From DNA to Silly Putty: The diverse world of polymers - Jan Mattingly

De l'ADN au Silly Putty, la diversité du monde des polymères - Jan Mattingly

347,434 views

2013-12-10 ・ TED-Ed


New videos

From DNA to Silly Putty: The diverse world of polymers - Jan Mattingly

De l'ADN au Silly Putty, la diversité du monde des polymères - Jan Mattingly

347,434 views ・ 2013-12-10

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Nhu PHAM
00:06
What do silk,
0
6826
1204
Qu'est-ce que la soie,
00:08
DNA,
1
8030
677
00:08
wood,
2
8707
763
l'ADN,
le bois,
00:09
balloons,
3
9470
828
les ballons,
00:10
and Silly Putty all have in common?
4
10298
2632
et Silly Putty, ont tous en commun ?
00:12
They're polymers.
5
12930
1789
Ce sont des polymères.
00:14
Polymers are such a big part of our lives
6
14719
2433
Les polymères font tellement partie de nos vies
00:17
that it's virtually impossible
7
17152
1456
qu'il est pratiquement impossible
00:18
to imagine a world without them,
8
18608
2224
d'imaginer un monde sans eux,
00:20
but what the heck are they?
9
20832
1584
mais qu'est-ce qu'un polymère ?
00:22
Polymers are large molecules
10
22416
1810
Les polymères sont de grosses molécules
00:24
made of small units called monomers
11
24226
2664
faites de petites unités appelées monomères
00:26
linked together like the railroad cars from a train.
12
26890
2883
reliées entre elles comme les wagons d'un train.
00:29
Poly means many,
13
29773
1529
Poly signifie beaucoup,
00:31
and mono means one,
14
31302
1498
et mono signifie un,
00:32
and mers or mero means parts.
15
32800
2883
et mers ou mero signifie parties.
00:35
Many polymers are made by repeating
16
35683
2170
De nombreux polymères sont créés en répétant
00:37
the same small monomer over and over again
17
37853
2836
le même petit monomère encore et encore
00:40
while others are made from two monomers
18
40689
1792
tandis que d'autres sont créés à partir de deux monomères
00:42
linked in a pattern.
19
42481
1923
liés en un motif.
00:44
All living things are made of polymers.
20
44404
2528
Tous les êtres vivants sont faits de polymères.
00:46
Some of the organic molecules in organisms
21
46932
2527
Certaines des molécules organiques dans les organismes
00:49
are small and simple,
22
49459
1329
sont petites et simples,
00:50
having only one of a few functional groups.
23
50788
3155
car elles n'ont qu'un des quelques groupes fonctionnels.
00:54
Others, especially those that play structural roles
24
54467
2905
D'autres, surtout ceux qui jouent un rôle structurel
00:57
or store genetic information,
25
57372
1699
ou stocker l'information génétique,
00:59
are macromolecules.
26
59071
1767
sont des macromolécules.
01:00
In many cases, these macromolecules are polymers.
27
60838
3416
Dans de nombreux cas, ces macromolécules sont des polymères.
01:04
For example, complex carbohydrates
28
64254
2382
Par exemple, les hydrates de carbone complexes
01:06
are polymers of simple sugars,
29
66636
2154
sont des polymères de sucres simples,
01:08
proteins are polymers of amino acids,
30
68790
2304
les protéines sont des polymères d'acides aminés,
01:11
and nucleic acids, DNA and RNA,
31
71094
2664
et des acides nucléiques, ADN et ARN,
01:13
which contain our genetic information,
32
73758
1960
qui contiennent nos informations génétiques,
01:15
are polymers of nucleotides.
33
75718
2531
sont des polymères de nucléotides.
01:18
Trees and plants are made
34
78249
1297
Les arbres et les plantes sont faits
01:19
of the polymer cellulose.
35
79546
1969
de la cellulose de polymère.
01:21
It's the tough stuff you find in bark and stems.
36
81515
2970
C'est la matière dure qu'on trouve dans l'écorce et des tiges.
01:24
Feathers,
37
84485
692
Les plumes,
01:25
fur,
38
85177
549
01:25
hair,
39
85726
537
la fourrure,
les cheveux,
01:26
and fingernails
40
86263
873
et les ongles
01:27
are made up of the protein keratin,
41
87136
2047
sont constitués de la protéine kératine ,
01:29
also a polymer.
42
89183
1590
elle aussi un polymère.
01:30
It doesn't stop there.
43
90773
1650
Ça ne s'arrête pas là.
01:32
Did you know that the exoskeletons
44
92423
1500
Saviez-vous que les exosquelettes
01:33
of the largest phylum in the animal kingdom,
45
93923
2508
du plus grand phylum du règne animal,
01:36
the arthropods,
46
96431
1017
les arthropodes,
01:37
are made of the polymer chitin?
47
97448
1880
sont faits de chitine polymère ?
01:39
Polymers also form the basis
48
99928
1732
Les polymères constituent également la base
01:41
for synthetic fibers, rubbers, and plastics.
49
101660
3031
des fibres synthétiques, caoutchoucs et plastiques.
01:44
All synthetic polymers are derived from petroleum oil
50
104691
3385
Tous les polymères synthétiques sont dérivés du pétrole
01:48
and manufactured through chemical reactions.
51
108076
3200
et fabriqués par le biais de réactions chimiques.
01:51
The two most common types of reactions
52
111276
2166
Les deux types de réactions les plus courants
01:53
used to make polymers
53
113442
1268
utilisés pour fabriquer des polymères
01:54
are addition reactions
54
114710
1229
sont des réactions d'addition
01:55
and condensation reactions.
55
115939
2204
et les réactions de condensation.
01:58
In addition reactions,
56
118143
1322
Dans les réactions d'addition,
01:59
monomers simply add together to form the polymer.
57
119465
3088
les monomères s'additionnent simplement pour former le polymère.
02:02
The process starts with a free radical,
58
122553
2055
Le processus commence par un radical libre,
02:04
a species with an unpaired electron.
59
124608
3049
une espèce possédant un électron non apparié.
02:07
The free radical attacks
60
127657
1304
Les radicaux libres attaquent
02:08
and breaks the bonds to form new bonds.
61
128961
2563
et cassent les liaisons pour en former de nouvelles.
02:11
This process repeats over and over
62
131524
2082
Ce processus se répète encore et encore
02:13
to create a long-chained polymer.
63
133606
1997
pour créer un polymère à longue chaîne.
02:15
In condensation reactions,
64
135603
1669
Dans les réactions de condensation,
02:17
a small molecule, such as water,
65
137272
1829
une petite molécule, par exemple l'eau,
02:19
is produced with each chain-extending reaction.
66
139101
3306
est produite avec chaque réaction prolongeant la chaîne.
02:22
The first synthetic polymers
67
142407
1526
Les premiers polymères synthétiques
02:23
were created by accident
68
143933
1453
ont été créés par accident
02:25
as by-products of various chemical reactions.
69
145386
2721
comme sous-produits de diverses réactions chimiques.
02:28
Thinking they were useless,
70
148107
1243
Pensant qu'ils étaient inutiles,
02:29
chemists mostly discarded them.
71
149350
2277
la plupart chimistes les ont mis au rebut.
02:31
Finally, one named Leo Baekeland
72
151627
2283
Finalement, un certain Leo Baekeland
02:33
decided maybe his useless by-product
73
153910
1884
a décidé que peut-être son sous-produit inutile
02:35
wasn't so useless after all.
74
155794
2292
n'était pas si inutile après tout.
02:38
His work resulted in a plastic
75
158086
1629
Ses travaux ont abouti à un plastique
02:39
that could be permanently squished into a shape
76
159715
2463
qui pourrait être définitivement écrasé en une forme
02:42
using pressure and high temperatures.
77
162178
2343
à l'aide de pression et de températures élevées.
02:44
Since the name of this plastic,
78
164521
1651
Comme le nom de ce plastique,
02:46
polyoxybenzylmethylenglycolanhydride,
79
166172
3896
polyoxybenzylmethylenglycolanhydride,
02:50
wasn't very catchy,
80
170068
1285
n'était pas très accrocheur,
02:51
advertisers called it Bakelite.
81
171353
2241
les annonceurs l'ont appelé bakélite.
02:54
Bakelite was made into telephones,
82
174502
1966
La bakélite a été utilisée pour fabriquer des téléphones,
02:56
children's toys,
83
176468
887
des jouets pour enfants,
02:57
and insulators for electrical devices.
84
177355
2633
et des isolants pour les appareils électriques.
02:59
With its development in 1907,
85
179988
2116
Avec son développement en 1907,
03:02
the plastics industry exploded.
86
182104
2504
l'industrie des plastiques a explosé.
03:04
One other familiar polymer, Silly Putty,
87
184608
2013
Un autre polymère familier, Silly Putty,
03:06
was also invented by accident.
88
186621
2153
fut également inventé par accident.
03:08
During World War II,
89
188774
1085
Pendant la seconde guerre mondiale,
03:09
the United States was in desperate need
90
189859
1742
les États-Unis avait désespérément besoin
03:11
of synthetic rubber to support the military.
91
191601
2589
de caoutchouc synthétique pour l'armée.
03:14
A team of chemists at General Electric
92
194190
1917
Une équipe de chimistes chez General Electric
03:16
attempted to create one
93
196107
1519
a tenté d'en créer un
03:17
but ended up with a gooey, soft putty.
94
197626
2550
mais elle a fini avec une pâte gluante et molle.
03:20
It wasn't a good rubber substitute,
95
200176
2016
Ce n'était pas un bon substitut de caoutchouc,
03:22
but it did have one strange quality:
96
202192
2269
mais il avait une étrange qualité :
03:24
it appeared to be extremely bouncy.
97
204461
2648
apparemment, il rebondissait très bien.
03:27
Silly Putty was born!
98
207109
1606
Silly Putty était né !
03:28
Synthetic polymers have changed the world.
99
208715
2211
Les polymères synthétiques ont changé le monde.
03:30
Think about it.
100
210926
1092
Réfléchissez-y.
03:32
Could you imagine getting through a single day
101
212018
1841
Pourriez-vous imaginer passer un seul jour
03:33
without using plastic?
102
213859
1694
sans utiliser de plastique ?
03:35
But polymers aren't all good.
103
215553
1967
Mais les polymères ne sont pas tous bons.
03:37
Styrofoam, for example, is made mainly of styrene,
104
217520
3338
Le polystyrène expansé, par exemple, est fait principalement de styrène,
03:40
which has been identified as a possible carcinogen
105
220858
2165
qui a été identifié comme un carcinogène
03:43
by the Environmental Protection Agency.
106
223023
2582
par l'Agence de protection de l'environnement.
03:45
As Styrofoam products are being made,
107
225605
2130
Quand on fabrique des produits en polystyrène expansé
03:47
or as they slowly deteriorate in landfills or the ocean,
108
227735
3290
ou quand ils se détériorent lentement dans des décharges ou l'océan,
03:51
they can release toxic styrene
109
231025
1665
ils peuvent libérer le styrène toxique
03:52
into the environment.
110
232690
1669
dans l'environnement.
03:54
In addition, plastics that are created
111
234359
1658
En outre, les plastiques qui sont créés
03:56
by addition polymerization reactions,
112
236017
2277
par des réactions de polymérisation d'addition,
03:58
like Styrofoam,
113
238294
1058
comme le polystyrène expansé,
03:59
plastic bags,
114
239352
858
les sacs en plastique,
04:00
and PVC,
115
240210
1002
et le PVC,
04:01
are built to be durable and food-safe,
116
241212
2204
sont conçus pour être durables et sûrs pour les aliments,
04:03
but that means that they don't break down
117
243416
1540
mais ça signifie qu'ils ne se décomposent
04:04
in the environment.
118
244956
1410
dans l'environnement.
04:06
Millions of tons of plastics
119
246366
1753
Des millions de tonnes de matières plastiques
04:08
are dumped into landfills every year.
120
248119
2102
sont déversés dans les décharges chaque année.
04:10
This plastic doesn't biodegrade,
121
250221
2241
Ce plastique ne se biodégrade pas,
04:12
it just breaks down
122
252462
1062
il se décompose seulement
04:13
into smaller and smaller pieces,
123
253524
2036
en plus en plus petits morceaux,
04:15
affecting marine life
124
255560
1169
qui affectent la vie marine
04:16
and eventually making their way back to humans.
125
256729
3005
et finalement reviennent jusqu'aux humains.
04:19
Polymers can be soft or hard,
126
259734
1990
Les polymères peuvent être durs ou mous,
04:21
squishy or solid,
127
261724
1213
spongieux ou solides,
04:22
fragile or strong.
128
262937
2105
fragiles ou solides.
04:25
The huge variation between
129
265042
2284
La variation énorme possible
04:27
means they can form
130
267326
914
signifie qu'ils peuvent former
04:28
an incredibly diverse array of substances,
131
268240
2365
un tableau d'une diversité incroyable de substances,
04:30
from DNA
132
270605
829
de l'ADN
04:31
to nylon stockings.
133
271434
1974
aux bas de nylon.
04:33
Polymers are so useful
134
273408
1616
Les polymères sont si utiles
04:35
that we've grown to depend on them every day.
135
275024
2469
que nous en sommes devenus dépendants au quotidien.
04:37
But some are littering
136
277493
1187
Mais certains polluent
04:38
our oceans, cities, and waterways
137
278680
2383
nos océans, nos villes et nos cours d'eau
04:41
with effects on our health
138
281063
1209
avec des effets sur notre santé
04:42
that we're only beginning to understand.
139
282272
2283
que nous commençons seulement à comprendre.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7