How do airplanes actually fly? - Raymond Adkins

1,828,183 views ・ 2023-02-09

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Chiara Carnevali Revisore: Gabriella Patricola
00:07
By 1917, Albert Einstein had explained the relationship between space and time.
0
7295
6298
Nel 1917, Einstein aveva già spiegato la relazione tra spazio e tempo.
00:13
But, that year, he designed a flawed airplane wing.
1
13801
3754
Quell’anno, tuttavia, progettò un aereo dalle ali difettose.
00:17
His attempt was based on an incomplete theory of flight.
2
17555
3045
La sua idea era fondata su una teoria del volo incompleta.
00:20
Indeed, insufficient and inaccurate explanations still circulate today.
3
20975
4880
Tutt’oggi circolano ancora spiegazioni insufficienti e imprecise.
00:26
So, where did Einstein go wrong?
4
26230
3003
Ma quindi, cos’ha sbagliato Einstein?
00:29
And how do planes fly?
5
29442
1960
E come fanno gli aerei a volare?
00:32
Though we don’t always think of it this way, air is a fluid medium—
6
32028
4379
Forse non ne siamo consapevoli, ma l’aria è un mezzo fluido,
00:36
it’s just less dense than liquids like water.
7
36407
2878
solo meno denso di altri liquidi, per esempio rispetto all’acqua.
00:39
Things that are lighter than air are buoyant within it,
8
39535
2878
Se gli oggetti più leggeri dell’aria riescono a galleggiare,
00:42
while heavier objects require an upward force, called lift, to stay aloft.
9
42538
5548
quelli più pesanti hanno bisogno di una spinta verso l’alto, la “portanza”,
per poter volare.
00:48
For planes, this force is mostly generated by the wings.
10
48336
3587
Negli aerei, questa forza è generata soprattutto dalle ali.
00:52
One especially pervasive false description of lift
11
52131
3462
Secondo una teoria diffusa ma errata della generazione di portanza,
00:55
is the “Longer Path” or “Equal Transit Time” explanation.
12
55593
3879
nota come teoria dello “stesso tempo di percorrenza”,
00:59
It states that air molecules traveling over the top of a curved wing
13
59597
4338
le molecole dell’aria che viaggiano sopra a un’ala incurvata
01:03
cover a longer distance than those traveling underneath.
14
63935
3336
percorrono una maggiore distanza rispetto a quelle sottostanti.
01:07
For the air molecules above to reach the wing’s trailing edge
15
67396
3796
Perché le molecole soprastanti raggiungano il bordo di uscita dell’ala
01:11
in the same instance as those that split off and went below,
16
71192
3503
e si ricongiungano con quelle sottostanti,
01:14
air must travel faster above,
17
74695
2336
l’aria che sta sopra deve viaggiare più velocemente,
01:17
creating a pocket of lower pressure that lifts the plane.
18
77031
3462
creando una pressione inferiore che fa sollevare l’aereo.
01:20
This explanation has been thoroughly debunked.
19
80618
3545
Questa teoria è stata ampiamente smentita.
01:24
Air molecules floating above and below the wing don't need to meet back up.
20
84539
4838
Le molecole d’aria sopra e sotto all’ala non si devono ricongiungere.
01:29
In reality, the air traveling above reaches the wing’s trailing edge
21
89961
4629
In realtà, l’aria soprastante raggiunge il bordo di uscita dell’ala
01:34
much faster than the air beneath.
22
94590
2336
molto più rapidamente rispetto a quella sottostante.
01:37
To get a sense of how lift is actually generated,
23
97844
3044
Per capire come si crea la portanza,
01:40
let's simulate an airplane wing in motion.
24
100888
2544
proviamo a simulare un’ala di un aereo in movimento.
01:43
As it moves forward, the wing affects the movement of the air around it.
25
103724
4004
Spostandosi in avanti, l’ala influenza il movimento dell’aria nelle vicinanze.
01:47
As air meets the wing’s solid surface, a thin layer sticks to the wing.
26
107895
4964
Quando l’aria si scontra con la superficie solida dell’ala,
uno strato sottile si attacca a essa e trascina con sé l’aria circostante.
01:53
This layer pulls the surrounding air with it.
27
113109
2544
01:56
The air splits into pathways above and below the wing,
28
116070
3796
L’aria si divide sopra e sotto all’ala, seguendo il perimetro di quest’ultima.
01:59
following the wing’s contour.
29
119866
2002
02:01
As the air that’s routed above makes its way around the nose of the wing,
30
121868
4170
Quando l’aria nella parte superiore percorre il bordo d’attacco dell’ala,
02:06
it experiences centripetal acceleration,
31
126038
3045
è soggetta a un’accelerazione centripeta,
02:09
the force you also feel in a sharply turning car.
32
129083
3128
ossia la forza che percepiamo quando un’auto curva bruscamente.
02:12
The air above therefore gathers more speed than the air traveling below.
33
132879
4337
L’aria sopra acquista maggiore velocità rispetto a quella che passa sotto.
02:17
This increased speed is coupled with a decrease in pressure above the wing,
34
137550
4796
L’aumento della velocità è accompagnato da una riduzione di pressione sopra l’ala,
02:22
which pulls even more air across the wing’s upper surface.
35
142346
3754
che sposta ancora più aria lungo la superficie superiore dell’ala.
02:27
The air flowing across the lower surface, meanwhile,
36
147268
3045
Allo stesso tempo, l’aria che scorre sulla superficie inferiore
02:30
experiences less of a change in direction and speed.
37
150313
3712
è soggetta a minori cambiamenti di direzione e velocità.
02:34
The pressure across the wing’s lower surface is thus higher
38
154358
3295
La pressione sulla superficie inferiore dell’ala è dunque maggiore
02:37
than that above the upper surface.
39
157653
2378
rispetto a quella superiore.
02:40
This pressure difference results in the upwards force of lift.
40
160114
4463
Questa differenza di pressione provoca una spinta verso l’alto, la portanza.
02:44
The faster the plane travels,
41
164744
1585
Maggiore la velocità dell’aereo,
02:46
the greater the pressure difference, and the greater that force.
42
166329
3378
maggiore la differenza di pressione, e maggiore la portanza.
02:49
Once it overcomes the downward force of gravity,
43
169707
3128
Quando essa supera la spinta verso il basso data dalla gravità,
02:52
the plane takes off.
44
172835
1668
l’aereo decolla.
02:54
Air flows smoothly around curved wings.
45
174921
2919
L’aria fluttua senza difficoltà intorno alle ali ricurve.
02:57
But a wing’s curvature is not the cause of lift.
46
177840
3128
Eppure, non è la curvatura delle ali a causare la portanza.
03:01
In fact, a flat wing that’s tilted upwards can also create lift—
47
181177
4671
Infatti, anche un’ala piatta inclinata verso l’alto può generare la portanza
03:05
as long as the air bends around it,
48
185848
2378
finché l’aria si scontra su di essa,
03:08
contributing to and reinforcing the pressure difference.
49
188392
3587
contribuendo alla differenza di pressione e rafforzandola.
03:12
Meanwhile, having a wing that’s too curved or steeply angled
50
192438
3879
Al contrario, un’ala troppo ricurva o avente una brusca angolazione
03:16
can be disastrous:
51
196317
1418
può dare effetti disastrosi:
03:17
the airflow above may detach from the wing and become turbulent.
52
197735
4046
l’aria che fluttua sopra all’ala può staccarsi da essa e creare turbolenze.
03:22
This is probably what happened with Einstein’s wing design,
53
202240
3753
Probabilmente, questo era il problema del modello alare di Einstein,
03:25
nicknamed “the cat’s back.”
54
205993
2127
che ricorda la schiena di un gatto.
03:28
By increasing the wing’s curvature,
55
208120
2211
Einsten pensava che aumentando la curvatura alare
03:30
Einstein thought it would generate more lift.
56
210331
2628
si sarebbe generata una maggiore portanza,
03:32
But one test pilot reported that the plane wobbled
57
212959
3169
ma un pilota collaudatore riportò che durante il volo l’aereo oscillava
03:36
like “a pregnant duck” in flight.
58
216128
2419
“come un’anatra incinta”.
03:39
Our explanation is still a simplified description
59
219215
2919
La nostra è una spiegazione semplificata di questo processo complesso e articolato.
03:42
of this nuanced, complex process.
60
222134
2336
03:44
Other factors, like the air that’s flowing meters beyond the wing’s surface—
61
224512
4212
Anche l’aria che fluttua a distanza di metri dietro alla superficie alare,
03:48
being swept up, then down—
62
228724
2044
spinta prima verso l’alto, poi in basso,
03:50
as well as air vortices formed at the wing’s tips,
63
230977
3336
e i vortici d’aria che si formano alle estremità dell’ala
03:54
all influence lift.
64
234313
1502
sono fattori che influenzano la portanza.
03:56
And, while experts agree that the pressure difference generates lift,
65
236065
3587
Gli esperti concordano che la portanza è data da una differenza di pressione,
03:59
their explanations for how can vary.
66
239819
2377
eppure forniscono diverse spiegazioni.
04:02
Some might emphasize the air’s behavior at the wing’s surface,
67
242488
3837
Qualcuno si focalizza sul comportamento dell’aria intorno alla superficie alare,
04:06
others the upward force created as the air is deflected downwards.
68
246325
4296
altri sulla forza verso l’alto che si crea quando l’aria è deviata verso il basso.
04:10
However, there's no controversy when it comes to the math.
69
250830
3378
Tuttavia, la matematica non lascia spazio alle dispute.
04:14
Engineers use a set of formulas called the Navier-Stokes equations
70
254542
4004
Gli ingegneri usano una serie di formule chiamate “equazioni di Navier-Stokes”
04:18
to precisely model air’s flow around a wing
71
258546
3378
per simulare in modo preciso il flusso aereo intorno a un’ala
04:21
and detail how lift is generated.
72
261924
2503
e spiegare come si genera la portanza.
04:24
More than a century after Einstein’s foray into aeronautics,
73
264719
4212
Più di un secolo dopo l’incursione di Einstein nel mondo dell’aeronautica,
04:28
lift retains its reputation as a confounding concept.
74
268931
3837
la portanza mantiene la sua reputazione di concetto difficile da spiegare.
04:33
But when it feels like it’s all going to come crashing down, remember:
75
273185
3754
Ma quando tira una brutta aria, ricorda:
04:36
it’s just the physics of fluid in motion.
76
276939
3337
è solo la fisica dei fluidi che si è messa in marcia.
04:42
This video was made possible with support from Marriott Hotels.
77
282570
3587
Questo video è stato reso possibile grazie al sostegno di Marriott Hotels.
04:46
With over 590 hotels and resorts across the globe,
78
286240
3796
Con oltre 590 hotel e resort in tutto il mondo,
04:50
Marriott Hotels celebrates the curiosity that propels us to travel.
79
290036
4212
Marriott Hotels celebra la curiosità che ci spinge a viaggiare.
04:54
Check out some of the exciting ways TED-Ed and Marriott are working together,
80
294332
4004
Date un’occhiata alle fantastiche collaborazioni tra TED-Ed e Marriott
04:58
and book your next journey at Marriott Hotels.
81
298419
2920
e prenotate il vostro prossimo soggiorno presso Marriott Hotels.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7