From DNA to Silly Putty: The diverse world of polymers - Jan Mattingly

353,551 views ・ 2013-12-10

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:06
What do silk,
0
6826
1204
O que é que a seda, o ADN,
00:08
DNA,
1
8030
677
00:08
wood,
2
8707
763
00:09
balloons,
3
9470
828
a madeira, os balões
00:10
and Silly Putty all have in common?
4
10298
2632
e o "slime" têm em comum?
00:12
They're polymers.
5
12930
1789
São polímeros.
00:14
Polymers are such a big part of our lives
6
14719
2433
Os polímeros têm um papel tão grande na nossa vida
00:17
that it's virtually impossible
7
17152
1456
que é praticamente impossível imaginar um mundo sem eles.
00:18
to imagine a world without them,
8
18608
2224
00:20
but what the heck are they?
9
20832
1584
Mas o que que é que isso é?
00:22
Polymers are large molecules
10
22416
1810
Os polímeros são grandes moléculas
00:24
made of small units called monomers
11
24226
2664
feitas de pequenas unidades chamadas monómeros
00:26
linked together like the railroad cars from a train.
12
26890
2883
ligados como as carruagens de um comboio.
00:29
Poly means many,
13
29773
1529
"Poli" significa muitos
00:31
and mono means one,
14
31302
1498
e "mono" significa uma
00:32
and mers or mero means parts.
15
32800
2883
e "meros" ou "mero" significa "partes".
00:35
Many polymers are made by repeating
16
35683
2170
Muitos polímeros são feitos, repetindo
00:37
the same small monomer over and over again
17
37853
2836
o mesmo pequeno monómero, vezes sem conta,
00:40
while others are made from two monomers
18
40689
1792
enquanto outros são feitos de dois monómeros
00:42
linked in a pattern.
19
42481
1923
ligados segundo um padrão.
00:44
All living things are made of polymers.
20
44404
2528
Todos os seres vivos são feitos de polímeros.
00:46
Some of the organic molecules in organisms
21
46932
2527
Algumas das moléculas orgânicas nos organismos são pequenas e simples
00:49
are small and simple,
22
49459
1329
00:50
having only one of a few functional groups.
23
50788
3155
e têm só um de uns poucos grupos funcionais.
00:54
Others, especially those that play structural roles
24
54467
2905
Outras, em especial as que desempenham funções estruturais,
00:57
or store genetic information,
25
57372
1699
ou armazenam informações genéticas,
00:59
are macromolecules.
26
59071
1767
são macromoléculas.
01:00
In many cases, these macromolecules are polymers.
27
60838
3416
Em muitos casos, estas macromoléculas são polímeros.
01:04
For example, complex carbohydrates
28
64254
2382
Por exemplo, os carboidratos complexos
01:06
are polymers of simple sugars,
29
66636
2154
são polímeros de açúcares simples,
01:08
proteins are polymers of amino acids,
30
68790
2304
as proteínas são polímeros de aminoácidos,
01:11
and nucleic acids, DNA and RNA,
31
71094
2664
e os ácidos nucleicos, o ADN e o ARN,
01:13
which contain our genetic information,
32
73758
1960
que contêm a nossa informação genética,
01:15
are polymers of nucleotides.
33
75718
2531
são polímeros de nucleótidos.
01:18
Trees and plants are made
34
78249
1297
As árvores e as plantas são feitas do polímero da celulose.
01:19
of the polymer cellulose.
35
79546
1969
01:21
It's the tough stuff you find in bark and stems.
36
81515
2970
É o material rijo que encontramos no tronco e nos caules.
01:24
Feathers,
37
84485
692
As penas, as pelagens, o cabelo e as unhas dos dedos
01:25
fur,
38
85177
549
01:25
hair,
39
85726
537
01:26
and fingernails
40
86263
873
01:27
are made up of the protein keratin,
41
87136
2047
são feitos da proteína queratina,
01:29
also a polymer.
42
89183
1590
que também é um polímero.
01:30
It doesn't stop there.
43
90773
1650
Mas não acaba aqui.
01:32
Did you know that the exoskeletons
44
92423
1500
Sabiam que os exosqueletos do maior filo no reino animal,
01:33
of the largest phylum in the animal kingdom,
45
93923
2508
01:36
the arthropods,
46
96431
1017
os artrópodes,
01:37
are made of the polymer chitin?
47
97448
1880
são feitos do polímero quitina?
01:39
Polymers also form the basis
48
99928
1732
Os polímeros também formam a base
01:41
for synthetic fibers, rubbers, and plastics.
49
101660
3031
das fibras sintéticas, das borrachas e dos plásticos.
01:44
All synthetic polymers are derived from petroleum oil
50
104691
3385
Todos os polímeros sintéticos são derivados do petróleo
01:48
and manufactured through chemical reactions.
51
108076
3200
e fabricados através de reações químicas.
01:51
The two most common types of reactions
52
111276
2166
Os dois tipos mais vulgares de reações usadas para fazer polímeros
01:53
used to make polymers
53
113442
1268
01:54
are addition reactions
54
114710
1229
são reações de adição
01:55
and condensation reactions.
55
115939
2204
e reações de condensação.
01:58
In addition reactions,
56
118143
1322
Nas reações de adição,
01:59
monomers simply add together to form the polymer.
57
119465
3088
os monómeros juntam-se para formar o polímero.
02:02
The process starts with a free radical,
58
122553
2055
O processo começa com um radical livre,
02:04
a species with an unpaired electron.
59
124608
3049
uma espécie com um eletrão sem par.
02:07
The free radical attacks
60
127657
1304
O radical livre ataca e quebra as ligações para formar novas ligações.
02:08
and breaks the bonds to form new bonds.
61
128961
2563
02:11
This process repeats over and over
62
131524
2082
Este processo repete-se vezes sem conta
02:13
to create a long-chained polymer.
63
133606
1997
para criar um polímero de cadeia longa.
02:15
In condensation reactions,
64
135603
1669
Nas reações de condensação,
02:17
a small molecule, such as water,
65
137272
1829
produz-se uma molécula pequena, como a água,
02:19
is produced with each chain-extending reaction.
66
139101
3306
em cada reação que alonga a cadeia.
02:22
The first synthetic polymers
67
142407
1526
Os primeiros polímeros sintéticos foram criados por acaso
02:23
were created by accident
68
143933
1453
02:25
as by-products of various chemical reactions.
69
145386
2721
como subprodutos de diversas reações químicas.
02:28
Thinking they were useless,
70
148107
1243
Pensando que não tinham préstimo,
02:29
chemists mostly discarded them.
71
149350
2277
os químicos deitavam-nos fora.
02:31
Finally, one named Leo Baekeland
72
151627
2283
Por fim, um deles, Leo Baekeland,
02:33
decided maybe his useless by-product
73
153910
1884
pensou que aquele subproduto sem préstimo
02:35
wasn't so useless after all.
74
155794
2292
talvez não fosse assim tão sem préstimo.
02:38
His work resulted in a plastic
75
158086
1629
O trabalho dele resultou num plástico
02:39
that could be permanently squished into a shape
76
159715
2463
que podia ser moldado numa forma permanente
02:42
using pressure and high temperatures.
77
162178
2343
usando pressão e alta temperatura.
02:44
Since the name of this plastic,
78
164521
1651
Como o nome deste plástico,
02:46
polyoxybenzylmethylenglycolanhydride,
79
166172
3896
polioxibenzilmetileneglicolanídrido
02:50
wasn't very catchy,
80
170068
1285
não era muito fácil de lembrar.
02:51
advertisers called it Bakelite.
81
171353
2241
os publicitários chamaram-lhe "baquelite".
02:54
Bakelite was made into telephones,
82
174502
1966
A baquelite foi usada em telefones,
02:56
children's toys,
83
176468
887
brinquedos de crianças,
02:57
and insulators for electrical devices.
84
177355
2633
e isoladores para aparelhos elétricos.
02:59
With its development in 1907,
85
179988
2116
Com o seu desenvolvimento em 1907,
03:02
the plastics industry exploded.
86
182104
2504
a indústria dos plásticos explodiu.
03:04
One other familiar polymer, Silly Putty,
87
184608
2013
Um outro polímero familiar, o "slime",
03:06
was also invented by accident.
88
186621
2153
também foi inventado por acaso.
03:08
During World War II,
89
188774
1085
03:09
the United States was in desperate need
90
189859
1742
Durante a II Guerra Mundial,
os EUA tinham uma necessidade premente
03:11
of synthetic rubber to support the military.
91
191601
2589
de borracha sintética para as forças armadas.
03:14
A team of chemists at General Electric
92
194190
1917
Uma equipa de químicos da General Electric tentou criar uma
03:16
attempted to create one
93
196107
1519
03:17
but ended up with a gooey, soft putty.
94
197626
2550
mas acabou com uma massa mole e viscosa.
03:20
It wasn't a good rubber substitute,
95
200176
2016
Não era um bom substituto para a borracha,
03:22
but it did have one strange quality:
96
202192
2269
mas tinha uma qualidade estranha:
03:24
it appeared to be extremely bouncy.
97
204461
2648
parecia ser extremamente elástica.
03:27
Silly Putty was born!
98
207109
1606
Nascera o "slime".
03:28
Synthetic polymers have changed the world.
99
208715
2211
Os polímeros sintéticos transformaram o mundo.
03:30
Think about it.
100
210926
1092
Pensem bem.
03:32
Could you imagine getting through a single day
101
212018
1841
Conseguem imaginar passar um dia inteiro
03:33
without using plastic?
102
213859
1694
sem usar plásticos?
03:35
But polymers aren't all good.
103
215553
1967
Mas nem todos os polímeros são bons.
03:37
Styrofoam, for example, is made mainly of styrene,
104
217520
3338
A esferovite, por exemplo, é feita principalmente de estireno,
03:40
which has been identified as a possible carcinogen
105
220858
2165
que foi identificado como possível cancerígeno
03:43
by the Environmental Protection Agency.
106
223023
2582
pela Organização de Proteção Ambiental.
03:45
As Styrofoam products are being made,
107
225605
2130
Quando a esferovite está a ser fabricada
03:47
or as they slowly deteriorate in landfills or the ocean,
108
227735
3290
ou quando se deteriora lentamente em aterros ou no oceano,
03:51
they can release toxic styrene
109
231025
1665
pode libertar estireno tóxico no ambiente.
03:52
into the environment.
110
232690
1669
03:54
In addition, plastics that are created
111
234359
1658
Além disso, os plásticos que são criados
03:56
by addition polymerization reactions,
112
236017
2277
por reações de polimerização de adição,
03:58
like Styrofoam,
113
238294
1058
como a esferovite, os sacos de plástico e o PVC,
03:59
plastic bags,
114
239352
858
04:00
and PVC,
115
240210
1002
são feitos para serem duradouros e inócuos para os alimentos,
04:01
are built to be durable and food-safe,
116
241212
2204
04:03
but that means that they don't break down
117
243416
1540
mas isso significa que não se decompõem no ambiente.
04:04
in the environment.
118
244956
1410
04:06
Millions of tons of plastics
119
246366
1753
Milhões de toneladas de plásticos
04:08
are dumped into landfills every year.
120
248119
2102
são despejados em aterros todos os anos.
04:10
This plastic doesn't biodegrade,
121
250221
2241
Estes plásticos não se biodegradam,
04:12
it just breaks down
122
252462
1062
apenas se vão fracionando em bocados cada vez mais pequenos,
04:13
into smaller and smaller pieces,
123
253524
2036
04:15
affecting marine life
124
255560
1169
afetando a vida marinha
04:16
and eventually making their way back to humans.
125
256729
3005
e acabando por regressar aos seres humanos.
04:19
Polymers can be soft or hard,
126
259734
1990
Os polímeros podem ser macios ou rijos,
04:21
squishy or solid,
127
261724
1213
moles ou sólidos,
04:22
fragile or strong.
128
262937
2105
frágeis ou fortes.
04:25
The huge variation between
129
265042
2284
A enorme variação entre tudo isso
04:27
means they can form
130
267326
914
significa que podem formar
04:28
an incredibly diverse array of substances,
131
268240
2365
uma gama de substâncias extremamente diferentes,
04:30
from DNA
132
270605
829
04:31
to nylon stockings.
133
271434
1974
desde o ADN às meias de "nylon",
04:33
Polymers are so useful
134
273408
1616
Os polímeros são tão úteis
04:35
that we've grown to depend on them every day.
135
275024
2469
que dependemos deles todos os dias.
04:37
But some are littering
136
277493
1187
Mas alguns deles estão a poluir os oceanos, as cidades e os rios
04:38
our oceans, cities, and waterways
137
278680
2383
04:41
with effects on our health
138
281063
1209
com efeitos na nossa saúde
04:42
that we're only beginning to understand.
139
282272
2283
que ainda estamos a começar a perceber.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7