From DNA to Silly Putty: The diverse world of polymers - Jan Mattingly

Del ADN a la boligoma, el diverso mundo de los polímeros - Jan Mattingly

353,551 views

2013-12-10 ・ TED-Ed


New videos

From DNA to Silly Putty: The diverse world of polymers - Jan Mattingly

Del ADN a la boligoma, el diverso mundo de los polímeros - Jan Mattingly

353,551 views ・ 2013-12-10

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Ciro Gomez
00:06
What do silk,
0
6826
1204
¿Qué tienen la seda,
00:08
DNA,
1
8030
677
00:08
wood,
2
8707
763
el ADN,
la madera,
00:09
balloons,
3
9470
828
los globos
00:10
and Silly Putty all have in common?
4
10298
2632
y la boligoma en común?
00:12
They're polymers.
5
12930
1789
Son polímeros.
00:14
Polymers are such a big part of our lives
6
14719
2433
Los polímeros son tan importantes en nuestra vida
00:17
that it's virtually impossible
7
17152
1456
que es prácticamente imposible
00:18
to imagine a world without them,
8
18608
2224
imaginar un mundo sin ellos,
00:20
but what the heck are they?
9
20832
1584
pero, ¿qué son?
00:22
Polymers are large molecules
10
22416
1810
Son grandes moléculas
00:24
made of small units called monomers
11
24226
2664
formadas por pequeñas unidades llamadas monómeros
00:26
linked together like the railroad cars from a train.
12
26890
2883
unidas entre sí como los vagones de un tren.
00:29
Poly means many,
13
29773
1529
Poli significa 'muchos'
00:31
and mono means one,
14
31302
1498
mono significa 'uno',
00:32
and mers or mero means parts.
15
32800
2883
y mero significa 'partes'.
00:35
Many polymers are made by repeating
16
35683
2170
Muchos polímeros se forman repitiendo
00:37
the same small monomer over and over again
17
37853
2836
el mismo pequeño monómero una y otra vez
00:40
while others are made from two monomers
18
40689
1792
mientras que otros se forman a partir de 2 monómeros
00:42
linked in a pattern.
19
42481
1923
enlazados en un patrón.
00:44
All living things are made of polymers.
20
44404
2528
Todos los seres vivientes estamos hechos de polímeros.
00:46
Some of the organic molecules in organisms
21
46932
2527
Algunas moléculas orgánicas de los organismos
00:49
are small and simple,
22
49459
1329
son pequeñas y simples,
00:50
having only one of a few functional groups.
23
50788
3155
y tienen solo uno de pocos grupos funcionales.
00:54
Others, especially those that play structural roles
24
54467
2905
Otros, sobre todo los que juegan un papel estructural
00:57
or store genetic information,
25
57372
1699
o almacenen información genética,
00:59
are macromolecules.
26
59071
1767
son las macromoléculas.
01:00
In many cases, these macromolecules are polymers.
27
60838
3416
En muchos casos, estas macromoléculas son polímeros.
01:04
For example, complex carbohydrates
28
64254
2382
Por ejemplo, los hidratos de carbono complejos
01:06
are polymers of simple sugars,
29
66636
2154
son polímeros de azúcares simples,
01:08
proteins are polymers of amino acids,
30
68790
2304
las proteínas son polímeros de aminoácidos,
01:11
and nucleic acids, DNA and RNA,
31
71094
2664
y los ácidos nucleicos, ADN y ARN,
01:13
which contain our genetic information,
32
73758
1960
que contienen nuestra información genética,
01:15
are polymers of nucleotides.
33
75718
2531
son polímeros de nucleótidos.
01:18
Trees and plants are made
34
78249
1297
Los árboles y las plantas están hechos
01:19
of the polymer cellulose.
35
79546
1969
de polímeros de celulosa.
01:21
It's the tough stuff you find in bark and stems.
36
81515
2970
Es la materia dura que encontramos en la corteza y los tallos.
01:24
Feathers,
37
84485
692
Las plumas,
01:25
fur,
38
85177
549
01:25
hair,
39
85726
537
la piel animal,
el cabello
01:26
and fingernails
40
86263
873
y las uñas
01:27
are made up of the protein keratin,
41
87136
2047
están hechos de la proteína queratina,
01:29
also a polymer.
42
89183
1590
también un polímero.
01:30
It doesn't stop there.
43
90773
1650
Y no termina ahí.
01:32
Did you know that the exoskeletons
44
92423
1500
¿Sabías que los exoesqueletos
01:33
of the largest phylum in the animal kingdom,
45
93923
2508
del filo más grande del reino animal,
01:36
the arthropods,
46
96431
1017
los artrópodos,
01:37
are made of the polymer chitin?
47
97448
1880
están hechos del polímero quitina?
01:39
Polymers also form the basis
48
99928
1732
Los polímeros también son la base
01:41
for synthetic fibers, rubbers, and plastics.
49
101660
3031
de fibras sintéticas, cauchos y plásticos.
01:44
All synthetic polymers are derived from petroleum oil
50
104691
3385
Todos los polímeros sintéticos son derivados del petróleo
01:48
and manufactured through chemical reactions.
51
108076
3200
y se producen mediante reacciones químicas.
01:51
The two most common types of reactions
52
111276
2166
Los 2 tipos más comunes de reacciones
01:53
used to make polymers
53
113442
1268
usadas para hacer polímeros
01:54
are addition reactions
54
114710
1229
son las reacciones aditivas
01:55
and condensation reactions.
55
115939
2204
y las reacciones de condensación.
01:58
In addition reactions,
56
118143
1322
En las reacciones aditivas,
01:59
monomers simply add together to form the polymer.
57
119465
3088
los monómeros simplemente se unen para formar el polímero.
02:02
The process starts with a free radical,
58
122553
2055
El proceso empieza con un radical libre,
02:04
a species with an unpaired electron.
59
124608
3049
una especie con un electrón desapareado.
02:07
The free radical attacks
60
127657
1304
El radical libre ataca
02:08
and breaks the bonds to form new bonds.
61
128961
2563
y rompe los enlaces para formar nuevos lazos.
02:11
This process repeats over and over
62
131524
2082
Este proceso se repite una y otra vez
02:13
to create a long-chained polymer.
63
133606
1997
para crear un polímero de cadena larga.
02:15
In condensation reactions,
64
135603
1669
En las reacciones de condensación,
02:17
a small molecule, such as water,
65
137272
1829
una molécula pequeña, como la de agua,
02:19
is produced with each chain-extending reaction.
66
139101
3306
se produce con cada reacción de extensión de cadena.
02:22
The first synthetic polymers
67
142407
1526
Los primeros polímeros sintéticos
02:23
were created by accident
68
143933
1453
se crearon por accidente
02:25
as by-products of various chemical reactions.
69
145386
2721
como subproducto de diversas reacciones químicas.
02:28
Thinking they were useless,
70
148107
1243
Pensando que eran inútiles,
02:29
chemists mostly discarded them.
71
149350
2277
los químicos casi los descartaron.
02:31
Finally, one named Leo Baekeland
72
151627
2283
Al final, un químico llamado Leo Baekeland
02:33
decided maybe his useless by-product
73
153910
1884
decidió que quizá su subproducto inútil
02:35
wasn't so useless after all.
74
155794
2292
no era tan inútil después de todo.
02:38
His work resulted in a plastic
75
158086
1629
Su trabajo dio como resultado un plástico
02:39
that could be permanently squished into a shape
76
159715
2463
que podía ser prensado y adquirir formas
02:42
using pressure and high temperatures.
77
162178
2343
a altas temperaturas.
02:44
Since the name of this plastic,
78
164521
1651
Como el nombre de este plástico,
02:46
polyoxybenzylmethylenglycolanhydride,
79
166172
3896
polioxibencilmetilenglicolanidrido,
02:50
wasn't very catchy,
80
170068
1285
no era muy pegadizo,
02:51
advertisers called it Bakelite.
81
171353
2241
los anunciantes lo llamaron baquelita.
02:54
Bakelite was made into telephones,
82
174502
1966
La baquelita se usó para hacer teléfonos,
02:56
children's toys,
83
176468
887
juguetes para niños,
02:57
and insulators for electrical devices.
84
177355
2633
y aislantes para aparatos eléctricos.
02:59
With its development in 1907,
85
179988
2116
Con su desarrollo en 1907,
03:02
the plastics industry exploded.
86
182104
2504
explotó la industria del plástico.
03:04
One other familiar polymer, Silly Putty,
87
184608
2013
Otro polímero familiar, la boligoma,
03:06
was also invented by accident.
88
186621
2153
se inventó también por accidente.
03:08
During World War II,
89
188774
1085
Durante la Segunda Guerra Mundial
03:09
the United States was in desperate need
90
189859
1742
Estados Unidos necesitaba desesperadamente
03:11
of synthetic rubber to support the military.
91
191601
2589
caucho sintético para apoyar a los militares.
03:14
A team of chemists at General Electric
92
194190
1917
Un equipo de químicos de General Electric
03:16
attempted to create one
93
196107
1519
trató de crearlo
03:17
but ended up with a gooey, soft putty.
94
197626
2550
pero obtuvo una masilla blanda pegajosa.
03:20
It wasn't a good rubber substitute,
95
200176
2016
No era un buen sustituto del caucho,
03:22
but it did have one strange quality:
96
202192
2269
pero tenía una cualidad extraña:
03:24
it appeared to be extremely bouncy.
97
204461
2648
parecía rebotar mucho.
03:27
Silly Putty was born!
98
207109
1606
¡Había nacido la boligoma!
03:28
Synthetic polymers have changed the world.
99
208715
2211
Los polímeros sintéticos han cambiado el mundo.
03:30
Think about it.
100
210926
1092
Piénsalo.
03:32
Could you imagine getting through a single day
101
212018
1841
¿Imaginas pasar un día entero
03:33
without using plastic?
102
213859
1694
sin usar plástico?
03:35
But polymers aren't all good.
103
215553
1967
Pero los polímeros no son todos buenos.
03:37
Styrofoam, for example, is made mainly of styrene,
104
217520
3338
La espuma de poliestireno, por ejemplo, está hecha principalmente de estireno,
03:40
which has been identified as a possible carcinogen
105
220858
2165
identificado como un posible carcinógeno
03:43
by the Environmental Protection Agency.
106
223023
2582
por la Agencia de Protección Ambiental de EE.UU.
03:45
As Styrofoam products are being made,
107
225605
2130
Conforme se fabrican productos de espuma de poliestireno
03:47
or as they slowly deteriorate in landfills or the ocean,
108
227735
3290
o a medida que éstos se deterioran en vertederos o en el mar,
03:51
they can release toxic styrene
109
231025
1665
pueden liberar estireno tóxico
03:52
into the environment.
110
232690
1669
al medio ambiente.
03:54
In addition, plastics that are created
111
234359
1658
Además, los plásticos creados
03:56
by addition polymerization reactions,
112
236017
2277
por reacciones aditivas de polimerización,
03:58
like Styrofoam,
113
238294
1058
como la espuma de poliestireno,
03:59
plastic bags,
114
239352
858
las bolsas de plástico,
04:00
and PVC,
115
240210
1002
y el PVC
04:01
are built to be durable and food-safe,
116
241212
2204
se construyen para ser duraderos y seguros para los alimentos
04:03
but that means that they don't break down
117
243416
1540
pero eso significa que no se descomponen
04:04
in the environment.
118
244956
1410
en el ambiente.
04:06
Millions of tons of plastics
119
246366
1753
Cada año, se arrojan al vertedero
04:08
are dumped into landfills every year.
120
248119
2102
millones de toneladas de plástico.
04:10
This plastic doesn't biodegrade,
121
250221
2241
Este plástico no se biodegrada,
04:12
it just breaks down
122
252462
1062
solo se descompone
04:13
into smaller and smaller pieces,
123
253524
2036
en trozos cada vez más pequeños,
04:15
affecting marine life
124
255560
1169
afectando la vida marina
04:16
and eventually making their way back to humans.
125
256729
3005
y, finalmente, encuentra su camino de vuelta hacia los humanos.
04:19
Polymers can be soft or hard,
126
259734
1990
Los polímeros pueden ser blandos o duros,
04:21
squishy or solid,
127
261724
1213
blandos o sólidos,
04:22
fragile or strong.
128
262937
2105
frágiles o fuertes.
04:25
The huge variation between
129
265042
2284
Esa gran variación entre ellos
04:27
means they can form
130
267326
914
implica que pueden conformar
04:28
an incredibly diverse array of substances,
131
268240
2365
un conjunto muy diverso de sustancias,
04:30
from DNA
132
270605
829
desde ADN
04:31
to nylon stockings.
133
271434
1974
hasta medias de nylon.
04:33
Polymers are so useful
134
273408
1616
Los polímeros son tan útiles
04:35
that we've grown to depend on them every day.
135
275024
2469
que llegamos a depender de ellos a diario.
04:37
But some are littering
136
277493
1187
Pero algunos están contaminando
04:38
our oceans, cities, and waterways
137
278680
2383
nuestros océanos, ciudades y vías fluviales
04:41
with effects on our health
138
281063
1209
con efectos sobre nuestra salud
04:42
that we're only beginning to understand.
139
282272
2283
que recién estamos empezando a entender.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7