How do airplanes actually fly? - Raymond Adkins

1,828,183 views ・ 2023-02-09

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Miranda Almeida Revisor: Sebastian Betti
00:07
By 1917, Albert Einstein had explained the relationship between space and time.
0
7295
6298
Para 1917, Albert Einstein había explicado la relación entre el espacio y el tiempo.
00:13
But, that year, he designed a flawed airplane wing.
1
13801
3754
Pero ese año diseñó un ala de avión defectuosa.
00:17
His attempt was based on an incomplete theory of flight.
2
17555
3045
Su intento se basaba en una teoría del vuelo incompleta.
00:20
Indeed, insufficient and inaccurate explanations still circulate today.
3
20975
4880
Así es, explicaciones insuficientes e imprecisas aún circulan hoy en día.
00:26
So, where did Einstein go wrong?
4
26230
3003
Entonces, ¿en qué se equivocó Einstein?
00:29
And how do planes fly?
5
29442
1960
¿y cómo vuelan los aviones?
00:32
Though we don’t always think of it this way, air is a fluid medium—
6
32028
4379
Aunque no siempre lo pensamos así, el aire es un fluido,
00:36
it’s just less dense than liquids like water.
7
36407
2878
solo que menos denso que otros líquidos como el agua.
00:39
Things that are lighter than air are buoyant within it,
8
39535
2878
Las cosas que son más livianas que el aire flotan en él,
00:42
while heavier objects require an upward force, called lift, to stay aloft.
9
42538
5548
mientras que objetos más pesados requieren una fuerza llamada sustentación.
00:48
For planes, this force is mostly generated by the wings.
10
48336
3587
Para los aviones, esta fuerza la generan principalmente las alas.
00:52
One especially pervasive false description of lift
11
52131
3462
Una falsa descripción generalizada de la sustentación
00:55
is the “Longer Path” or “Equal Transit Time” explanation.
12
55593
3879
es la teoría de “el camino más largo” o “de igual tiempo de tránsito”.
00:59
It states that air molecules traveling over the top of a curved wing
13
59597
4338
Esta afirma que las moléculas del aire que viajan por encima de un ala curvada
01:03
cover a longer distance than those traveling underneath.
14
63935
3336
cubren una distancia mayor que aquellas que viajan por debajo.
01:07
For the air molecules above to reach the wing’s trailing edge
15
67396
3796
Para que las moléculas de arriba lleguen al borde de salida del ala
01:11
in the same instance as those that split off and went below,
16
71192
3503
al mismo tiempo que aquellas que se separaron y pasan por debajo,
01:14
air must travel faster above,
17
74695
2336
el aire debe viajar más rápido por arriba,
01:17
creating a pocket of lower pressure that lifts the plane.
18
77031
3462
creando una burbuja de presión más baja que eleva al avión.
01:20
This explanation has been thoroughly debunked.
19
80618
3545
Esta explicación ha sido desacreditada.
01:24
Air molecules floating above and below the wing don't need to meet back up.
20
84539
4838
Las moléculas de aire que flotan arriba y debajo no necesitan reencontrarse.
01:29
In reality, the air traveling above reaches the wing’s trailing edge
21
89961
4629
En realidad, el aire que viaja por arriba llega al borde de salida del ala
01:34
much faster than the air beneath.
22
94590
2336
mucho más rápido que el aire debajo.
01:37
To get a sense of how lift is actually generated,
23
97844
3044
Para obtener una idea de cómo se genera la sustentación realmente,
01:40
let's simulate an airplane wing in motion.
24
100888
2544
simulemos un ala de avión en movimiento.
01:43
As it moves forward, the wing affects the movement of the air around it.
25
103724
4004
Al avanzar, el ala afecta el movimiento del aire a su alrededor.
01:47
As air meets the wing’s solid surface, a thin layer sticks to the wing.
26
107895
4964
Cuando el aire toca la sólida superficie del ala, una capa ligera se pega a ella.
01:53
This layer pulls the surrounding air with it.
27
113109
2544
Esta capa jala el aire circundante con ella.
01:56
The air splits into pathways above and below the wing,
28
116070
3796
El aire se parte en dos direcciones: por encima y por debajo del ala,
01:59
following the wing’s contour.
29
119866
2002
siguiendo su contorno.
02:01
As the air that’s routed above makes its way around the nose of the wing,
30
121868
4170
Conforme el aire arriba rodea la nariz del ala,
02:06
it experiences centripetal acceleration,
31
126038
3045
experimenta una aceleración centrípeta,
02:09
the force you also feel in a sharply turning car.
32
129083
3128
la misma fuerza que sientes al dar una vuelta cerrada en un auto.
02:12
The air above therefore gathers more speed than the air traveling below.
33
132879
4337
Por lo tanto, el aire arriba gana más velocidad que el aire debajo.
02:17
This increased speed is coupled with a decrease in pressure above the wing,
34
137550
4796
Este aumento de velocidad se combina con una pérdida de presión arriba del ala,
02:22
which pulls even more air across the wing’s upper surface.
35
142346
3754
lo cual jala más aire a la superficie superior del ala.
02:27
The air flowing across the lower surface, meanwhile,
36
147268
3045
El aire que fluye por la superficie inferior
02:30
experiences less of a change in direction and speed.
37
150313
3712
experimenta un cambio menor de dirección y velocidad.
02:34
The pressure across the wing’s lower surface is thus higher
38
154358
3295
La presión en la superficie inferior del ala es, por ende, más alta
02:37
than that above the upper surface.
39
157653
2378
que la que está encima de la superficie superior.
02:40
This pressure difference results in the upwards force of lift.
40
160114
4463
Esta diferencia de presión crea la fuerza hacia arriba de la sustentación.
02:44
The faster the plane travels,
41
164744
1585
Entre más rápido viaje un avión,
02:46
the greater the pressure difference, and the greater that force.
42
166329
3378
mayor será la diferencia de presión, y mayor la fuerza.
02:49
Once it overcomes the downward force of gravity,
43
169707
3128
Una vez que supera la fuerza hacia abajo de la gravedad,
02:52
the plane takes off.
44
172835
1668
el avión despega.
02:54
Air flows smoothly around curved wings.
45
174921
2919
El aire fluye con soltura alrededor de las alas curvadas.
02:57
But a wing’s curvature is not the cause of lift.
46
177840
3128
Pero la curvatura de un ala no es la causa de la sustentación.
03:01
In fact, a flat wing that’s tilted upwards can also create lift—
47
181177
4671
De hecho, un ala plana inclinada hacia arriba también puede generarla,
03:05
as long as the air bends around it,
48
185848
2378
siempre y cuando el aire se curve a su alrededor,
03:08
contributing to and reinforcing the pressure difference.
49
188392
3587
contribuyendo y reforzando la diferencia de presión.
03:12
Meanwhile, having a wing that’s too curved or steeply angled
50
192438
3879
Sin embargo, un ala muy curvada o en un ángulo muy inclinado
03:16
can be disastrous:
51
196317
1418
puede ser desastroso:
03:17
the airflow above may detach from the wing and become turbulent.
52
197735
4046
el flujo superior de aire puede despegarse del ala y volverse turbulento.
03:22
This is probably what happened with Einstein’s wing design,
53
202240
3753
Es probable que esto pasara con el ala que Einstein diseñó,
03:25
nicknamed “the cat’s back.”
54
205993
2127
apodada “el lomo de gato”.
03:28
By increasing the wing’s curvature,
55
208120
2211
Al incrementar la curvatura del ala,
03:30
Einstein thought it would generate more lift.
56
210331
2628
Einstein pensó que generaría más sustentación.
03:32
But one test pilot reported that the plane wobbled
57
212959
3169
Pero un piloto de pruebas reportó que el avión se había tambaleado
03:36
like “a pregnant duck” in flight.
58
216128
2419
como un “pato preñado” en pleno vuelo.
03:39
Our explanation is still a simplified description
59
219215
2919
Nuestra explicación sigue siendo una descripción simplificada
03:42
of this nuanced, complex process.
60
222134
2336
de este proceso tan complejo.
03:44
Other factors, like the air that’s flowing meters beyond the wing’s surface—
61
224512
4212
Otros factores, como el aire que fluye a unos metros de la superficie del ala,
03:48
being swept up, then down—
62
228724
2044
el cual sube y luego baja,
03:50
as well as air vortices formed at the wing’s tips,
63
230977
3336
así como los vórtices de aire que se forman en las puntas de las alas,
03:54
all influence lift.
64
234313
1502
afectan la sustentación.
03:56
And, while experts agree that the pressure difference generates lift,
65
236065
3587
Y, aunque los expertos concuerdan
que la diferencia de presión genera sustentación
03:59
their explanations for how can vary.
66
239819
2377
sus explicaciones pueden variar.
04:02
Some might emphasize the air’s behavior at the wing’s surface,
67
242488
3837
Algunos pueden enfatizar el comportamiento del aire en la superficie del ala,
04:06
others the upward force created as the air is deflected downwards.
68
246325
4296
o la fuerza hacia arriba creada conforme el aire se desvía hacia abajo.
04:10
However, there's no controversy when it comes to the math.
69
250830
3378
Sin embargo, no existen controversias en cuanto a las matemáticas.
04:14
Engineers use a set of formulas called the Navier-Stokes equations
70
254542
4004
Los ingenieros utilizan unas fórmulas llamadas ecuaciones de Navier-Stokes
04:18
to precisely model air’s flow around a wing
71
258546
3378
para modelar de forma precisa el flujo de aire alrededor de un ala
04:21
and detail how lift is generated.
72
261924
2503
y detallar cómo se genera la sustentación.
04:24
More than a century after Einstein’s foray into aeronautics,
73
264719
4212
Más de un siglo después de la incursión de Einstein en la aeronáutica,
04:28
lift retains its reputation as a confounding concept.
74
268931
3837
la sustentación mantiene su reputación como un concepto confuso.
04:33
But when it feels like it’s all going to come crashing down, remember:
75
273185
3754
Pero cuando parece que todo se va a estrellar, recuerda:
04:36
it’s just the physics of fluid in motion.
76
276939
3337
solo es la física de fluidos en movimiento.
04:42
This video was made possible with support from Marriott Hotels.
77
282570
3587
Este video fue posible gracias al apoyo de Marriott Hotels.
04:46
With over 590 hotels and resorts across the globe,
78
286240
3796
Con más de 590 hoteles y resorts en el mundo,
04:50
Marriott Hotels celebrates the curiosity that propels us to travel.
79
290036
4212
Marriott Hotels celebra la curiosidad que nos impulsa a viajar.
04:54
Check out some of the exciting ways TED-Ed and Marriott are working together,
80
294332
4004
Descubre las emocionantes colaboraciones entre TED-Ed y Marriott
04:58
and book your next journey at Marriott Hotels.
81
298419
2920
y planea tu siguiente viaje en Marriott Hotels.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7