How do gas masks actually work? - George Zaidan

531,029 views ・ 2024-04-30

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mohammad Badsar Reviewer: Pari ‌Szi
00:10
You might think of gas masks as clunky, spooky, military-looking devices
0
10506
4296
ممکن است ماسک‌های گازی را ابزارهایی سنگین، ترسناک و نظامی تصور کنید
00:14
only found in spy movies or World War I museums.
1
14802
3212
که فقط در فیلم‌های جاسوسی یا موزه‌های جنگ جهانی اول دیده می‌شوند.
00:18
But you probably already own a mask that uses remarkably similar technology.
2
18139
4922
اما احتمالاً شما پیشاپیش ماسکی دارید که تا حد زیادی دارای فناوری مشابه می‌باشد.
00:23
And in the near future, we may need to rely on these filters
3
23061
2836
و در آینده نزدیک، ممکن است برای بخشی از زندگی روزمره
00:25
as part of our everyday lives.
4
25897
2294
به این فیلترها متکی باشیم.
00:28
In addition to emerging diseases,
5
28399
1960
علاوه بر بیماری‌های نوظهور،
00:30
wildfire frequency has more than tripled from 1996 to 2021.
6
30359
4964
فراوانی آتش‌سوزی‌های جنگلی از ۱۹۹۶ تا ۲۰۲۱ سه برابر شده است.
00:35
As fires burn longer and cover more land, their smoke affects more people each year.
7
35531
5130
با گسترش آتش‌سوزی و درگیری زمین بیشتر، سالانه دود به افراد بیشتری آسیب می‌زند.
00:40
Climate change is also causing more hot, sunny days,
8
40828
3462
تغییرات آب و هوایی هم موجب روزهای گرم‌تر و آفتابی‌تر شده،
00:44
which accelerates the production of toxic ground level ozone.
9
44290
3629
که تولید ازن سمی سطح زمین را شتاب می‌بخشد.
00:48
So, how do these masks work,
10
48044
1376
خب این ماسک‌ها چطور عمل می‌کنند،
00:49
and can they protect us from new and old airborne threats?
11
49420
3462
و آیا می‌توانند در مقابل تهدیدهای جدید و قدیم هوایی از ما حفاظت کنند؟
00:52
Well, the first rule of filters is making sure you have a tight seal.
12
52965
3254
اولین قانون فیلترها، اطمینان از داشتن یک آب‌بندی محکم است.
00:56
Without that, even the best mask in the world is useless.
13
56219
3503
بدون این، حتی بهترین ماسک دنیا هم به درد نمی‌خورد.
00:59
So assuming your mask is on tight,
14
59806
1876
خب فرض کنیم ماسک شما محکم چسبیده است،
01:01
this technology can capture pollutants in one of two ways:
15
61682
3587
این فناوری می‌تواند آلاینده‌ها را به دو روش نگه دارد:
01:05
filtering them out by size or attracting specific chemical compounds.
16
65269
4171
فیلتر کردن بر اساس اندازه‌ی ذره یا جذب ترکیبات شیمیایی خاص.
01:09
For an example of the first approach, let’s look at wildfire smoke.
17
69816
3420
به عنوان مثالی از روش اول، بیایید نگاهی به دود آتش‌سوزی جنگل اندازیم.
01:13
When forests burn, they generate a wide variety of chemicals.
18
73402
3629
با آتش گرفتن جنگل‌ها، طیف گسترده‌ای از مواد شیمیایی تولید می‌شود.
01:17
At close range, there are so many different pollutants
19
77031
2544
در فواصل نزدیک، انواع مختلف آلاینده
01:19
at such high concentrations that no filter could help you—
20
79575
2836
در چنان غلظت بالایی‌اند که هیچ فیلتری قادر به شما کمک کند؛
01:22
this is why firefighters travel with their own air supply.
21
82411
3087
به همین دلیل آتش‌نشانان با تجهیزات هوایی خودشان حرکت می‌کنند.
01:25
But further away, the situation is different.
22
85832
2502
اما در فواصل دورتر، موقعیت متفاوت است.
01:28
While there's still a range of chemicals,
23
88334
1960
با وجود طیف وسیعی از مواد شیمیایی،
01:30
they’ve mostly aggregated into tiny solid or liquid particles
24
90294
4088
بیشتر آن‌ها به شکل ذرات جامد یا مایع
01:34
smaller than 2.5 microns in diameter.
25
94382
2627
کوچک‌تر از قطر ۲.۵ میکرون تجمیع شده‌اند.
01:37
This particulate matter is much of what you're seeing and smelling in smoke,
26
97176
3921
این ذرات بیشتر همان چیزی است که به شکل دود دیده و استنشاق می‌شود،
01:41
and it's especially dangerous for children, the elderly,
27
101097
2961
و مخصوصاً برای کودکان و سالمندان،
01:44
and those with respiratory or cardiovascular diseases.
28
104058
3128
و کسانی که امراض ریوی و قلبی دارند، خطرناک است.
01:47
Luckily, the majority of these particulates are still large enough
29
107436
3129
خوشبختانه، عمده این ذرات به اندازه کافی بزرگ هستند
01:50
to be captured by the most basic filters,
30
110565
2502
که توسط بیشتر فیلترهای معمولی گرفته شوند،
01:53
which are made of polypropylene or glass strands
31
113067
2753
این فیلترها از پلی‌پروپیلن یا از رشته‌های شیشه
01:55
roughly 1/10 the width of a human hair.
32
115820
2794
با ضخامت تقریبی یک دهم موی انسان ساخته می‌شوند.
01:58
Under a microscope, they look like a thick forest,
33
118739
2753
زیر یک میکروسکوپ شبیه یک جنگل انبوه هستند،
02:01
and at this scale, these branches have a special property.
34
121492
3587
و در این مقیاس، این تارها یک خاصیت ویژه دارند.
02:05
Typically, when you use a sieve,
35
125746
1585
مثلاً هنگام استفاده از یک الک،
02:07
you’re filtering out objects larger than the sieve’s holes.
36
127331
3754
شما اشیای بزرگتر از سوراخ‌های الک را فیلتر می‌کنید.
02:11
But these polypropylene branches can catch particles much smaller
37
131252
4379
اما این تارهای پلی‌پروپیلن می‌توانند ذراتی بسیار کوچکتر از
02:15
than the gaps between them.
38
135631
1544
فاصله بین تارها را گیر اندازند.
02:17
That’s because, when a particle collides with a thread,
39
137175
2711
زیرا هنگامی که یک ذره با یک رشته برخورد می‌کند،
02:19
van der Waals forces cause it to stick as if it were made of Velcro.
40
139886
4129
نیروهای وان‌دروالس باعث می‌شود به آن بچسبد، گویی از ولکرو ساخته شده است.
02:24
Plus, size-based filters can use electrically charged fibers
41
144265
4004
به علاوه، فیلترهای اندازه-محور می‌توانند از فیبرهای باردار الکتریکی استفاده کنند
02:28
that attract particles not already on a collision course.
42
148269
3587
که ذرات را قبل از فرآیند برخورد جذب می‌کنند.
02:32
This is how even a simple N95 mask can catch at least 95% of particulate matter.
43
152064
6090
این نحوه عملکرد یک ماسک ساده اِن-۹۵ است که حداقل ۹۵٪ از ذرات را می‌گیرد.
02:38
And why an N100 mask
44
158237
1794
و به همین دلیل یک ماسک ان-۱۰۰
02:40
or an air purifier with a high efficiency particulate air filter
45
160031
3211
یا یک تصفیه کننده هوا با بازدهی بالای فیلتر ذرات
02:43
can catch at least 99.97% of particulates.
46
163242
4380
می‌تواند حداقل ۹۹.۹۷درصد از ذرات را بگیرد.
02:47
With a tight seal,
47
167997
1084
با یک آب‌بندی محکم،
02:49
this level of protection will filter out most airborne pollution.
48
169081
3462
این سطح از محافظت بیشتر آلودگی‌های هوایی را فیلتر می‌کند.
02:53
Unfortunately, some pollutants are still too small for this approach,
49
173127
3754
متاسفانه، برخی آلاینده‌ها همچنان برای این روش خیلی ریز هستند
02:56
including ozone molecules.
50
176881
1877
من جمله مولکول‌های ازن.
02:58
These are barely bigger than the oxygen that we need to breathe
51
178841
3379
این‌ها کمی بزرگتر از اکسیژنی‌اند که تنفس می‌کنیم
03:02
and exposure is associated with asthma, respiratory conditions,
52
182220
3420
و در معرض آن بودن با آسم و علائم تنفسی،
03:05
and even premature death.
53
185640
1876
و حتی مرگ زودرس مرتبط است.
03:08
Our best chance to filter them are activated carbon masks.
54
188059
3712
تنها شانس ما برای فیلتر آن ماسک‌های کربن فعال است.
03:11
At the microscopic level, activated carbon looks like a vast black honeycomb,
55
191771
5088
در مقیاس میکروسکوپی، کربن فعال شبیه یک کندوی عسل سیاه و عظیم است،
03:16
and it's highly microporous structure can trap tiny ozone molecules.
56
196901
4296
و ساختاری بسیار متخلخل است که می‌تواند مولکول‌های ریز ازن را به دام اندازد.
03:21
But this material still needs help to capture other pollutants
57
201489
2919
اما این ماده همچنان برای گرفتن دیگر آلاینده‌ها نیازمند کمک است
03:24
like hydrogen sulfide, chlorine, and ammonia.
58
204408
3170
آلاینده‌هایی چون سولفید هیدروژن، کلر و آمونیک.
03:27
For these threats, we need to combine the activated carbon
59
207745
3003
برای این تهدیدها باید کربن فعال را
03:30
with some simple chemistry.
60
210748
1627
با برخی مواد ساده ترکیب کنیم.
03:32
If the pollutant is acidic, we can infuse the filter with a basic chemical.
61
212375
4546
اگر آلاینده اسیدی است، می‌توانیم فیلتر را با یک ماده بازی برانگیخته کنیم.
03:37
Then when the two meet, they react, and the gas is trapped.
62
217004
3337
سپس با ملاقات این دو، واکنش صورت گرفته و گاز گیر می‌افتد.
03:40
Similarly, we can use acids to trap basic pollutants.
63
220591
3712
به همین طریق با استفاده از اسید می‌توانیم آلاینده‌های بازی را گیر اندازیم.
03:44
Even with the right mask, it's still smart to check air quality indicators
64
224679
3753
حتی با داشتن ماسک صحیح، همچنان بررسی نشانگرهای کیفیت هوا
03:48
and to stay indoors when the threat level is high.
65
228432
2753
و در منزل ماندن در سطح بالای هشدار، هوشمندانه است.
03:51
And just like a mask, you'll want to make sure your house is well sealed.
66
231686
3461
و درست مثل یک ماسک، باید از آب‌بندی منزل‌تان هم مطمئن شوید.
03:55
You can do this by closing windows, turning off fans that vent outside,
67
235147
3796
می‌توانید این کار را با بستن پنجره‌ها، خاموش کردن فن‌های تهویه،
03:59
and using HEPA filter equipped air purifiers
68
239026
2628
و استفاده از تصفیه‌کننده‌های هوای مجهز به فیلتر هپا
04:01
or their cheaper, DIY cousin, the Corsi-Rosenthal box.
69
241654
4338
یا نسخه ارزان‌تر و خانگی آن، جعبه کورسی-روزنتال، انجام دهید.
04:06
Following these guidelines can help us breathe easy
70
246617
2419
پیروی از این دستورالعمل‌ها می‌تواند به ما کمک کند
04:09
as we work on preventing these pollutants in the first place.
71
249036
3379
هنگام کار روی جلوگیری از آلاینده‌ها، در وهله اول به راحتی نفس بکشیم.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7