zjawisko znane jest jako “koci grzbiet”.
03:28
By increasing the wing’s curvature,
55
208120
2211
Einstein sądził, że zakrzywienia skrzydła
03:30
Einstein thought it would generate more lift.
56
210331
2628
wygeneruje większą siłę nośną.
03:32
But one test pilot reported that the plane wobbled
57
212959
3169
Jednak jeden z pilotów testowych zgłosił, że samolot kołysał się podczas lotu
03:36
like “a pregnant duck” in flight.
58
216128
2419
jak “ciężarna kaczka”.
Należy pamiętać, że nasze wyjaśnienie jest nadal tylko uproszczonym opisem
03:39
Our explanation is still a simplified description
59
219215
2919
03:42
of this nuanced, complex process.
60
222134
2336
tego skomplikowanego procesu.
03:44
Other factors, like the air that’s flowing meters beyond the wing’s surface—
61
224512
4212
Inne czynniki jak przepływ powietrza poza skrzydłem,
03:48
being swept up, then down—
62
228724
2044
które unosi się, a później opada,
03:50
as well as air vortices formed at the wing’s tips,
63
230977
3336
albo wiry tworzące się na końcu skrzydła
03:54
all influence lift.
64
234313
1502
też wpływają na siłę nośną.
Eksperci zgadzają się, że różnica ciśnień generuje siłę nośną.
03:56
And, while experts agree that the pressure difference generates lift,
65
236065
3587
03:59
their explanations for how can vary.
66
239819
2377
Jednak ich wyjaśnienia sposobu działania mogą się różnić.
04:02
Some might emphasize the air’s behavior at the wing’s surface,
67
242488
3837
Niektórzy podkreślają znaczenie zachowania powietrza na powierzchni skrzydła,
04:06
others the upward force created as the air is deflected downwards.
68
246325
4296
inni siłę wznoszącą wytwarzaną, gdy powietrze jest odbijane w dół.
04:10
However, there's no controversy when it comes to the math.
69
250830
3378
Jednak nie ma sporu co do obliczeń.
04:14
Engineers use a set of formulas called the Navier-Stokes equations
70
254542
4004
Inżynierowie używają wzorów, zwanych równaniami Naviera-Stokesa,
04:18
to precisely model air’s flow around a wing
71
258546
3378
aby dokładnie modelować przepływ powietrza wokół skrzydła
04:21
and detail how lift is generated.
72
261924
2503
i szczegółowo opisać, jak powstaje siła nośna.
04:24
More than a century after Einstein’s foray into aeronautics,
73
264719
4212
Ponad wiek po lotniczej próbie Einsteina
04:28
lift retains its reputation as a confounding concept.
74
268931
3837
siła nośna wciąż traktowana jest jako koncepcja zagadkowa.
04:33
But when it feels like it’s all going to come crashing down, remember:
75
273185
3754
Ale gdy wydaje się, że wszystko dookoła się wali, pamiętajcie,
04:36
it’s just the physics of fluid in motion.
76
276939
3337
że to tylko fizyka płynu będącego w ruchu.
04:42
This video was made possible with support from Marriott Hotels.
77
282570
3587
Powstanie tego filmu umożliwiła sieć hoteli Marriott.
04:46
With over 590 hotels and resorts across the globe,
78
286240
3796
Mająca ponad 590 hoteli i ośrodków na całym świecie
04:50
Marriott Hotels celebrates the curiosity that propels us to travel.
79
290036
4212
Marriott Hotels celebruje ciekawość, która napędza nas do podróżowania.
04:54
Check out some of the exciting ways TED-Ed and Marriott are working together,
80
294332
4004
Sprawdź, w jaki ekscytujący sposób współpracują TED-Ed i Marriott
04:58
and book your next journey at Marriott Hotels.
81
298419
2920
i zarezerwuj nocleg na najbliższą podróż w Marriott Hotels.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7