From DNA to Silly Putty: The diverse world of polymers - Jan Mattingly

Od DNA do inteligentnej plasteliny, zróżnicowany świat polimerów - Jan Mattingly

347,434 views

2013-12-10 ・ TED-Ed


New videos

From DNA to Silly Putty: The diverse world of polymers - Jan Mattingly

Od DNA do inteligentnej plasteliny, zróżnicowany świat polimerów - Jan Mattingly

347,434 views ・ 2013-12-10

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Paweł Wajlonis Korekta: Rysia Wand
00:06
What do silk,
0
6826
1204
Co mają wspólnego jedwab, DNA,
00:08
DNA,
1
8030
677
00:08
wood,
2
8707
763
drewno, balony i inteligentna plastelina?
00:09
balloons,
3
9470
828
00:10
and Silly Putty all have in common?
4
10298
2632
00:12
They're polymers.
5
12930
1789
Są polimerami.
00:14
Polymers are such a big part of our lives
6
14719
2433
Polimery są dla nas tak ważne,
00:17
that it's virtually impossible
7
17152
1456
że nie da się wyobrazić bez nich świata.
00:18
to imagine a world without them,
8
18608
2224
00:20
but what the heck are they?
9
20832
1584
Czym one w sumie są?
00:22
Polymers are large molecules
10
22416
1810
Polimery to duże molekuły
00:24
made of small units called monomers
11
24226
2664
złożone z małych jednostek - monomerów,
00:26
linked together like the railroad cars from a train.
12
26890
2883
połączonych ze sobą jak wagoniki pociągu.
00:29
Poly means many,
13
29773
1529
Poli znaczy wiele,
00:31
and mono means one,
14
31302
1498
mono znaczy jeden,
00:32
and mers or mero means parts.
15
32800
2883
a mer, czy też mero, oznacza części.
00:35
Many polymers are made by repeating
16
35683
2170
Wiele polimerów powstaje przez powtarzanie
00:37
the same small monomer over and over again
17
37853
2836
w kółko tego samego monomeru,
00:40
while others are made from two monomers
18
40689
1792
niektóre składają się z dwóch monomerów
00:42
linked in a pattern.
19
42481
1923
ułożonych we wzory.
00:44
All living things are made of polymers.
20
44404
2528
Wszystkie żywe organizmy składają się z polimerów.
00:46
Some of the organic molecules in organisms
21
46932
2527
Niektóre molekuły organiczne w organizmach
00:49
are small and simple,
22
49459
1329
są małe i proste,
00:50
having only one of a few functional groups.
23
50788
3155
mając tylko jedną grupę funkcyjną.
Inne, szczególnie te odpowiadające ze strukturę,
00:54
Others, especially those that play structural roles
24
54467
2905
00:57
or store genetic information,
25
57372
1699
albo gromadzące informacje genetyczne,
00:59
are macromolecules.
26
59071
1767
to makromolekuły.
01:00
In many cases, these macromolecules are polymers.
27
60838
3416
Często te makromolekuły to polimery.
01:04
For example, complex carbohydrates
28
64254
2382
Na przykład, złożone węglowodany
01:06
are polymers of simple sugars,
29
66636
2154
to polimery cukrów prostych,
01:08
proteins are polymers of amino acids,
30
68790
2304
proteiny to polimery aminokwasów,
01:11
and nucleic acids, DNA and RNA,
31
71094
2664
a kwasy nukleinowe, DNA i RNA,
01:13
which contain our genetic information,
32
73758
1960
które zawierają kod genetyczny,
01:15
are polymers of nucleotides.
33
75718
2531
to polimery nukleotydów.
01:18
Trees and plants are made
34
78249
1297
Drzewa i rośliny są zbudowane
01:19
of the polymer cellulose.
35
79546
1969
z polimerowej celulozy.
01:21
It's the tough stuff you find in bark and stems.
36
81515
2970
To ta twarda część kory i łodygi.
01:24
Feathers,
37
84485
692
Pióra, futro, włosy i paznokcie
01:25
fur,
38
85177
549
01:25
hair,
39
85726
537
01:26
and fingernails
40
86263
873
01:27
are made up of the protein keratin,
41
87136
2047
są zrobione z protein keratyny,
01:29
also a polymer.
42
89183
1590
także polimeru.
01:30
It doesn't stop there.
43
90773
1650
To nie wszystko.
01:32
Did you know that the exoskeletons
44
92423
1500
Czy wiesz, że egzoszkielet
01:33
of the largest phylum in the animal kingdom,
45
93923
2508
najliczniejszego typu w królestwie zwierząt,
01:36
the arthropods,
46
96431
1017
stawonogów,
01:37
are made of the polymer chitin?
47
97448
1880
są zrobione z polimerów chityny?
01:39
Polymers also form the basis
48
99928
1732
Polimery tworzą też podstawę
01:41
for synthetic fibers, rubbers, and plastics.
49
101660
3031
syntetycznych włókien, gumy i plastiku.
01:44
All synthetic polymers are derived from petroleum oil
50
104691
3385
Wszystkie polimery syntetyczne uzyskuje się z ropy naftowej
01:48
and manufactured through chemical reactions.
51
108076
3200
i przetwarza w reakcjach chemicznych.
01:51
The two most common types of reactions
52
111276
2166
Dwie najczęstsze reakcje
01:53
used to make polymers
53
113442
1268
wykorzystywane do produkcji polimerów
01:54
are addition reactions
54
114710
1229
01:55
and condensation reactions.
55
115939
2204
to addycja i kondensacja.
01:58
In addition reactions,
56
118143
1322
W reakcjach addycji
01:59
monomers simply add together to form the polymer.
57
119465
3088
monomery łączą się tworząc polimer.
02:02
The process starts with a free radical,
58
122553
2055
Proces zaczyna się od wolnego rodnika,
02:04
a species with an unpaired electron.
59
124608
3049
czyli niesparowanego elektronu.
02:07
The free radical attacks
60
127657
1304
Wolny rodnik atakuje i zrywa wiązania,
02:08
and breaks the bonds to form new bonds.
61
128961
2563
tworząc jednocześnie nowe.
02:11
This process repeats over and over
62
131524
2082
Ten proces powtarza się w kółko,
02:13
to create a long-chained polymer.
63
133606
1997
tworząc łańcuchowy polimer.
02:15
In condensation reactions,
64
135603
1669
W reakcji kondensacji
02:17
a small molecule, such as water,
65
137272
1829
mały molekuł, taki jak woda,
02:19
is produced with each chain-extending reaction.
66
139101
3306
powstaje w wyniku wydłużającej łańcuch reakcji.
02:22
The first synthetic polymers
67
142407
1526
Pierwsze polimery syntetyczne
02:23
were created by accident
68
143933
1453
stworzono przypadkiem,
02:25
as by-products of various chemical reactions.
69
145386
2721
jako produkt uboczny różnych reakcji chemicznych.
02:28
Thinking they were useless,
70
148107
1243
Sądząc, że są bezużyteczne,
02:29
chemists mostly discarded them.
71
149350
2277
chemicy ignorowali je.
02:31
Finally, one named Leo Baekeland
72
151627
2283
Dopiero niejaki Leo Baekeland
02:33
decided maybe his useless by-product
73
153910
1884
uznał, że ten rzekomo nieprzydatny produkt
02:35
wasn't so useless after all.
74
155794
2292
nie jest w cale taki bezużyteczny.
02:38
His work resulted in a plastic
75
158086
1629
Jego praca zaowocowała plastikiem,
02:39
that could be permanently squished into a shape
76
159715
2463
który mógł być bez końca formowany
02:42
using pressure and high temperatures.
77
162178
2343
przy użyciu ciśnienia i wysokich temperatur.
02:44
Since the name of this plastic,
78
164521
1651
Stąd nazwa plastiku,
02:46
polyoxybenzylmethylenglycolanhydride,
79
166172
3896
polioksybenzylometylenoglikoloanhydrat,
02:50
wasn't very catchy,
80
170068
1285
bardzo chwytliwa nazwa,
02:51
advertisers called it Bakelite.
81
171353
2241
spece od reklamy nazwali go bakelitem.
02:54
Bakelite was made into telephones,
82
174502
1966
Z bakelitu tworzono telefony, zabawki
02:56
children's toys,
83
176468
887
02:57
and insulators for electrical devices.
84
177355
2633
i izolację urządzeń elektrycznych.
02:59
With its development in 1907,
85
179988
2116
Wraz z jego odkryciem w 1907
03:02
the plastics industry exploded.
86
182104
2504
przemysł plastyczny eksplodował.
03:04
One other familiar polymer, Silly Putty,
87
184608
2013
Inny popularny polimer, inteligentną plastelinę,
03:06
was also invented by accident.
88
186621
2153
też wynaleziono przez przypadek.
03:08
During World War II,
89
188774
1085
Podczas II Wojny Światowej
03:09
the United States was in desperate need
90
189859
1742
USA rozpaczliwie potrzebowało
03:11
of synthetic rubber to support the military.
91
191601
2589
syntetycznej gumy dla żołnierzy.
03:14
A team of chemists at General Electric
92
194190
1917
Grupa chemików w General Electric
03:16
attempted to create one
93
196107
1519
próbowała stworzyć taką,
03:17
but ended up with a gooey, soft putty.
94
197626
2550
ale wyszła im lepka, miękka maź.
03:20
It wasn't a good rubber substitute,
95
200176
2016
Nie była dobrym substytutem gumy,
03:22
but it did have one strange quality:
96
202192
2269
ale miała dziwną właściwość:
03:24
it appeared to be extremely bouncy.
97
204461
2648
była niesamowicie sprężysta.
Tak powstała inteligentna plastelina!
03:27
Silly Putty was born!
98
207109
1606
03:28
Synthetic polymers have changed the world.
99
208715
2211
Polimery syntetyczne zmieniły świat.
03:30
Think about it.
100
210926
1092
Tylko spójrzcie.
03:32
Could you imagine getting through a single day
101
212018
1841
Czy wyobrażacie sobie przeżycie dnia
03:33
without using plastic?
102
213859
1694
bez używania plastiku?
03:35
But polymers aren't all good.
103
215553
1967
Ale nie wszystkie polimery są dobre.
03:37
Styrofoam, for example, is made mainly of styrene,
104
217520
3338
Styropian składa się ze styrenu,
03:40
which has been identified as a possible carcinogen
105
220858
2165
który uznała za rakotwórczy
03:43
by the Environmental Protection Agency.
106
223023
2582
Agencja Ochrony Środowiska (EPA).
03:45
As Styrofoam products are being made,
107
225605
2130
Przy produkcji styropianu
03:47
or as they slowly deteriorate in landfills or the ocean,
108
227735
3290
albo przy jego rozkładzie w oceanie,
03:51
they can release toxic styrene
109
231025
1665
do środowiska dostaje się toksyczny styren.
03:52
into the environment.
110
232690
1669
03:54
In addition, plastics that are created
111
234359
1658
Na dodatek plastik tworzony
03:56
by addition polymerization reactions,
112
236017
2277
przez addycję reakcji polimeryzacyjnych,
03:58
like Styrofoam,
113
238294
1058
taki jak styropian, reklamówki i PCV
03:59
plastic bags,
114
239352
858
04:00
and PVC,
115
240210
1002
04:01
are built to be durable and food-safe,
116
241212
2204
są budowane tak, żeby nie pękać i konserwować jedzenie,
04:03
but that means that they don't break down
117
243416
1540
ale to oznacza,
04:04
in the environment.
118
244956
1410
że nie rozłożą się w środowisku.
04:06
Millions of tons of plastics
119
246366
1753
Miliony ton plastiku
04:08
are dumped into landfills every year.
120
248119
2102
trafia na wysypiska co roku.
04:10
This plastic doesn't biodegrade,
121
250221
2241
Plastik nie rozkłada się,
04:12
it just breaks down
122
252462
1062
tylko pęka na coraz mniejsze kawałki,
04:13
into smaller and smaller pieces,
123
253524
2036
04:15
affecting marine life
124
255560
1169
wpływając na życie morskie
04:16
and eventually making their way back to humans.
125
256729
3005
i ostatecznie wracając do ludzi.
04:19
Polymers can be soft or hard,
126
259734
1990
Polimery mogą być miękkie lub twarde,
04:21
squishy or solid,
127
261724
1213
giętkie lub solidne,
04:22
fragile or strong.
128
262937
2105
kruche lub mocne.
04:25
The huge variation between
129
265042
2284
Duża różnica pomiędzy nimi
04:27
means they can form
130
267326
914
oznacza, że mogą tworzyć
04:28
an incredibly diverse array of substances,
131
268240
2365
niesamowicie zróżnicowane substancje,
04:30
from DNA
132
270605
829
04:31
to nylon stockings.
133
271434
1974
od DNA po nylonowe rajstopy.
04:33
Polymers are so useful
134
273408
1616
Polimery są tak przydatne,
04:35
that we've grown to depend on them every day.
135
275024
2469
że polegamy na nich każdego dnia.
04:37
But some are littering
136
277493
1187
Niektóre jednak zaśmiecają
04:38
our oceans, cities, and waterways
137
278680
2383
nasze oceany, miasta, czy ujęcia wody,
04:41
with effects on our health
138
281063
1209
a ich wpływ na nasze zdrowie
04:42
that we're only beginning to understand.
139
282272
2283
dopiero zaczynamy rozumieć.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7