From DNA to Silly Putty: The diverse world of polymers - Jan Mattingly

Многообразный мир полимеров: от ДНК до жвачки для рук — Ян Мэттинли

347,434 views

2013-12-10 ・ TED-Ed


New videos

From DNA to Silly Putty: The diverse world of polymers - Jan Mattingly

Многообразный мир полимеров: от ДНК до жвачки для рук — Ян Мэттинли

347,434 views ・ 2013-12-10

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Tatiana Nikolaeva Редактор: Madina Juarez
00:06
What do silk,
0
6826
1204
Что общего между шёлком
00:08
DNA,
1
8030
677
00:08
wood,
2
8707
763
ДНК,
деревом,
00:09
balloons,
3
9470
828
воздушными шарами
00:10
and Silly Putty all have in common?
4
10298
2632
и жвачкой для рук?
00:12
They're polymers.
5
12930
1789
Всё это полимеры.
00:14
Polymers are such a big part of our lives
6
14719
2433
Полимеры имеют такое широкое применение,
00:17
that it's virtually impossible
7
17152
1456
что практически невозможно
00:18
to imagine a world without them,
8
18608
2224
представить мир без них,
00:20
but what the heck are they?
9
20832
1584
но что же это такое?
00:22
Polymers are large molecules
10
22416
1810
Полимеры — большие молекулы,
00:24
made of small units called monomers
11
24226
2664
состоящие из небольших блоков — мономеров,
00:26
linked together like the railroad cars from a train.
12
26890
2883
соединённых вместе, как вагоны поезда.
00:29
Poly means many,
13
29773
1529
«Поли» означает «много»,
00:31
and mono means one,
14
31302
1498
а «моно» — «один»,
00:32
and mers or mero means parts.
15
32800
2883
а «мерс» или «меро» означает «части».
00:35
Many polymers are made by repeating
16
35683
2170
Многие полимеры состоят из многократно
00:37
the same small monomer over and over again
17
37853
2836
повторяющихся маленьких мономеров,
00:40
while others are made from two monomers
18
40689
1792
другие — из двух мономеров,
00:42
linked in a pattern.
19
42481
1923
соединённых по определённой схеме.
00:44
All living things are made of polymers.
20
44404
2528
Все живые существа состоят из полимеров.
00:46
Some of the organic molecules in organisms
21
46932
2527
Одни органические молекулы в организмах
00:49
are small and simple,
22
49459
1329
маленькие и простые,
00:50
having only one of a few functional groups.
23
50788
3155
имеют лишь одну функциональную группу.
00:54
Others, especially those that play structural roles
24
54467
2905
Другие отвечают за структуру
00:57
or store genetic information,
25
57372
1699
или хранят генетическую информацию
00:59
are macromolecules.
26
59071
1767
и называются макромолекулы.
01:00
In many cases, these macromolecules are polymers.
27
60838
3416
Чаще всего эти макромолекулы — полимеры.
01:04
For example, complex carbohydrates
28
64254
2382
Например, сложные углеводы —
01:06
are polymers of simple sugars,
29
66636
2154
полимеры моносахаридов,
01:08
proteins are polymers of amino acids,
30
68790
2304
белки — полимеры аминокислот,
01:11
and nucleic acids, DNA and RNA,
31
71094
2664
а нуклеиновые кислоты, ДНК и РНК,
01:13
which contain our genetic information,
32
73758
1960
содержащие нашу генетическую информацию —
01:15
are polymers of nucleotides.
33
75718
2531
полимеры нуклеотидов.
01:18
Trees and plants are made
34
78249
1297
Деревья и растения состоят
01:19
of the polymer cellulose.
35
79546
1969
из полимерной клетчатки.
01:21
It's the tough stuff you find in bark and stems.
36
81515
2970
Это твёрдое вещество в коре и корнях.
01:24
Feathers,
37
84485
692
Перья,
01:25
fur,
38
85177
549
01:25
hair,
39
85726
537
шерсть,
волосы,
01:26
and fingernails
40
86263
873
ногти
01:27
are made up of the protein keratin,
41
87136
2047
состоят из протеинового кератина,
01:29
also a polymer.
42
89183
1590
что тоже полимер.
01:30
It doesn't stop there.
43
90773
1650
И это ещё не всё.
01:32
Did you know that the exoskeletons
44
92423
1500
Оказывается, наружные скелеты
01:33
of the largest phylum in the animal kingdom,
45
93923
2508
самого крупного вида животных,
01:36
the arthropods,
46
96431
1017
членистоногих,
01:37
are made of the polymer chitin?
47
97448
1880
сделаны из полимерного хитина.
01:39
Polymers also form the basis
48
99928
1732
Полимеры также составляют основу
01:41
for synthetic fibers, rubbers, and plastics.
49
101660
3031
синтетических волокон, резины и пластиков.
01:44
All synthetic polymers are derived from petroleum oil
50
104691
3385
Синтетические полимеры получают из нефти
01:48
and manufactured through chemical reactions.
51
108076
3200
в процессе химических реакций.
01:51
The two most common types of reactions
52
111276
2166
При производстве полимеров
01:53
used to make polymers
53
113442
1268
наиболее распространены
01:54
are addition reactions
54
114710
1229
реакция присоединения
01:55
and condensation reactions.
55
115939
2204
и реакция конденсации.
01:58
In addition reactions,
56
118143
1322
Реакции присоединения
01:59
monomers simply add together to form the polymer.
57
119465
3088
соединяют мономеры для получения полимера.
02:02
The process starts with a free radical,
58
122553
2055
Всё начинается со свободного радикала,
02:04
a species with an unpaired electron.
59
124608
3049
то есть неспаренного электрона.
02:07
The free radical attacks
60
127657
1304
Свободный радикал атакует
02:08
and breaks the bonds to form new bonds.
61
128961
2563
и разрушает связи, чтобы образовать новые.
02:11
This process repeats over and over
62
131524
2082
Этот процесс повторяется много раз,
02:13
to create a long-chained polymer.
63
133606
1997
чтобы получить полимер с длинной цепочкой.
02:15
In condensation reactions,
64
135603
1669
В реакциях конденсации
02:17
a small molecule, such as water,
65
137272
1829
небольшая молекула, такая как вода,
02:19
is produced with each chain-extending reaction.
66
139101
3306
возникает при каждом удлинении цепочки.
02:22
The first synthetic polymers
67
142407
1526
Первые синтетические полимеры
02:23
were created by accident
68
143933
1453
были получены случайно
02:25
as by-products of various chemical reactions.
69
145386
2721
как побочный продукт химических реакций.
02:28
Thinking they were useless,
70
148107
1243
Думая, что они бесполезны,
02:29
chemists mostly discarded them.
71
149350
2277
химики, как правило, выбрасывали их.
02:31
Finally, one named Leo Baekeland
72
151627
2283
Пока однажды Лео Бакеланд
02:33
decided maybe his useless by-product
73
153910
1884
не решил проверить,
02:35
wasn't so useless after all.
74
155794
2292
так ли уж непригоден его побочный продукт.
02:38
His work resulted in a plastic
75
158086
1629
Так он получил пластмассу,
02:39
that could be permanently squished into a shape
76
159715
2463
форму которой можно было постоянно менять,
02:42
using pressure and high temperatures.
77
162178
2343
используя давление и высокие температуры.
02:44
Since the name of this plastic,
78
164521
1651
Поскольку название пластика —
02:46
polyoxybenzylmethylenglycolanhydride,
79
166172
3896
полиоксибензилметиленгликольангидрид —
02:50
wasn't very catchy,
80
170068
1285
было нелегко запомнить,
02:51
advertisers called it Bakelite.
81
171353
2241
рекламные агенты назвали его Бакелит.
02:54
Bakelite was made into telephones,
82
174502
1966
Из бакелита стали делать телефоны,
02:56
children's toys,
83
176468
887
детские игрушки
02:57
and insulators for electrical devices.
84
177355
2633
и изоляторы для электрических устройств.
02:59
With its development in 1907,
85
179988
2116
В 1907 году производство пластмасс
03:02
the plastics industry exploded.
86
182104
2504
стало бурно развиваться.
03:04
One other familiar polymer, Silly Putty,
87
184608
2013
Ещё один хорошо знакомый полимер, жвачку для рук,
03:06
was also invented by accident.
88
186621
2153
также изобрели случайно.
03:08
During World War II,
89
188774
1085
Во время Второй мировой войны
03:09
the United States was in desperate need
90
189859
1742
США отчаянно нуждались
03:11
of synthetic rubber to support the military.
91
191601
2589
в синтетическом каучуке для армии.
03:14
A team of chemists at General Electric
92
194190
1917
Команда химиков в General Electric
03:16
attempted to create one
93
196107
1519
пыталась его синтезировать
03:17
but ended up with a gooey, soft putty.
94
197626
2550
и получила вязкую, мягкую мастику.
03:20
It wasn't a good rubber substitute,
95
200176
2016
Она была плохой заменой каучуку,
03:22
but it did have one strange quality:
96
202192
2269
но обладала необычным свойством:
03:24
it appeared to be extremely bouncy.
97
204461
2648
она была очень пружинистой.
03:27
Silly Putty was born!
98
207109
1606
Так появился эта игрушка для рук!
03:28
Synthetic polymers have changed the world.
99
208715
2211
Синтетические полимеры изменили мир.
03:30
Think about it.
100
210926
1092
Только подумайте.
03:32
Could you imagine getting through a single day
101
212018
1841
Можете ли вы представить себе один день
03:33
without using plastic?
102
213859
1694
без изделий из пластмассы?
03:35
But polymers aren't all good.
103
215553
1967
Но не все полимеры полезны.
03:37
Styrofoam, for example, is made mainly of styrene,
104
217520
3338
Например, пенопласт содержит стирол,
03:40
which has been identified as a possible carcinogen
105
220858
2165
а Агентство по охране окружающей среды
03:43
by the Environmental Protection Agency.
106
223023
2582
обозначило его как возможный канцероген.
03:45
As Styrofoam products are being made,
107
225605
2130
При производстве продуктов из пенопласта
03:47
or as they slowly deteriorate in landfills or the ocean,
108
227735
3290
или во время их распада на свалках и в океане
03:51
they can release toxic styrene
109
231025
1665
в окружающую среду может выделяться
03:52
into the environment.
110
232690
1669
ядовитый стирол.
03:54
In addition, plastics that are created
111
234359
1658
Кроме того, пластмассы, созданные
03:56
by addition polymerization reactions,
112
236017
2277
с помощью реакций добавления,
03:58
like Styrofoam,
113
238294
1058
такие как пенопласт,
03:59
plastic bags,
114
239352
858
пакеты
04:00
and PVC,
115
240210
1002
и плёнка ПВХ,
04:01
are built to be durable and food-safe,
116
241212
2204
делают прочными и безвредными для пищи,
04:03
but that means that they don't break down
117
243416
1540
поэтому они не распадаются
04:04
in the environment.
118
244956
1410
в природе.
04:06
Millions of tons of plastics
119
246366
1753
Миллионы тонн пластмассы
04:08
are dumped into landfills every year.
120
248119
2102
сбрасываются в мусорные свалки каждый год.
04:10
This plastic doesn't biodegrade,
121
250221
2241
Она не разлагается под действием бактерий,
04:12
it just breaks down
122
252462
1062
она просто распадается
04:13
into smaller and smaller pieces,
123
253524
2036
на всё меньшие части,
04:15
affecting marine life
124
255560
1169
поражает морской мир
04:16
and eventually making their way back to humans.
125
256729
3005
и возвращается назад к людям.
04:19
Polymers can be soft or hard,
126
259734
1990
Полимеры бывают прочными,
04:21
squishy or solid,
127
261724
1213
мягкими или твёрдыми,
04:22
fragile or strong.
128
262937
2105
хрупкими или крепкими.
04:25
The huge variation between
129
265042
2284
Огромное разнообразие форм
04:27
means they can form
130
267326
914
их существования
04:28
an incredibly diverse array of substances,
131
268240
2365
означает невероятную широту применения,
04:30
from DNA
132
270605
829
от ДНК
04:31
to nylon stockings.
133
271434
1974
до капроновых чулок.
04:33
Polymers are so useful
134
273408
1616
Полимеры так широко используются,
04:35
that we've grown to depend on them every day.
135
275024
2469
что мы теперь зависим от них каждый день.
04:37
But some are littering
136
277493
1187
Но некоторые из них загрязняют
04:38
our oceans, cities, and waterways
137
278680
2383
наши океаны, города и водные пути,
04:41
with effects on our health
138
281063
1209
и последствия этого для нашего здоровья
04:42
that we're only beginning to understand.
139
282272
2283
мы только ещё начинаем осознавать.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7