How do airplanes actually fly? - Raymond Adkins

1,557,116 views ・ 2023-02-09

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Mai Tran Reviewer: My Den
00:07
By 1917, Albert Einstein had explained the relationship between space and time.
0
7295
6298
Trước 1917, Albert Einstein đã giải thích sự liên quan giữa không gian và thời gian.
00:13
But, that year, he designed a flawed airplane wing.
1
13801
3754
Tuy nhiên, năm đó, ông đã thiết kế một chiếc máy bay không có cánh.
00:17
His attempt was based on an incomplete theory of flight.
2
17555
3045
Kết quả của sự cố gắng dựa trên một lý thuyết chưa hoàn chỉnh về việc bay.
00:20
Indeed, insufficient and inaccurate explanations still circulate today.
3
20975
4880
Thực ra, có nhiều cách giải thích chưa đầy đủ và chính xác
vẫn còn lưu hành tới ngày nay.
00:26
So, where did Einstein go wrong?
4
26230
3003
Như vậy, Einstein đã thiếu sót ở đâu?
00:29
And how do planes fly?
5
29442
1960
Và làm cách nào máy bay có thể bay được?
00:32
Though we don’t always think of it this way, air is a fluid medium—
6
32028
4379
Mặc dù chúng ta luôn nghĩ về nó theo cách, không khí là một môi trường lỏng --
00:36
it’s just less dense than liquids like water.
7
36407
2878
nó chỉ ít dày đặc hơn chất lỏng như nước.
00:39
Things that are lighter than air are buoyant within it,
8
39535
2878
Những thứ nhẹ hơn không khí sẽ nổi lên,
00:42
while heavier objects require an upward force, called lift, to stay aloft.
9
42538
5548
trong khi những vật nặng hơn đòi hỏi một lực đẩy lên, gọi là sức nâng,
để duy trì độ cao.
00:48
For planes, this force is mostly generated by the wings.
10
48336
3587
Đối với máy bay, lực này phần lớn được tạo ra từ các cánh bay.
00:52
One especially pervasive false description of lift
11
52131
3462
Một mô tả thất bại liên tục đặc biệt về sự nâng
00:55
is the “Longer Path” or “Equal Transit Time” explanation.
12
55593
3879
là sự giải thích của “đường đi dài hơn” hoặc là “thời gian vận chuyển bằng nhau”.
00:59
It states that air molecules traveling over the top of a curved wing
13
59597
4338
Cách nói đó cho rằng các phân tử không khí di chuyển trên bề mặt của phần cánh cong
01:03
cover a longer distance than those traveling underneath.
14
63935
3336
thì đi một đoạn dài hơn so với các phân tử di chuyển phía bên dưới.
01:07
For the air molecules above to reach the wing’s trailing edge
15
67396
3796
Để các phân tử không khí ở trên có thể đi đến được vị trí mép sau của cánh
01:11
in the same instance as those that split off and went below,
16
71192
3503
cùng một thời gian với các dòng không khí tách ra di chuyển ở mặt bên dưới,
01:14
air must travel faster above,
17
74695
2336
thì không khí phải đi nhanh hơn ở mặt trên,
01:17
creating a pocket of lower pressure that lifts the plane.
18
77031
3462
việc này tạo ra một túi áp suất không khí thấp hơn để nâng máy bay lên cao.
01:20
This explanation has been thoroughly debunked.
19
80618
3545
Cách giải thích này đã được chứng minh là sai hoàn toàn.
01:24
Air molecules floating above and below the wing don't need to meet back up.
20
84539
4838
Các phân tử không khí phía trên và dưới cánh bay không cần gặp nhau ở điểm giao.
01:29
In reality, the air traveling above reaches the wing’s trailing edge
21
89961
4629
Trên thực tế, không khí di chuyển phía trên khi đến vị trí mép cánh bay
01:34
much faster than the air beneath.
22
94590
2336
di chuyển nhanh hơn nhiều so với không khí bên dưới.
01:37
To get a sense of how lift is actually generated,
23
97844
3044
Để hiểu rõ làm thế nào để có được sức nâng trên thực tế,
01:40
let's simulate an airplane wing in motion.
24
100888
2544
chúng ta hãy mô phỏng với một cánh bay đang chuyển động.
01:43
As it moves forward, the wing affects the movement of the air around it.
25
103724
4004
Khi tiến về trước, cánh bay ảnh hưởng đến sự di chuyển của không khí xung quanh.
01:47
As air meets the wing’s solid surface, a thin layer sticks to the wing.
26
107895
4964
Khi tiếp xúc với bề mặt cứng của cánh, một lớp không khí mỏng sẽ bám vào cánh.
01:53
This layer pulls the surrounding air with it.
27
113109
2544
Lớp không khí này sẽ lôi kéo các lớp không khí xung quanh.
01:56
The air splits into pathways above and below the wing,
28
116070
3796
Dòng khí sẽ chia ra theo các hướng phía trên và dưới của cánh bay,
01:59
following the wing’s contour.
29
119866
2002
đi dọc theo đường viền của cánh.
02:01
As the air that’s routed above makes its way around the nose of the wing,
30
121868
4170
Khi không khí di chuyển phía trên sẽ đi xung quanh phần nhô lên của cánh,
02:06
it experiences centripetal acceleration,
31
126038
3045
nó chịu một gia tốc hướng tâm,
02:09
the force you also feel in a sharply turning car.
32
129083
3128
là lực mà bạn sẽ cảm nhận được khi ngồi trong một chiếc xe bẻ cua gắt.
02:12
The air above therefore gathers more speed than the air traveling below.
33
132879
4337
Lớp khí ở trên khi đó sẽ tập hợp lại với tốc độ cao hơn phần bên dưới.
02:17
This increased speed is coupled with a decrease in pressure above the wing,
34
137550
4796
Sự gia tăng tốc độ này đi đôi với việc áp suất sẽ giảm đi ở phía trên cánh bay,
02:22
which pulls even more air across the wing’s upper surface.
35
142346
3754
nó kéo theo không khí xung quanh đi qua bề mặt cánh nhiều hơn nữa.
02:27
The air flowing across the lower surface, meanwhile,
36
147268
3045
Không khí thổi qua bề mặt bên dưới, trong lúc đó,
02:30
experiences less of a change in direction and speed.
37
150313
3712
chịu ít sự thay đổi về hướng đi và tốc độ hơn.
02:34
The pressure across the wing’s lower surface is thus higher
38
154358
3295
Áp suất không khí đi ngang bề mặt bên dưới cánh do vậy cũng sẽ cao hơn
02:37
than that above the upper surface.
39
157653
2378
áp suất không khí ở bề mặt trên.
02:40
This pressure difference results in the upwards force of lift.
40
160114
4463
Sự khác biệt áp suất này tạo ra một lực nâng theo hướng đi lên.
02:44
The faster the plane travels,
41
164744
1585
Máy bay di chuyển càng nhanh,
02:46
the greater the pressure difference, and the greater that force.
42
166329
3378
thì áp suất khác biệt càng lớn, và lực nâng sẽ càng tăng lên.
02:49
Once it overcomes the downward force of gravity,
43
169707
3128
Một khi lực nâng lớn hơn lực hút trái đất,
02:52
the plane takes off.
44
172835
1668
máy bay sẽ bay lên khỏi mặt đất.
02:54
Air flows smoothly around curved wings.
45
174921
2919
Không khí di chuyển mượt xung quanh cánh bay có độ cong.
02:57
But a wing’s curvature is not the cause of lift.
46
177840
3128
Nhưng hình dạng cong của cánh bay thì không tạo ra sức nâng máy bay lên.
03:01
In fact, a flat wing that’s tilted upwards can also create lift—
47
181177
4671
Thực tế, một cánh bay phẳng theo hướng nghiêng lên cũng có thể tạo ra sức nâng-
03:05
as long as the air bends around it,
48
185848
2378
ngay khi không khí bao bọc xung quanh nó,
03:08
contributing to and reinforcing the pressure difference.
49
188392
3587
tham gia và thúc đẩy tạo ra sự khác biệt về áp suất.
03:12
Meanwhile, having a wing that’s too curved or steeply angled
50
192438
3879
Trong khi đó, cánh bay nếu quá cong hoặc quá dốc
03:16
can be disastrous:
51
196317
1418
có thể gây ra tai họa:
03:17
the airflow above may detach from the wing and become turbulent.
52
197735
4046
luồng khí phía trên có thể bị tách ra khỏi cánh và trở nên hỗn loạn.
03:22
This is probably what happened with Einstein’s wing design,
53
202240
3753
Điều này có khả năng đã xảy ra với thiết kế cánh bay của Einstein,
03:25
nicknamed “the cat’s back.”
54
205993
2127
với cái tên “cái lưng của con mèo.”
03:28
By increasing the wing’s curvature,
55
208120
2211
Bằng cách tăng thêm độ cong của cánh bay,
03:30
Einstein thought it would generate more lift.
56
210331
2628
Einstein cho rằng việc đó có thể giúp nâng tốt hơn.
03:32
But one test pilot reported that the plane wobbled
57
212959
3169
Tuy nhiên một thử nghiệm cỡ nhỏ cho thấy rằng máy bay bị chao đảo
03:36
like “a pregnant duck” in flight.
58
216128
2419
như là “một con vịt có bầu” đang bay.
03:39
Our explanation is still a simplified description
59
219215
2919
Giải thích của chúng tôi hiện nay vẫn là một mô tả đơn giản
03:42
of this nuanced, complex process.
60
222134
2336
về quá trình phức tạp và nhiều sắc thái này.
03:44
Other factors, like the air that’s flowing meters beyond the wing’s surface—
61
224512
4212
Các tác nhân khác, như là không khí lưu thông hàng mét bên ngoài mặt cánh—
03:48
being swept up, then down—
62
228724
2044
được quét lên, rồi hạ xuống—
03:50
as well as air vortices formed at the wing’s tips,
63
230977
3336
cũng như các luồng xoáy không khí được tạo ra tại mũi nhọn của cánh,
03:54
all influence lift.
64
234313
1502
tất cả đều ảnh hưởng đến sức nâng.
Và trong khi các chuyên gia đều đồng ý về sự khác biệt của áp suất tạo ra sức nâng,
03:56
And, while experts agree that the pressure difference generates lift,
65
236065
3587
03:59
their explanations for how can vary.
66
239819
2377
thì sự giải thích của họ về vấn đề này lại khác nhau.
04:02
Some might emphasize the air’s behavior at the wing’s surface,
67
242488
3837
Một vài người nhấn mạnh về cách thức mà không khí hoạt động tại bề mặt cánh,
04:06
others the upward force created as the air is deflected downwards.
68
246325
4296
những người khác thì cho là lực đẩy
đã được tạo ra khi không khí bị đè xuống dưới.
04:10
However, there's no controversy when it comes to the math.
69
250830
3378
Tuy nhiên, không có sự tranh cãi nào khi giải thích này được đưa vào thuật toán.
04:14
Engineers use a set of formulas called the Navier-Stokes equations
70
254542
4004
Các kĩ sư đã sử dụng một tập hợp công thức gọi là các phương trình Navier-Stokes
04:18
to precisely model air’s flow around a wing
71
258546
3378
để tính thử một cách chính xác cho luồng khí xung quanh cánh bay
04:21
and detail how lift is generated.
72
261924
2503
cũng như chi tiết sức nâng được tạo ra như thế nào.
04:24
More than a century after Einstein’s foray into aeronautics,
73
264719
4212
Hơn 1 thế kỉ sau bước đột phá của Einstein về hàng không,
04:28
lift retains its reputation as a confounding concept.
74
268931
3837
sức nâng đã duy trì sự tiếng tăm của nó như là một khái niêm gây nhiễu.
04:33
But when it feels like it’s all going to come crashing down, remember:
75
273185
3754
Tuy nhiên khi cảm giác rằng tất cả mọi thứ dần như sụp đổ, thì hãy nhớ rằng:
04:36
it’s just the physics of fluid in motion.
76
276939
3337
sức nâng cũng chỉ là hiện tượng vật lý của chuyển dộng dòng chảy.
04:42
This video was made possible with support from Marriott Hotels.
77
282570
3587
Đoạn phim này được thực hiện bởi sự hỗ trợ từ chuỗi khách sạn Marriott.
04:46
With over 590 hotels and resorts across the globe,
78
286240
3796
Với hơn 590 khách sạn và khu nghỉ dưỡng trên toàn cầu,
04:50
Marriott Hotels celebrates the curiosity that propels us to travel.
79
290036
4212
khách sạn Marriott đề cao sự tò mò, động lực khiến chúng ta đi du lịch.
04:54
Check out some of the exciting ways TED-Ed and Marriott are working together,
80
294332
4004
Hãy cùng khám phá các cách phối hợp thú vị của TED-Ed và Marriott,
04:58
and book your next journey at Marriott Hotels.
81
298419
2920
và đặt ngay chuyến đi kế tiếp của bạn tại khách sạn Marriott.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7