How do gas masks actually work? - George Zaidan

603,581 views ・ 2024-04-30

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Elvin Musayev Редактор: Rostislav Golod
00:10
You might think of gas masks as clunky, spooky, military-looking devices
0
10506
4296
Противогазы обычно кажутся неудобными, жутковатыми устройствами для военных,
00:14
only found in spy movies or World War I museums.
1
14802
3212
которые можно встретить
в шпионских фильмах или музеях о Первой мировой войне.
00:18
But you probably already own a mask that uses remarkably similar technology.
2
18139
4922
Но, скорее всего, у вас где-то есть маска, работающая по схожему принципу.
00:23
And in the near future, we may need to rely on these filters
3
23061
2836
И, возможно, в недалёком будущем нам придётся пользоваться
00:25
as part of our everyday lives.
4
25897
2294
масками и респираторами в повседневной жизни.
00:28
In addition to emerging diseases,
5
28399
1960
С 1996 по 2021 год выросло не только число заболеваний,
00:30
wildfire frequency has more than tripled from 1996 to 2021.
6
30359
4964
но и более чем в три раза участились лесные пожары.
00:35
As fires burn longer and cover more land, their smoke affects more people each year.
7
35531
5130
И чем дольше они горят, и чем бо́льшую площадь затрагивают,
тем бо́льшему числу людей ежегодно их дым наносит вред.
00:40
Climate change is also causing more hot, sunny days,
8
40828
3462
Из-за изменения климата жарких солнечных дней становится всё больше,
00:44
which accelerates the production of toxic ground level ozone.
9
44290
3629
в результате чего усиливается выделение токсичного приземного озона.
Как же всё-таки работают респираторы,
00:48
So, how do these masks work,
10
48044
1376
00:49
and can they protect us from new and old airborne threats?
11
49420
3462
и могут ли они защитить от новых и старых «угроз с воздуха»?
00:52
Well, the first rule of filters is making sure you have a tight seal.
12
52965
3254
Первое правило использования любого фильтра — это герметичность.
00:56
Without that, even the best mask in the world is useless.
13
56219
3503
Без неё даже самый лучший респиратор в мире бесполезен.
00:59
So assuming your mask is on tight,
14
59806
1876
Допустим, ваша маска герметична.
01:01
this technology can capture pollutants in one of two ways:
15
61682
3587
Тогда средство защиты задерживает вредные частицы одним из двух способов:
01:05
filtering them out by size or attracting specific chemical compounds.
16
65269
4171
фильтруя их по размеру или притягивая определённые химические соединения.
01:09
For an example of the first approach, let’s look at wildfire smoke.
17
69816
3420
В качестве примера первого способа рассмотрим дым от лесных пожаров.
01:13
When forests burn, they generate a wide variety of chemicals.
18
73402
3629
Во время лесного пожара идёт выделение разнообразных химических веществ.
01:17
At close range, there are so many different pollutants
19
77031
2544
Совсем рядом с пожаром разных вредных веществ так много
01:19
at such high concentrations that no filter could help you—
20
79575
2836
и их концентрации столь велики, что не поможет ни один фильтр.
01:22
this is why firefighters travel with their own air supply.
21
82411
3087
Именно поэтому пожарные работают с отдельным запасом воздуха.
01:25
But further away, the situation is different.
22
85832
2502
Но по мере отдаления ситуация меняется.
01:28
While there's still a range of chemicals,
23
88334
1960
Вредные вещества всё ещё присутствуют в воздухе,
01:30
they’ve mostly aggregated into tiny solid or liquid particles
24
90294
4088
но в виде мельчайших жидких или твёрдых частиц
01:34
smaller than 2.5 microns in diameter.
25
94382
2627
диаметром менее 2,5 микронов.
01:37
This particulate matter is much of what you're seeing and smelling in smoke,
26
97176
3921
Эти взвешенные частицы составляют видимый и имеющий запах дым,
01:41
and it's especially dangerous for children, the elderly,
27
101097
2961
и он особо опасен для детей, пожилых людей
и имеющих заболевания дыхательных путей или сердечно-сосудистой системы.
01:44
and those with respiratory or cardiovascular diseases.
28
104058
3128
01:47
Luckily, the majority of these particulates are still large enough
29
107436
3129
Но большинство эти микрочастиц настолько велики,
01:50
to be captured by the most basic filters,
30
110565
2502
что их могут улавливать почти все обычные фильтры,
01:53
which are made of polypropylene or glass strands
31
113067
2753
сделанные из полипропилена или стекловолокна
01:55
roughly 1/10 the width of a human hair.
32
115820
2794
и имеющие толщину примерно 1/10 человеческого волоса.
01:58
Under a microscope, they look like a thick forest,
33
118739
2753
Под микроскопом материал этих фильтров напоминает густой лес,
02:01
and at this scale, these branches have a special property.
34
121492
3587
а его «ветки» обладают особым свойством.
02:05
Typically, when you use a sieve,
35
125746
1585
Как правило, когда вы пользуетесь ситом,
02:07
you’re filtering out objects larger than the sieve’s holes.
36
127331
3754
вы улавливаете с его помощью частицы большего размера, чем его отверстия.
02:11
But these polypropylene branches can catch particles much smaller
37
131252
4379
Полипропиленовые «ветки» способны улавливать даже частицы,
размер которых намного меньше пространства между ними.
02:15
than the gaps between them.
38
135631
1544
02:17
That’s because, when a particle collides with a thread,
39
137175
2711
Это связано с тем, что при столкновении частиц с нитью
02:19
van der Waals forces cause it to stick as if it were made of Velcro.
40
139886
4129
под действием сил Ван-дер-Ваальса они прилипают, как если бы это была липучка.
02:24
Plus, size-based filters can use electrically charged fibers
41
144265
4004
К тому же, в фильтрах этого типа могут использоваться
электрически заряжённые волокна,
02:28
that attract particles not already on a collision course.
42
148269
3587
которые притягивают находящиеся вблизи частицы.
02:32
This is how even a simple N95 mask can catch at least 95% of particulate matter.
43
152064
6090
Так, даже простая маска N95 может задерживать
как минимум 95% воздушных загрязнителей.
И точно так же маска N100
02:38
And why an N100 mask
44
158237
1794
или очиститель воздуха с высокоэффективным фильтром
02:40
or an air purifier with a high efficiency particulate air filter
45
160031
3211
02:43
can catch at least 99.97% of particulates.
46
163242
4380
могут улавливать не менее чем 99,97% загрязнителей воздуха.
02:47
With a tight seal,
47
167997
1084
И за счёт герметичности с таким уровнем фильтрации
02:49
this level of protection will filter out most airborne pollution.
48
169081
3462
можно защититься от большинства загрязнений в воздухе.
02:53
Unfortunately, some pollutants are still too small for this approach,
49
173127
3754
Однако некоторые загрязнители слишком малы для такой защиты,
02:56
including ozone molecules.
50
176881
1877
в том числе молекулы озона.
02:58
These are barely bigger than the oxygen that we need to breathe
51
178841
3379
Они чуть больше молекул кислорода, необходимого нам для дыхания.
03:02
and exposure is associated with asthma, respiratory conditions,
52
182220
3420
Воздействие озона может вызвать астму, респираторные заболевания
03:05
and even premature death.
53
185640
1876
и даже преждевременную смерть.
03:08
Our best chance to filter them are activated carbon masks.
54
188059
3712
Лучшее средство уберечься от озона — респираторы с активированным углем.
03:11
At the microscopic level, activated carbon looks like a vast black honeycomb,
55
191771
5088
Под микроскопом активированный уголь
напоминает крупные пчелиные соты чёрного цвета,
03:16
and it's highly microporous structure can trap tiny ozone molecules.
56
196901
4296
а его микропористая структура может удерживать крошечные молекулы озона.
03:21
But this material still needs help to capture other pollutants
57
201489
2919
Но этот материал не очень хорошо улавливает другие загрязнители,
03:24
like hydrogen sulfide, chlorine, and ammonia.
58
204408
3170
такие как сероводород, хлор и аммиак.
03:27
For these threats, we need to combine the activated carbon
59
207745
3003
Для защиты от этих вредных факторов необходимо добавить к углю
03:30
with some simple chemistry.
60
210748
1627
ещё немного химии.
03:32
If the pollutant is acidic, we can infuse the filter with a basic chemical.
61
212375
4546
В случае с кислотными загрязнителями
мы можем пропитать фильтр осно́вным веществом.
Затем при соприкосновении двух веществ они вступят в реакцию, и газ поглотится.
03:37
Then when the two meet, they react, and the gas is trapped.
62
217004
3337
03:40
Similarly, we can use acids to trap basic pollutants.
63
220591
3712
Точно так же с помощью кислот можно улавливать осно́вные загрязнители.
03:44
Even with the right mask, it's still smart to check air quality indicators
64
224679
3753
Даже с хорошим респиратором стоит проверять показатели качества воздуха
03:48
and to stay indoors when the threat level is high.
65
228432
2753
и оставаться дома при высоком уровне загрязнения.
03:51
And just like a mask, you'll want to make sure your house is well sealed.
66
231686
3461
Вы должны быть уверены, что помещения также имеют хорошую герметичность.
03:55
You can do this by closing windows, turning off fans that vent outside,
67
235147
3796
Для этого необходимо закрыть окна, выключить наружную вентиляцию
и использовать очистители воздуха, оснащённые фильтром HEPA
03:59
and using HEPA filter equipped air purifiers
68
239026
2628
04:01
or their cheaper, DIY cousin, the Corsi-Rosenthal box.
69
241654
4338
или их более дешёвые аналоги типа ящиков «сделай сам» Corsi-Rosenthal.
04:06
Following these guidelines can help us breathe easy
70
246617
2419
Соблюдение всех этих рекомендаций поможет «дышать спокойно»,
04:09
as we work on preventing these pollutants in the first place.
71
249036
3379
а мы продолжим работать
над средствами защиты от этих и других загрязнителей.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7