From DNA to Silly Putty: The diverse world of polymers - Jan Mattingly
DNAからスライムまで 多様なポリマーの世界 - ジャン・マティングリー
347,434 views ・ 2013-12-10
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Misaki Sato
校正: Tomoyuki Suzuki
00:06
What do silk,
0
6826
1204
絹と
00:08
DNA,
1
8030
677
00:08
wood,
2
8707
763
DNA
木材に
00:09
balloons,
3
9470
828
風船 そして―
00:10
and Silly Putty all have in common?
4
10298
2632
シリーパティ(スライム)に共通するものは何でしょう?
00:12
They're polymers.
5
12930
1789
みんなポリマーなのです
00:14
Polymers are such a big part of our lives
6
14719
2433
ポリマーは生活に役立ち
00:17
that it's virtually impossible
7
17152
1456
ポリマーのない世界なんて
00:18
to imagine a world without them,
8
18608
2224
とても考えられません
00:20
but what the heck are they?
9
20832
1584
一体 どんな物なのでしょうか?
00:22
Polymers are large molecules
10
22416
1810
ポリマーとは大きな分子です
00:24
made of small units called monomers
11
24226
2664
モノマーと呼ばれる小さな単位が
00:26
linked together like the railroad cars from a train.
12
26890
2883
貨物列車の様につながっています
00:29
Poly means many,
13
29773
1529
「ポリ」は複数
00:31
and mono means one,
14
31302
1498
「モノ」は単一を意味し
00:32
and mers or mero means parts.
15
32800
2883
「マー」や「メロ」は部品という意味です
00:35
Many polymers are made by repeating
16
35683
2170
ポリマーの多くは
00:37
the same small monomer over and over again
17
37853
2836
同一の小さなモノマーの繰り返しで
連結しているか
00:40
while others are made from two monomers
18
40689
1792
2つのモノマーが一定のパターンで
00:42
linked in a pattern.
19
42481
1923
つながっています
00:44
All living things are made of polymers.
20
44404
2528
生き物はみなポリマーでできています
00:46
Some of the organic molecules in organisms
21
46932
2527
生命体の有機分子の一部は
00:49
are small and simple,
22
49459
1329
小さくて単純ですが
00:50
having only one of a few functional groups.
23
50788
3155
それは機能グループの一部に過ぎません
00:54
Others, especially those that play structural roles
24
54467
2905
その他の部分
特に構造的役割を果たしたり
00:57
or store genetic information,
25
57372
1699
遺伝子情報を蓄えているものは
00:59
are macromolecules.
26
59071
1767
高分子でできています
01:00
In many cases, these macromolecules are polymers.
27
60838
3416
多くの場合 この高分子はポリマーです
01:04
For example, complex carbohydrates
28
64254
2382
例えば 複雑な炭水化物は
01:06
are polymers of simple sugars,
29
66636
2154
単純な糖類からなるポリマーです
01:08
proteins are polymers of amino acids,
30
68790
2304
タンパク質はアミノ酸の
01:11
and nucleic acids, DNA and RNA,
31
71094
2664
DNAやRNAといった核酸は
01:13
which contain our genetic information,
32
73758
1960
遺伝子情報を含んだ
01:15
are polymers of nucleotides.
33
75718
2531
ヌクレオチドのポリマーです
01:18
Trees and plants are made
34
78249
1297
樹木や植物は
01:19
of the polymer cellulose.
35
79546
1969
セルロース高分子でできています
01:21
It's the tough stuff you find in bark and stems.
36
81515
2970
樹皮や茎の硬い物質ですね
01:24
Feathers,
37
84485
692
羽毛や
01:25
fur,
38
85177
549
01:25
hair,
39
85726
537
毛皮
髪の毛
01:26
and fingernails
40
86263
873
そして爪は
01:27
are made up of the protein keratin,
41
87136
2047
ケラチンというタンパク質で
01:29
also a polymer.
42
89183
1590
やはりポリマーです
01:30
It doesn't stop there.
43
90773
1650
ここで終わりではありません
01:32
Did you know that the exoskeletons
44
92423
1500
動物界最大の門である
01:33
of the largest phylum in the animal kingdom,
45
93923
2508
節足動物の外骨格はキチンという
01:36
the arthropods,
46
96431
1017
ポリマーだという事を
01:37
are made of the polymer chitin?
47
97448
1880
ご存知でしたか?
01:39
Polymers also form the basis
48
99928
1732
ポリマーは合成繊維 ゴム
01:41
for synthetic fibers, rubbers, and plastics.
49
101660
3031
プラスチックの主成分にもなります
01:44
All synthetic polymers are derived from petroleum oil
50
104691
3385
全ての人工ポリマーは化学反応により
01:48
and manufactured through chemical reactions.
51
108076
3200
石油から作られます
01:51
The two most common types of reactions
52
111276
2166
ポリマーの生成によく用いられる
01:53
used to make polymers
53
113442
1268
二つの化学反応は
01:54
are addition reactions
54
114710
1229
付加反応と
01:55
and condensation reactions.
55
115939
2204
縮合反応です
01:58
In addition reactions,
56
118143
1322
付加反応では
01:59
monomers simply add together to form the polymer.
57
119465
3088
モノマーはただつながり
ポリマーになります
02:02
The process starts with a free radical,
58
122553
2055
この過程は不対電子である
02:04
a species with an unpaired electron.
59
124608
3049
有離基から始まります
02:07
The free radical attacks
60
127657
1304
有離基は結合を攻撃して
02:08
and breaks the bonds to form new bonds.
61
128961
2563
新たな結合を生み出します
02:11
This process repeats over and over
62
131524
2082
この過程が繰り返され
02:13
to create a long-chained polymer.
63
133606
1997
長い鎖状のポリマーになるのです
02:15
In condensation reactions,
64
135603
1669
縮合反応では
02:17
a small molecule, such as water,
65
137272
1829
水などの小さな分子が
02:19
is produced with each chain-extending reaction.
66
139101
3306
鎖延長反応によって生成されます
02:22
The first synthetic polymers
67
142407
1526
最初の合成ポリマーは
02:23
were created by accident
68
143933
1453
化学反応の副産物という形で
02:25
as by-products of various chemical reactions.
69
145386
2721
偶然生成されました
02:28
Thinking they were useless,
70
148107
1243
使い道がないと思われ
02:29
chemists mostly discarded them.
71
149350
2277
その多くは廃棄されました
02:31
Finally, one named Leo Baekeland
72
151627
2283
しかし レオ・ベークランドという人物が
02:33
decided maybe his useless by-product
73
153910
1884
本当は副産物は役立つかもしれないと
02:35
wasn't so useless after all.
74
155794
2292
考えたのです
02:38
His work resulted in a plastic
75
158086
1629
その成果であるプラスチックは
02:39
that could be permanently squished into a shape
76
159715
2463
高温高圧状態のもとで
02:42
using pressure and high temperatures.
77
162178
2343
成形されます
02:44
Since the name of this plastic,
78
164521
1651
このプラスチックの名称は
02:46
polyoxybenzylmethylenglycolanhydride,
79
166172
3896
ポリオキシベンジルメチレングリコールアンハイドライド
02:50
wasn't very catchy,
80
170068
1285
これではダメそうなので
02:51
advertisers called it Bakelite.
81
171353
2241
ベークライトとして売り出しました
02:54
Bakelite was made into telephones,
82
174502
1966
ベークライトで電話機や
02:56
children's toys,
83
176468
887
子どものおもちゃ
02:57
and insulators for electrical devices.
84
177355
2633
電気製品の絶縁体を作りました
02:59
With its development in 1907,
85
179988
2116
この1907年の発明のおかげで
03:02
the plastics industry exploded.
86
182104
2504
プラスチック産業は爆発的に広がりました
03:04
One other familiar polymer, Silly Putty,
87
184608
2013
もう一つ有名なポリマー
シリーパティも
03:06
was also invented by accident.
88
186621
2153
偶然の産物です
03:08
During World War II,
89
188774
1085
第二次世界大戦中の
03:09
the United States was in desperate need
90
189859
1742
アメリカ合衆国は軍用として
03:11
of synthetic rubber to support the military.
91
191601
2589
合成ゴムの開発が必須でした
03:14
A team of chemists at General Electric
92
194190
1917
GE社の化学者チームが
03:16
attempted to create one
93
196107
1519
これに取り組みましたが
03:17
but ended up with a gooey, soft putty.
94
197626
2550
出来上がった柔らかいネバネバのパテは
03:20
It wasn't a good rubber substitute,
95
200176
2016
ゴムの代用品にはなりません
03:22
but it did have one strange quality:
96
202192
2269
しかし 不思議な性質がありました
03:24
it appeared to be extremely bouncy.
97
204461
2648
とてもよく跳ねるのです
03:27
Silly Putty was born!
98
207109
1606
シリーパティの誕生です!
03:28
Synthetic polymers have changed the world.
99
208715
2211
合成ポリマーは世界を変えました
03:30
Think about it.
100
210926
1092
考えてみてください
03:32
Could you imagine getting through a single day
101
212018
1841
プラスチックなしで 一日たりとも
03:33
without using plastic?
102
213859
1694
生活する事ができるでしょうか?
03:35
But polymers aren't all good.
103
215553
1967
しかし 良いこと尽くめではありません
03:37
Styrofoam, for example, is made mainly of styrene,
104
217520
3338
例えば発泡スチロールは
主にスチレンでできていますが
03:40
which has been identified as a possible carcinogen
105
220858
2165
環境保護庁により
03:43
by the Environmental Protection Agency.
106
223023
2582
発がん性の可能性が指摘されています
03:45
As Styrofoam products are being made,
107
225605
2130
発泡スチロール製品は製造時や
03:47
or as they slowly deteriorate in landfills or the ocean,
108
227735
3290
ゆっくりと埋立地や海で劣化する時に
03:51
they can release toxic styrene
109
231025
1665
毒性のあるスチレンを
03:52
into the environment.
110
232690
1669
自然界に放出するのです
03:54
In addition, plastics that are created
111
234359
1658
また 付加重合をさせて作る
03:56
by addition polymerization reactions,
112
236017
2277
プラスチックである
03:58
like Styrofoam,
113
238294
1058
発泡スチロール
03:59
plastic bags,
114
239352
858
ビニール袋
04:00
and PVC,
115
240210
1002
ポリ塩化ビニルなどは
04:01
are built to be durable and food-safe,
116
241212
2204
丈夫で衛生的なのですが
04:03
but that means that they don't break down
117
243416
1540
言い換えると 自然に
04:04
in the environment.
118
244956
1410
分解される事はありません
04:06
Millions of tons of plastics
119
246366
1753
何百万トンというプラスチックが
04:08
are dumped into landfills every year.
120
248119
2102
毎年 埋立地に廃棄されています
04:10
This plastic doesn't biodegrade,
121
250221
2241
このプラスチックは生物分解されません
04:12
it just breaks down
122
252462
1062
ただ崩れて
04:13
into smaller and smaller pieces,
123
253524
2036
小さなかけらになっていくだけです
04:15
affecting marine life
124
255560
1169
海洋生物に影響を及ぼし
04:16
and eventually making their way back to humans.
125
256729
3005
ついには人間の元へと巡り戻ってきます
04:19
Polymers can be soft or hard,
126
259734
1990
ポリマーはしなやかにも硬くも
04:21
squishy or solid,
127
261724
1213
グニャリとも しっかりとも
04:22
fragile or strong.
128
262937
2105
脆くも強くもなれます
04:25
The huge variation between
129
265042
2284
この幅広い変化が
04:27
means they can form
130
267326
914
多種多様な物質を
04:28
an incredibly diverse array of substances,
131
268240
2365
生み出し それは―
04:30
from DNA
132
270605
829
DNAから
04:31
to nylon stockings.
133
271434
1974
ナイロンストッキングにまで及びます
04:33
Polymers are so useful
134
273408
1616
ポリマーは便利なので
04:35
that we've grown to depend on them every day.
135
275024
2469
我々は 日々ますます
これに頼ってきています
04:37
But some are littering
136
277493
1187
しかし その一部は
04:38
our oceans, cities, and waterways
137
278680
2383
海や都市 水路を汚しており
04:41
with effects on our health
138
281063
1209
私たちの健康への影響は
04:42
that we're only beginning to understand.
139
282272
2283
まだ解明されていないのです
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。