How do airplanes actually fly? - Raymond Adkins

1,857,710 views ・ 2023-02-09

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: ilia kousha Reviewer: Pedram Pourasgari
00:07
By 1917, Albert Einstein had explained the relationship between space and time.
0
7295
6298
تا سال ۱۹۱۷،
آلبرت انیشتین رابطه بین فضا و زمان را توضیح داده بود.
00:13
But, that year, he designed a flawed airplane wing.
1
13801
3754
اما، همان سال، او یک بال هواپیمای معیوب را طراحی کرد.
00:17
His attempt was based on an incomplete theory of flight.
2
17555
3045
تلاش او مبتنی بر یک تئوری پرواز ناقص بود.
00:20
Indeed, insufficient and inaccurate explanations still circulate today.
3
20975
4880
درواقع، توضیحات ناکارآمد و نادرست
هنوز هم این روزها دست به دست می‌شود.
00:26
So, where did Einstein go wrong?
4
26230
3003
پس، انیشتین کجا اشتباه کرده بود؟
00:29
And how do planes fly?
5
29442
1960
و هواپیماها چگونه پرواز می‌کنند؟
00:32
Though we don’t always think of it this way, air is a fluid medium—
6
32028
4379
هرچند ما این‌گونه درباره آن فکر نمی‌کنیم،
هوا یک محیط سیال است-
00:36
it’s just less dense than liquids like water.
7
36407
2878
فقط کم‌چگال‌تر از مایعاتی همچون آب است.
00:39
Things that are lighter than air are buoyant within it,
8
39535
2878
چیزهایی که سبک‌تر از هوا هستند،
درون آن شناورند،
00:42
while heavier objects require an upward force, called lift, to stay aloft.
9
42538
5548
درحالی که اجسام سنگین‌تر
به نیرویی روبه‌بالا، به‌نام بالابری، نیازمندند،
تا روی هوا معلق باشند.
00:48
For planes, this force is mostly generated by the wings.
10
48336
3587
در هواپیماها، این نیرو غالباً توسط بال‌ها ایجاد می‌شود.
00:52
One especially pervasive false description of lift
11
52131
3462
یکی از توصیفات نادرست بسیار فراگیر درباره بالابری
00:55
is the “Longer Path” or “Equal Transit Time” explanation.
12
55593
3879
تعبیرهای «مسیر طولانی‌تر» یا «زمان عبور یکسان» هستند.
00:59
It states that air molecules traveling over the top of a curved wing
13
59597
4338
آن‌ها بیان می‌کنند که مولکول‌های هوا که از روی یک بال خمیده حرکت می‌کنند،
01:03
cover a longer distance than those traveling underneath.
14
63935
3336
مسافت طولانی‌تری را از آنهایی که از زیر آن می‌گذرند، طی می‌کنند.
01:07
For the air molecules above to reach the wing’s trailing edge
15
67396
3796
برای رسیدن مولکول‌های هوای بالا به لبه فرار
01:11
in the same instance as those that split off and went below,
16
71192
3503
به طور مشابه برای آن‌هایی که جدا شدند و پایین رفتند،
01:14
air must travel faster above,
17
74695
2336
هوای بالا باید سریع‌تر حرکت کند،
01:17
creating a pocket of lower pressure that lifts the plane.
18
77031
3462
و یک جریان هوای کم‌فشار تشکیل دهد،
که هواپیما را بالا می‌برد.
01:20
This explanation has been thoroughly debunked.
19
80618
3545
این توضیحات کاملاً رد شده‌است.
01:24
Air molecules floating above and below the wing don't need to meet back up.
20
84539
4838
مولکول‌های هوا که بالا و پایین بال در جریانند،
نباید لزوماً به هم برسند.
01:29
In reality, the air traveling above reaches the wing’s trailing edge
21
89961
4629
در حقیقت، هوایی که از بالا حرکت می‌کند،
بسیار سریع‌تر از هوای پایین به لبه فرار می‌رسد.
01:34
much faster than the air beneath.
22
94590
2336
01:37
To get a sense of how lift is actually generated,
23
97844
3044
برای درک اینکه بالابری درواقع چگونه ایجاد می‌شود،
01:40
let's simulate an airplane wing in motion.
24
100888
2544
بیایید بال یک هواپیما را در حرکت شبیه‌سازی کنیم.
01:43
As it moves forward, the wing affects the movement of the air around it.
25
103724
4004
وقتی که به جلو حرکت می‌کند،
بال بر حرکت هوای اطرافش تأثیر می‌گذارد.
01:47
As air meets the wing’s solid surface, a thin layer sticks to the wing.
26
107895
4964
وقتی که هوا به سطح محکم بال برخورد می‌کند،
لایه‌ای نازک به بال می‌چسبد.
01:53
This layer pulls the surrounding air with it.
27
113109
2544
این لایه هوای احاطه‌کننده را با آن می‌کشد.
01:56
The air splits into pathways above and below the wing,
28
116070
3796
هوا به مسیرهایی در بالا و پایین بال شکافته می‌شود،
01:59
following the wing’s contour.
29
119866
2002
با توجه به شکل بال.
02:01
As the air that’s routed above makes its way around the nose of the wing,
30
121868
4170
وقتی که هوا از مسیرهای بالا
به دماغه بال راه می‌یابد،
02:06
it experiences centripetal acceleration,
31
126038
3045
با شتاب مرکزگرا مواجه می‌شود.
02:09
the force you also feel in a sharply turning car.
32
129083
3128
نیرویی که شما نیز درون خودرویی که به سرعت می‌پیچد، احساس می‌کنید.
02:12
The air above therefore gathers more speed than the air traveling below.
33
132879
4337
از این رو، هوای بالا بیشتر از هوای پایین سرعت می‌گیرد.
02:17
This increased speed is coupled with a decrease in pressure above the wing,
34
137550
4796
سرعت افزایش‌یافته با افت فشار بالای بال همراه می‌شود،
02:22
which pulls even more air across the wing’s upper surface.
35
142346
3754
که حتی هوای بیشتری را به سطح بالایی بال می‌کشاند.
02:27
The air flowing across the lower surface, meanwhile,
36
147268
3045
در همین حال، هوایی که در سطح پایینی در جریان است،
02:30
experiences less of a change in direction and speed.
37
150313
3712
با تغییرات کم‌تری در جهت و سرعت مواجه می‌شود.
02:34
The pressure across the wing’s lower surface is thus higher
38
154358
3295
از این رو، فشار سطح پایینی بال
بیشتر از فشار سطح بالایی است.
02:37
than that above the upper surface.
39
157653
2378
02:40
This pressure difference results in the upwards force of lift.
40
160114
4463
این اختلاف فشار منجر به نیروی روبه‌بالای بالابری می‌شود.
02:44
The faster the plane travels,
41
164744
1585
هرچه هواپیما سریع‌تر حرکت کند،
02:46
the greater the pressure difference, and the greater that force.
42
166329
3378
اختلاف فشار بیشتر، و این نیرو نیز بیشتر می‌شود.
02:49
Once it overcomes the downward force of gravity,
43
169707
3128
به محض اینکه به نیروی رو‌به‌پایین جاذبه غلبه کند،
02:52
the plane takes off.
44
172835
1668
هواپیما از زمین بلند می‌شود.
02:54
Air flows smoothly around curved wings.
45
174921
2919
هوا به راحتی اطراف بال‌های خمیده جریان می‌یابد.
02:57
But a wing’s curvature is not the cause of lift.
46
177840
3128
اما انحنای یک بال علت بالابری نیست.
03:01
In fact, a flat wing that’s tilted upwards can also create lift—
47
181177
4671
در حقیقت، یک بال مسطح که رو به بالا خم شده باشد نیز
می‌تواند بالابری را تشکیل دهد-
03:05
as long as the air bends around it,
48
185848
2378
تا وقتی که هوا در اطراف آن خم شود،
03:08
contributing to and reinforcing the pressure difference.
49
188392
3587
در حالی که به سبب اختلاف فشار تشکیل و تقویت می‌شود.
03:12
Meanwhile, having a wing that’s too curved or steeply angled
50
192438
3879
درضمن، برخورداری از بالی که بسیار خمیده یا به شدت زاویه‌دار است
03:16
can be disastrous:
51
196317
1418
می‌تواند خطرناک باشد:
03:17
the airflow above may detach from the wing and become turbulent.
52
197735
4046
جریان هوای بالا ممکن است از از بال جدا شود
و متلاطم گردد.
03:22
This is probably what happened with Einstein’s wing design,
53
202240
3753
این احتمالاً همان چیزی است که برای طرح بال انیشتین اتفاق افتاد،
03:25
nicknamed “the cat’s back.”
54
205993
2127
که به «پشت گربه» معروف بود.
03:28
By increasing the wing’s curvature,
55
208120
2211
با افزایش انحنای بال،
03:30
Einstein thought it would generate more lift.
56
210331
2628
انیشتین فکر می‌کرد می‌تواند بالابری بیشتری ایجاد کند.
03:32
But one test pilot reported that the plane wobbled
57
212959
3169
اما یک خلبان آزمایشگر گزارش داد که هواپیما
مثل «یک اردک باردار» در پرواز تلو تلو می‌خورد.
03:36
like “a pregnant duck” in flight.
58
216128
2419
03:39
Our explanation is still a simplified description
59
219215
2919
تفسیر ما هنوز توصیف ساده‌‌شده‌ای
03:42
of this nuanced, complex process.
60
222134
2336
از این فرایند ظریف و پیچیده است.
03:44
Other factors, like the air that’s flowing meters beyond the wing’s surface—
61
224512
4212
عوامل دیگری، همچون هوایی که چندین متر دورتر از سطح بال در جریان است-
03:48
being swept up, then down—
62
228724
2044
که بالا و سپس پایین کشیده می‌شود-
03:50
as well as air vortices formed at the wing’s tips,
63
230977
3336
علاوه بر گرداب‌های هوایی
که در رأس‌‌های بال تشکیل می‌شود،
03:54
all influence lift.
64
234313
1502
همگی بر بالابری تأثیر دارند.
03:56
And, while experts agree that the pressure difference generates lift,
65
236065
3587
و، درحالی‌که متخصصان موافقند
که اختلاف فشار بالابری را ایجاد می‌کند،
03:59
their explanations for how can vary.
66
239819
2377
تعابیر آن‌ها برای چگونگی آن
می‌تواند متفاوت باشد.
04:02
Some might emphasize the air’s behavior at the wing’s surface,
67
242488
3837
برخی ممکن است
بر رفتار هوا در سطح بال تأکید کنند.
04:06
others the upward force created as the air is deflected downwards.
68
246325
4296
دیگران بر نیروی روبه‌بالایی
که توسط هوای منحرف شده به پایین تشکیل می‌شود.
04:10
However, there's no controversy when it comes to the math.
69
250830
3378
با این وجود، وقتی پای ریاضی در میان است
هیچ اختلاف نظری وجود ندارد.
04:14
Engineers use a set of formulas called the Navier-Stokes equations
70
254542
4004
مهندسان از گروهی از فرمول‌ها
به نام معادلات ناویه–استوکس استفاده می‌کنند
04:18
to precisely model air’s flow around a wing
71
258546
3378
تا به دقت جریان هوا را در اطراف بال مدل‌سازی کنند
04:21
and detail how lift is generated.
72
261924
2503
و چگونگی تشکیل بالابری را به تفصیل شرح دهند.
04:24
More than a century after Einstein’s foray into aeronautics,
73
264719
4212
بیش از یک قرن پس از کوشش انیشتین در هوانوردی،
04:28
lift retains its reputation as a confounding concept.
74
268931
3837
بالابری وجهه خود را به عنوان یک مفهوم گیج‌کننده حفظ کرده است.
04:33
But when it feels like it’s all going to come crashing down, remember:
75
273185
3754
اما وقتی به نظر می‌رسد که همه چیز در حال سقوط است،
به یاد داشته باش:
04:36
it’s just the physics of fluid in motion.
76
276939
3337
این تنها ویژگی‌های سیال در حرکت است.
04:42
This video was made possible with support from Marriott Hotels.
77
282570
3587
این ویدئو با حمایت هتل‌های ماریوت میسر شد.
04:46
With over 590 hotels and resorts across the globe,
78
286240
3796
با بیش از ۵۹۰ هتل و اقامتگاه
در سرتاسر جهان،
04:50
Marriott Hotels celebrates the curiosity that propels us to travel.
79
290036
4212
هتل‌های ماریوت، حس کنجکاوی که ما را به سفر کردن تشویق می‌کند، گرامی می‌دارد.
04:54
Check out some of the exciting ways TED-Ed and Marriott are working together,
80
294332
4004
چندتا از راه‌های هیجان‌انگیزی
همکاری TED-Ed و هتل‌های ماریوت را ببینید
04:58
and book your next journey at Marriott Hotels.
81
298419
2920
و سفر بعدی خود را در هتل‌های ماریوت رزرو کنید.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7